Ghafir 40/58

E o cego e o vidente não se igualam, nem os que crêem e fazem as boas obras e o malfeitor. Quão pouco meditais!

Dr. Helmi Nasr, 2015

Jamais poderão equiparar-se o cego e o vidente, tampouco os fiéis, que praticam o bem, e os iníquos. Quão pouco meditais!

Prof. Samir El Hayek, 1974

O cego e o vidente não são mais iguais do que os que crêem e praticam o bem e o malfeitor. Mas vós pouco vos lembrais.
Mansour Challita, 1970

Iqbal Najam, 1988

Os cegos e os que veem não são iguais; nem são iguais os que creem e fazem boas ações e os que fazem mal. Pouco é o que vos importais de considerar!

Iqbal Najam, 1988

وَمَا يَسْتَوِي الْاَعْمٰى وَالْبَص۪يرُ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُس۪ٓيءُۜ قَل۪يلًا مَا تَتَذَكَّرُونَ

Ghafir 40/58

Alcorão 40/58

Ghafir 40/58

Ghafir 40/58

E o cego e o vidente não se igualam, nem os que crêem e fazem as boas obras e o malfeitor. Quão pouco meditais!

Dr. Helmi Nasr, 2015

Jamais poderão equiparar-se o cego e o vidente, tampouco os fiéis, que praticam o bem, e os iníquos. Quão pouco meditais!

Prof. Samir El Hayek, 1974

O cego e o vidente não são mais iguais do que os que crêem e praticam o bem e o malfeitor. Mas vós pouco vos lembrais.
Mansour Challita, 1970

Iqbal Najam, 1988

Os cegos e os que veem não são iguais; nem são iguais os que creem e fazem boas ações e os que fazem mal. Pouco é o que vos importais de considerar!

Iqbal Najam, 1988

وَمَا يَسْتَوِي الْاَعْمٰى وَالْبَص۪يرُ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُس۪ٓيءُۜ قَل۪يلًا مَا تَتَذَكَّرُونَ

Ghafir 40/58

Alcorão 40/58