Al A’raf 7/129
..
(Fundação Suleymaniye)
قَالُٓوا اُو۫ذ۪ينَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَاۜ قَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ۟
Al A’raf 7/129
Disseram: “Fomos molestados, antes que viesses a nós, e, depois de tua chegada a nós[¹]. Disse: “Quiçá, vosso Senhor aniquile vosso inimigo e vos faça suceder a ele, na terra; então, Ele olhará como fareis.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Este versículo alude ao sofrimento pelo qual passaram, quando Faraó ordenou a matança de todos os varões, antes do nascimento de Moisés; e ao sofrimento pelo qual irão passar com a nova ameaça de matança aos varões.
Disseram-lhe: Fomos maltratados, antes e depois que tu nos chegaste. Respondeu-lhes: É possível que o vosso Senhor extermine os vossos inimigos e vos faça herdeiros na terra, para ver como vos comportais.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Reclamaram: “Fomos maltratados antes de tua chegada, e continuamos a sê-lo.” Respondeu: “Possa Deus exterminar vossos inimigos e dar-vos a terra por herança para ver como vos comportareis. ”
(Mansour Challita, 1970)
Eles responderam, ‘Nós éramos perseguidos antes de tu a nós vires e mesmo depois de tu a nós teres vindo’. Ele disse, ‘O vosso Senhor está prestes a destruir o vosso inimigo e a fazer-vos dirigentes na terra, para que Ele possa ver como vós obrais’.
(Iqbal Najam, 1988)
Al A’raf 7/129