Al A’raf 7/138
..
(Fundação Suleymaniye)
وَجَاوَزْنَا بِبَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَهُمْۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَٓا اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌۜ قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
Al A’raf 7/138
E fizemos os filhos de Israel atravessarem o mar, e eles foram ter a um povo que cultuava seus ídolos. Disseram; “ Ó Moisés! Faze-nos ter um deus, assim como eles têm deuses.” Disse: “ Por certo, sois um povo ignorante[¹].
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Na verdade, os filhos de Israel ignoram o quão absurdo é o que pedem a Moisés.
Fizemos os israelitas atravessar o mar, e eis que encontrando (depois) um povo devotado a alguns de seus ídolos, disseram: Ó Moisés, faze-nos um deus como os seus deuses! Respondeu-lhes: Sois um povo de insipientes!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
E fizemos atravessar o mar aos filhos de Israel. Encontraram então um povo entregue à adoração de ídolos por ele inventados. E os filhos de Israel pediram a Moisés: “Faze-nos um deus, assim como esses homens têm deuses.” Respondeu-lhes: “Sois um povo de ignorantes.
(Mansour Challita, 1970)
E Nós trouxemos os filhos de Israel através do mar; e eles vieram a um povo que era devotado aos seus ídolos. Eles disseram, ‘Oh Moisés, faze para nós um deus exatamente como eles têm deuses’. Ele disse, *Sem dúvida, vós sois um povo ignorante.
(Iqbal Najam, 1988)
Al A’raf 7/138