Al Qalam 68/44

Al Qalam 68/44

Então, deixa-Me com aqueles que desmentem esta Mensagem. Fá-los-emos se abeirarem de seu aniquilamento, por onde não saibam.

Dr. Helmi Nasr, 2015

Deixe-Me,¹ pois, a sós com os que desmentem esta Mensagem. Logo os aproximaremos do castigo, gradualmente, de onde menos esperam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Note-se a transição de “Me” para “Nós” (oculto) neste versículo e, de novo, para “Eu” (oculto) e “Meu”, no versículo seguinte. A 1ª pessoa do plural, normalmente usada no Alcorão como a palavra de Deus, é o tratamento de respeito. Em decretos régios, a 1ª pessoa do plural é sempre usada. Quando a 1ª pessoa do singular é usada, ela diz respeito a alguma relação especial, quer seja de mercês ou graças, quer seja de punição, como é o caso, aqui.

Deixa, pois, por Minha conta os que desmentem esta narração. Conduzi-los-emos, passo a passo, para a sua ruína, sem que o percebam.

Mansour Challita, 1970

Deixai-Me, por isso, tratar com os que rejeitaram esta Nossa palavra. Nós os deixaremos chegar perto da destruição, passo a passo de uma maneira que eles não sabem.

Iqbal Najam, 1988

فَذَرْن۪ي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَد۪يثِۜ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۙ

Al Qalam 68/44

Alcorão 68/44