Ghafir 40/71

(Ah, se tu pudesses vê-los) quando lhes forem postas as argolas nos pescoços, e forem arrastados com as cadeias,

Dr. Helmi Nasr, 2015

Quando as gargalheiras estiverem em seus pescoços, e com as correntes eles serão arrastados,

Prof. Samir El Hayek, 1974

Quando, com golilhas nos pescoços, forem arrastados

Mansour Challita, 1970

Quando os colares de ferro estiverem em volta dos seus pescoços, e cadeias. Eles serão arrastados.

Iqbal Najam, 1988

اِذِ الْاَغْلَالُ ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُۜ يُسْحَبُونَۙ

Ghafir 40/71

Alcorão 40/71

Ghafir 40/71

Ghafir 40/71

(Ah, se tu pudesses vê-los) quando lhes forem postas as argolas nos pescoços, e forem arrastados com as cadeias,

Dr. Helmi Nasr, 2015

Quando as gargalheiras estiverem em seus pescoços, e com as correntes eles serão arrastados,

Prof. Samir El Hayek, 1974

Quando, com golilhas nos pescoços, forem arrastados

Mansour Challita, 1970

Quando os colares de ferro estiverem em volta dos seus pescoços, e cadeias. Eles serão arrastados.

Iqbal Najam, 1988

اِذِ الْاَغْلَالُ ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُۜ يُسْحَبُونَۙ

Ghafir 40/71

Alcorão 40/71