Al Fath 48/15
Os que ficaram para trás dirão, quando caminhardes para os restos¹ de guerra, a fim de tomá-los: “Deixai-nos seguir-vos.” Eles desejam alterar a fala de Allah. Dize: “Não nos seguireis. Assim, Allah disse, antes.” Então, dirão: “Mas vós nos invejais.” Aliás, eles nada entendem, exceto poucos.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Referência aos despojos da Batalha de Khaibar, entre os moslimes e judeus.
Quando marchardes para vos apoderardes dos despojos, os que ficarem para trás vos dirão: Permiti que vos sigamos! Pretendem trocar as palavras de Deus. Dize-lhes: Jamais nos seguireis, porque Deus já havia declarado (isso) antes. Então vos dirão: Não! É porque nos invejais. Qual! É que não compreendem, senão poucos.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Quando avançardes para vos apoderar dos despojos, os omissos dentre vós dirão: “Deixai que vos sigamos.” Quererão mudar a palavra de Deus. Dize-lhes: “Não nos seguireis. Assim Deus decretou.” Replicarão: “Antes invejais-nos.” Na verdade, eles nada compreendem.
Mansour Challita, 1970
Os que tinham manejado para scr deixados para trás dirão, quando partis para utna fáceis despojos a ser por vós tomados. ”Permiti que nós vos sigamos”. Eles desejam mudar o veredicto de Allah. Dize-lhes, “Vós não nos seguireis. Assim Allah há dito de antemão”. Então eles dirão. “Nada disso, apenas vós nos invejais”. Não é isso, mas eles não compreendem senão um pouco.
Iqbal Najam, 1988
Alcorão 48/15