An Nissa 4/91

An Nissa 4/91

Vereis outros hipócritas que desejam estar seguros da vossa parte, e que desejam estar seguros da parte do seu próprio povo. Cada vez que forem orientados[¹] à sedição[²], mergulham nela de cabeça. Se não se apartam de vós, nem vos oferecerem paz, nem contêm suas mãos de vós, pegai-os e matai-os, onde quer que os encontreis. Esses são aqueles contra os quais demos a vós eviente autoridade.

(Fundação Suleymaniye)
[¹] à combeter convosco [²] A palavra “fitnah =” é da raiz “fa-ta-na = فتــن”, que significa “colocar algo no fogo” (Lisan). Sua forma verbal é “fatana”. Quando o objeto do verbo “fatana” é humano, os seguintes significados se tornam possíveis para a palavra “fitnah”, dependendo do contexto: A palavra “fitna” significa “provação” no caso em que é semelhante à detecção da pureza de um substância (Al A’raf 7/155), “tentação” no caso em que é como cobrir a mina com ouro (Al A’raf 7/27) “guerra” no caso em que é como colocar a sociedade em risco perigo (Al Baqarah 2/191) e “tormento do inferno” se for mencionado o castigo com fogo (Az Záriyat 51/10-14).

Encontrareis outros que desejam estar em segurança, em relação a vós, e em segurança, em relação a seu povo[¹]. Cada vez que forem levados à sedição[²] pela idolatria, nela, fá-los-ão decair. Então, se não se apartam de vós, nem vos lançam a paz, nem detêm as próprias mãos, apanhai-os e matai-os, onde quer que os acheis. E, contra esses, damo-vos evidente autoridade.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] De um lado, ganhando a confiança dos moslimes, pela adesão do Islão, e de outro, a confiança de seu povo, pela permanência na descrença.

[²] Ou seja, cada vez que forem levados ou à desordem da guerra contra os moslimes, ou à apostasia

Encontrareis outros que intentarão ganhar a vossa confiança, bem como a de seu povo. Toda a vez que forem chamados à intriga, nela sucumbirão. Se não ficarem neutros, em relação a vós, nem vos propuserem a paz, nem tampouco contiverem as suas mãos, capturai-os e matai-os, onde quer que os acheis, porque sobre isto vos concedemos autoridade absoluta.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Outros desejam prevenir-se e prevenir seu povo contra vós, pois cada vez que vos hostilizam, sucumbem. Se, portanto, não se conservarem afastados de vós e não vos oferecerem a paz e não retiverem as mãos, capturai-os e matai-os onde quer que os encontreis, porque sobre eles vos concedemos poder absoluto.

(Mansour Challita, 1970)

Vós achareis outros que desejam estar seguros da vossa parte e estar seguros da parte do seu próprio povo; quando quer que sejam feitos reverter a hostilidades fazem-no temerariamente. Por isso, se eles não se mantiverem afastados de vós, nem vos oferecerem paz, nem refrearem as suas mãos, então agarrai-os e matai-os onde quer que os encontreis. Contra estes vos temos dado clara autoridade.

(Iqbal Najam, 1988)

سَتَجِدُونَ اٰخَر۪ينَ يُر۪يدُونَ اَنْ يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا قَوْمَهُمْۜ كُلَّمَا رُدُّٓوا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوا ف۪يهَاۚ فَاِنْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُٓوا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّٓوا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْۜ وَاُو۬لٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا مُب۪ينًا۟

An Nissa 4/91

Alcorão 4/91