Yasin 36/76

Yasin 36/76

Então, que seu dito¹ não te entristeça. Por certo, sabemos o de que guardam segredo e o que manifestam.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Alusão às blasfêmias dirigidas pelos idólatras contra o Profeta, que qualificaram de louco, feiticeiro e falaz.

Que seus dizeres não te atribulem, porque conhecemos tanto o que ocultam, como o que manifestam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Que seus dizeres não te aflijam! Sabemos o que ocultam e o que divulgam.

Mansour Challita, 1970

Que o seu falar, por isso, te não aflija. Em boa verdade, Nós sabemos o que eles escondem e o que proclamam.

Iqbal Najam, 1988

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Yasin 36/76

Alcorão 36/76