An Nissa 4/5

An Nissa 4/5

Não dai aos imaturos[¹] os vossos bens que Deus vos deu por vosso sustento. Com eles, os alimentai e os vesti. E dizei a eles palavras convenientes[²].

(Fundação Suleymaniye)
[¹] O “السُّفَهَاءَ – assufaha” que nos traduzimos como imaturos é plural da palavra safih. Significa inepto ou inapto. Os ineptos mencionados aqui, são os que não possuem as qualificações declaradas no próximo versículo, ou seja, não são de idade da maioridade ou desde que não têm suficiência mental, agem imprudentemente e não usam a propriedade corretamente.
[²] Maruf significa conhecido. Essas informações são obtidas do Alcorão ou da tradição que não é contrária a ele. Seu oposto é munkar. “palavras convenientes” é a palavra verdadeira em todos os aspectos.

E não concedais aos ineptos vossas riquezas[¹] que Allah vos fez por arrimo, e dai-lhes sustento delas[²] , e vesti-os, e dizei-lhes palavras bondosas.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Apesar de o Islão garantir a liberdade individual da gerência dos próprios bens, restringe-a, em determinados casos, quando possa haver perigo de corrupção social, como é o caso dos ineptos, que a promovem, quando esbanjam os próprios bens, e dos deficientes mentais, e, por isto, incapacitados de participar, em termos de igualdade, do exercício de atividades normais.
[²] Sustentar e vestir os ineptos com o fruto da manipulação inteligente de suas riquezas e não com os próprios bens, que devem mostrar-se intatos, enquanto aplicados.

Não entregueis aos néscios[¹] o vosso patrimônio, cujo manejo Deus vos confiou, mas mantende-os, vesti-os e tratai-os humanamente, dirigindo-vos a eles com benevolência.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Isto se aplica aos órfãos, mas a enunciação está perfeitamente generalizada. Os bens não somente acarretam direitos, mas também responsabilidades. Talvez o proprietário não possa, absolutamente, fazer o que lhe apraz; seus direitos são limitados ao benefício da comunidade, da qual ele é membro e se ele for incapaz de reconhecer isso, o seu controle sobre os mesmos deverá ser anulado. Todavia, isto não quer dizer que será tratado com rudeza. Pelo contrário, seus interesses devem ser protegidos e ele deverá ser tratado com especial condescendência.

E não confieis aos néscios vossas propriedades, de cuja administração Deus vos encarregou. Mas alimentai-os c vesti-os e falai-lhes com brandura.

(Mansour Challita, 1970)

E não dai aos tolos os vossos bens, os quais Allah fez para vós como um meio de sustento; mas com eles alimentai-os e vesti-os e dizei-lhes palavras de bondoso conselho.

(Iqbal Najam, 1988)

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَٓاءَ اَمْوَالَكُمُ الَّت۪ي جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ ف۪يهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا

An Nissa 4/5

Alcorão 4/5