As Sajdah 32/27

As Sajdah 32/27

E não viram que Nós conduzimos a água à terra árida e, com ela, fazemos sair searas, de que seus rebanhos comem, e eles¹ mesmos? Então, não o enxergam?

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles; os idólatras.

Não reparam em que conduzimos a água¹ à terra erma, fazendo com isso, brotar as semeaduras de que se nutrem eles e o seu gado? Não vêem, acaso?²

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Novamente, como no versículo anterior, há uma fácil transição do aspecto material para o espiritual. Na natureza física pode haver solos esturricados que são como que mortos para todos os propósitos. Deus envia a chuva, e eis que o solo morto é convertido em solo vivente, que produz ricas espigas de milho ou trigo, bagos e frutos, para matarem a fome do homem e dos animais. Assim acontece, também, no mundo espiritual. O homem morto é revivificado pela graça e misericórdia de Deus, por intermédio da Sua Revelação. Ele se torna útil, não apenas para si próprio, mas também para os seus dependentes e para os que estão ao seu redor.
² O versículo começa com “Não reparam?” (aua lam yarau) — uma ação física. Termina com “Não vêem?” (afa la yubsirun) — uma questão de discernimento espiritual.

E não repararam como conduzimos a água às terras áridas e como fazemos crescer nelas as colheitas que os alimentam e alimentam-lhes os rebanhos? Não têm olhos para ver?

Mansour Challita, 1970

Não têm eles visto que Nós conduzimos a agua para a terra seca e com isso produzimos colheitas de que o seu gado come, e eles próprios? Porque eles não tomam cuidado?

Iqbal Najam, 1988

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوقُ الْمَٓاءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِه۪ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۜ اَفَلَا يُبْصِرُونَ

As Sajdah 32/27

Alcorão 32/27