Al A’raf 7/83

Al A’raf 7/83


Então, salvamo-lo, e a sua família, exceto sua mulher, que foi dos¹ que ficaram para trás.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Os que ficaram para trás traduz a palavra al ghabirin, que, segundo alguns exegetas, se refere aos condenados que ficaram na cidade e foram destruídos junto com ela.

Porém, salvamo-los, juntamente com a sua família, exceto a sua mulher, que se contou entre os que foram deixados para trás.¹

(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Na narrativa bíblica ela olha para trás — uma ação física. Aqui, ela constitui o tipo daqueles retardatários, ou seja, aqueles que, por suas atitudes mentais ou morais, a despeito das suas ligações com os virtuosos, são induzidos a olhar para trás, para a rutilação da iniqüidade e do pecado. Os virtuosos devem ter um único objetivo: a Senda de Deus. Não devem olhar para trás, nem mesmo para os lados.

Nós o salvamos, com os seus, exceto sua mulher que ficou para trás.

(Mansour Challita, 1970)

E Nós salvámo-lo e a sua família, exceto a sua mulher; ela foi dos que ficaram para trás.

(Iqbal Najam, 1988)

فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اِلَّا امْرَاَتَهُۘ كَانَتْ مِنَ الْغَابِر۪ينَ

Al A’raf 7/83

Alcorão 7/83

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206