Al Hujurat 49/13

Al Hujurat 49/13

Ó homens! Por certo, Nós vos criamos de um varão e de uma varoa, e vos fizemos como nações e tribos, para que vos conheçais uns aos outros. Por certo, o mais honrado de vós, perante Allah é o mais piedoso. Por certo, Allah é Onisciente, Conhecedor.

Dr. Helmi Nasr, 2015

Ó humanos, em verdade, Nós vos criamos¹ de macho e fêmea e vos dividimos em povos e tribos, para reconhecerdes uns aos outros. Sabei que o mais honrado, dentre vós, ante Deus, é o mais temente. Sabei que Deus é Sapientíssimo e está bem inteirado.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Isto é dirigido a toda a humanidade e não apenas aos muçulmanos, já que é compreendido quem em um mundo perfeito os dois poderiam ser sinônimos. Como foi formada, a humanidade descende de um casal de progenitores. Suas tribos, raças e nacionalidades são rótulos convencionais, através dos quais podemos distinguir certas características diferentes. Perante Deus, são iguais, e ele agracia mais o mais virtuoso.

Ó filhos de Adão, criamo-vos machos e fêmeas e dividimo-vos em povos e tribos para que vos conhecesseis uns aos outros. Ao olhar de Deus, o mais nobre dentre vós é o mais piedoso. Deus é informado e sabe.

Mansour Challita, 1970

Oh humanidade, Nós vos havemos criado de um macho e uma fêmea; e Nós vos havemos feito em clans e tribos para que vos possais conhecer uns aos outros. Em boa verdade, o mais honrado de vós, à vista de Allah, é o que de vós é o mais justo. Sem dúvida, Allah é o Conhecedor, Bem-İnformado.

Iqbal Najam, 1988

يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَاُنْثٰى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَٓائِلَ لِتَعَارَفُواۜ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰيكُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ عَل۪يمٌ خَب۪يرٌ

Al Hujurat 49/13

Alcorão 49/13