Luqman 31/33

Luqman 31/33

Ó humanos! Temei a vosso Senhor e receai um dia, em que um pai nada quitará por seu filho nem um filho nada quitará por seu pai. Por certo, a promessa de Allah é verdadeira. Então, que vos não iluda a vida terrena e que vos não iluda o ilusor,¹ acerca de Allah.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Ilusor: Satã.

Ó humanos, temei vosso Senhor e temei o dia em que um pai em nada poderá redimir o filho, nem o filho ao pai. Certamente, a promessa de Deus é verdadeira! Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito a Deus!

Prof. Samir El Hayek, 1974

Homens! Temei a vosso Senhor e temei um dia em que o pai não poderá redimir o filho nem o filho, o pai. Sim, a promessa de Deus é verídica. Que a vida terrena não vos seduza, e não deixeis o Enganador enganar-vos a respeito de Deus.

Mansour Challita, 1970

Oh homens, temei o vosso Senhor e temei o dia em que o pai de modo algum fará expiação por seu filho, nem o filho fará expiação por seu pai. A promessa de Allah de certo é verdadeira. Que a vida terrena por isso vós não engane, nem que o sedutor vos iluda no que respeita a Allah.

Iqbal Najam, 1988

يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا يَجْز۪ي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِه۪ۘ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِه۪ شَيْـًٔاۜ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا۠ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُورُ

Luqman 31/33