Saba 34/52

E dirão: “Cremos nele.”¹ Mas como poderão alcançar a Fé, de lugar tão longínquo?²

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Nele: no Alcorão ou em Muhammad.
² Pretender abraçar a Fé, somente no Dia do Juízo, é como querer alcançar algo inatingível, porque a Fé já lhes fora oferecida na vida terrena, e esta estará bem distante deles, no Dia do Juízo.

E então dirão: Cremos nela (a verdade)! Porém, como¹ poderão alcançá-la de um lugar distante,

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Professarão então a sua fé na verdade, mas que valor terá tal profissão? A fé é uma crença no incognoscível. Então tudo estará claro e em aberto perante eles. A posição na qual poderiam ter recebido a fé é deixada distante, atrás deles, sendo que a Verdade lutava e pedia ajuda ou asilo, e eles cruel, arrogante e insultantemente a repudiaram.

Dirão “Cremos!” Mas como poderão alcançar a verdade de um lugar tão distante

Mansour Challita, 1970

E eles dirão, “Nós agora cremos nisto”. Mas como pode conseguir —Ia (agora) havendo ido tão longe.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالُٓوا اٰمَنَّا بِه۪ۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَع۪يدٍۚ

Saba 34/52

Alcorão 34/52

Saba 34/52

Saba 34/52

E dirão: “Cremos nele.”¹ Mas como poderão alcançar a Fé, de lugar tão longínquo?²

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Nele: no Alcorão ou em Muhammad.
² Pretender abraçar a Fé, somente no Dia do Juízo, é como querer alcançar algo inatingível, porque a Fé já lhes fora oferecida na vida terrena, e esta estará bem distante deles, no Dia do Juízo.

E então dirão: Cremos nela (a verdade)! Porém, como¹ poderão alcançá-la de um lugar distante,

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Professarão então a sua fé na verdade, mas que valor terá tal profissão? A fé é uma crença no incognoscível. Então tudo estará claro e em aberto perante eles. A posição na qual poderiam ter recebido a fé é deixada distante, atrás deles, sendo que a Verdade lutava e pedia ajuda ou asilo, e eles cruel, arrogante e insultantemente a repudiaram.

Dirão “Cremos!” Mas como poderão alcançar a verdade de um lugar tão distante

Mansour Challita, 1970

E eles dirão, “Nós agora cremos nisto”. Mas como pode conseguir —Ia (agora) havendo ido tão longe.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالُٓوا اٰمَنَّا بِه۪ۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَع۪يدٍۚ

Saba 34/52

Alcorão 34/52