As Sajdah 32/21

E, em verdade, fá-los-emos experimentar algo do castigo menor, antes do castigo maior¹ para retornarem.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Estes tormentos referem-se, respectivamente, ao castigo terreno (a escravidão ou a morte) e ao castigo do Dia do Juízo.

Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Em verdade, submetê-los-emos a um castigo leve neste mundo antes de os submeter ao grande suplício no Além. Arrepender-se-ão em tempo?

Mansour Challita, 1970

E na verdade Nós os faremos provar do menor castigo neste mundo antes do maior castigo, para que por ventura eles a Nós possam voltar, com arrependimentos.

Iqbal Najam, 1988

وَلَنُذ۪يقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُونَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

As Sajdah 32/21

Alcorão 32/21

As Sajdah 32/21

As Sajdah 32/21

E, em verdade, fá-los-emos experimentar algo do castigo menor, antes do castigo maior¹ para retornarem.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Estes tormentos referem-se, respectivamente, ao castigo terreno (a escravidão ou a morte) e ao castigo do Dia do Juízo.

Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Em verdade, submetê-los-emos a um castigo leve neste mundo antes de os submeter ao grande suplício no Além. Arrepender-se-ão em tempo?

Mansour Challita, 1970

E na verdade Nós os faremos provar do menor castigo neste mundo antes do maior castigo, para que por ventura eles a Nós possam voltar, com arrependimentos.

Iqbal Najam, 1988

وَلَنُذ۪يقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُونَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

As Sajdah 32/21

Alcorão 32/21