Saba 34/41
Eles¹ dirão: “Glorificado sejas! Tu és nosso Protetor, em vez deles. Ao contrário, eles adoravam os jinns. A maioria deles era crente neles.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Eles: os anjos.
Responderão: Glorificado sejas! Tu és nosso Protetor,¹ em vez deles! Qual! Adoravam os gênios!² A maioria deles acreditava neles.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Wali, em árabe, pode significar amigo, tanto no sentido de protetor e benfeitor, como no sentido de bem-amado. Os laços de benevolência, de confiança e de amizade estão implícitos, tanto ativa como passivamente. Os anjos primeiramente proclamaram a sua dependência quanto a Deus, e a necessidade da Sua proteção, e então desmentem qualquer idéia de terem protegido ou encorajado os falsos adoradores a adorarem outros seres, que não Deus. Eles vão além, e dizem que quando os homens pretendiam adorar os anjos, eles adoraram, não anjos, mas gênios (ver a nota seguinte).
² Para gênios, ver o versículo 100 da 6ª Surata, e respectiva nota. Os falsos adoradores pretendiam adorar os brilhantes e radiantes anjos do bem, mas na realidade, adoravam as escuras e ocultas forças do mal — os demônios escondidos neles mesmos, ou na vida em torno deles. Eles confiavam e acreditavam nas tais forças do mal, embora essas forças não tivessem realmente poder algum.
Responderão: “Glorificado sejas! Tu és nosso protetor, não eles. Adoravam antes os djins, e a maioria deles acreditavam neles.”
Mansour Challita, 1970
Eles dirão, “Glória Te seja! Tu és o nosso Protetor contra eles. Demais a mais eles adoravam os Jinn; era neles que a maior parte dentre eles criam”.
Iqbal Najam, 1988
Alcorão 34/41