An Nissa 4/1
[¹] A palavra Nafs significa corpo e alma (Az Zumar 39/42). O nafs neste versículo é o ovo fertilizado que contém as propriedades do corpo. A formação do nafs é concluída em três regiões escuras (Az Zumar 39/6). Estes são ovários (qarar-i makîn) (Al Muminun 23/13, Al Murselat 77/21), canal uterino (mustaqar) e útero (mustavda’) (Al An’am 6/98).Ó homens! Abstende-vos de errar contra vosso Senhor, que vos criou de um só nafs[¹] e dele criou vossos cônjuges[²] e de ambos espalhou muitos homens e mulheres pela terra. Abstende-vos de errar contra Deus, em nome de Quem vos solicitais uns aos outros, e dos laços de parentesco. Deus vos vigia.
(Fundação Suleymaniye)
[²] O feminino da palavra zavj (cônjuge) não se usa no Alcorão e no árabe literário. Mulher é cônjuge do homem e homem é cônjuge da mulher. Vê-se que a expressão cônjuge aqui é cônjuge de um só nafs. Isso pode também ser entendido como cônjuge de Adão no versículo Al Araf 7/189 na expressão ليسكن إليها , porque o pronome deve ir para cônjuge de Adão.
[¹] An-Nissã : é a forma plural de imraah, que significa mulher, e, assim, se denomina esta sura pela menção reiterativa dessa palavra, desde os primeiros versículos. É o mais extenso do Alcorão, na análise de assuntos atinentes às mulheres, da infância, no casamento à maternidade, e as eleva a um nível, até então desconhecido. Além disso, a sura trata da estabilidade social dentro da comunidade islâmica, onde são tratadas questões de família, cuidados com os órfãos, preservação dos bens e da herança, boa existência familiar e social; e da estabilidade social fora da nação islâmica, quando orienta os moslimes sobre a Guerra Santa, os cuidados em combate, o cumprimento da oração em tempos de guerra, etc.. Esta sura analisa, outrossim, assuntos relativos aos judeus, de maneira geral, e a Jesus.Ó homens! Temei a vosso Senhor, Que vos criou de uma só pessoa e desta criou sua mulher² e de ambos espalhou pela terra numerosos homens e mulheres. E temei a Allah, em nome de Quem vos solicitais mutuamente, e respeitai os laços consanguíneos. Por certo, Allah, de vós, é Observante.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[²] Desconhecem-se, no Alcorão, as particularidades de como haja sido esse cônjuge. Alguns exegetas consideram que essa mulher de Adão foi criada da costela dele, tal como se pode encontrar no Gênesis II 18-25.
[¹] Nafs, em árabe, pode significar: ser, ego, pessoa, pessoa vivente, vontade, alma, como no versículo 4 desta Surata. Min-ha: A partícula Min pode então sugerir, aqui, não uma parte ou uma fonte de alguma coisa, mas uma espécie, uma natureza, uma similaridade. O pronome há certamente se refere a Nafs.Ó humanos, temei a vosso Senhor, que vos criou de um só ser¹, do qual criou a sua companheira e, de ambos, fez descender inumeráveis homens e mulheres. Temei a Deus, em nome do Qual exigis os vossos direitos mútuos² e reverenciai os laços de parentesco³, porque Deus é vosso Observador.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[²] Todos os nossos direitos e deveres mútuos são submetidos a Deus. Nós somos as Suas criaturas. A sua Vontade é o padrão e a medida da Benevolência; e os nossos deveres são medidos pela nossa conformidade com a Sua Vontade. Entre nós (seres humanos), nossos direitos e deveres mútuos vêm da Lei de Deus, sendo o senso do Direito implantado em nós por Ele.
[³] Entre os primordiais e maravilhosos mistérios da nossa natureza, encontra-se o do sexo. Irregenerado macho é capaz, face ao orgulho de sua fortaleza física, de esquecer o papel essencial que a mulher desempenha na existência dele e em todos os relacionamentos sociais que se evidenciam em nossas vidas humanas coletivas.
Povos, temei a vosso Senhor que vos criou dc um só homem e dele tirou-lhe a esposa e de ambos fez sair inúmeros homens e mulheres. Temei a Deus em nome de quem pedis, e respeitai os laços de parentesco. Deus vos observa.
(Mansour Challita, 1970)
Oh vós povo, temei o vosso Senhor, que vos criou dum simples ser e daí criou a sua companheira, e desse casal se propagaram muitos homens e mulheres; e temei Allah, em cujo nome vós apelais uns para os outros, e temei-O em especial no que respeita a laços de parentesco. Na verdade, Allah vigia-vos.
(Iqbal Najam, 1988)
Alcorão 4/1