Muhammad 47/4

Muhammad 47/4

Então, quando deparardes, em combate, os que renegam a Fé, golpeai-lhes os pescoços, até quando os dizimardes, então, acorrentai-os firmemente.¹ Depois, ou fazer- Ihes mercê² ou aceitar-lhes resgate, até que a guerra deponha³ seus fardos. Essa é a determinação. E, se Allah quisesse, defender-Se-ia⁴ deles, mas Ele vos ordenou a guerra, para pôr-vos à prova, uns com outros. E aos que são mortos, no caminho de Allah, Ele não lhes fará sumir as boas obras:acei

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Os: os que escaparam à morte.
² Ou seja, outorgar-lhes a liberdade, sem resgate.
³ Ou seja, até que as armas sejam depostas, ou até que reine a paz.
⁴ Se Deus quisesse, triunfaria sobre eles, sem necessidade do combate, enviando-Ihes um castigo fulminante.

E quando vos enfrentardes com os incrédulos,¹ (em batalha), golpeai-lhes os pescoços, até que os tenhais dominado,² e tomai (os sobreviventes) como prisioneiros. Libertai-os, então, por generosidade ou mediante resgate,³ quando a guerra tiver terminado. Tal é a ordem. E se Deus quisesse, Ele mesmo ter-Se-ia livrado deles; porém, (facultou-vos a guerra) para que vos provásseis mutuamente. Quanto àqueles que foram mortos pela causa de Deus,⁴ Ele jamais desmerecerá as suas obras.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Uma vez a luta iniciada, participai dela como todo o vigor e desferi os vossos golpes nos pontos mais vitais. Não podeis manipular a guerra com luvas de pelica.
² No primeiro ataque haverá, necessariamente, grandes perdas de vidas; mas quando o inimigo estiver completamente batido, não mais estando apto a investir contra a verdade, firmes arranjos devem ser efetuados, para colocá-lo sob controle. Comparar com o versículo 67 da 8ª Surata.
³ Quando o inimigo estiver sob controle, a libertação dos prisioneiros, com ou sem resgate, é recomendada.
⁴ Há duas alternativas de leitura: Cátalu (lutaram) e cútilu (foram mortos). O significado da primeira alternativa é mais amplo e inclui a Segunda. Traduzimo-la de acordo com a segunda alternativa, baseados no texto da edição egípcia de Alazhar.

Quando, no campo da batalha, enfrentardes os que descreem, golpeai-os no pescoço. Depois, quando os tiverdes prostrado, apertai os grilhões. Depois, outorgai-lhes a liberdade ou exigi deles um resgate até que a guerra descarregue seus fardos. Se Deus quisesse, Ele mesmo os teria derrotado. Mas Ele assim determinou para vos provar uns pelos outros. E não deixará perder-se o mérito dos que morrerem por Sua causa.

Mansour Challita, 1970

E quando vos encontreis em batalhavam os que descreem, esmagai-lhes o pescoço; e quando assim os tiverdes derrotado, amarrai as cadeias do cativeiro. Então, depois disso, ou perdão ou resgate até que o peso da guerra afrouxe. Essa é a ordenança. E se a Allah tivesse aprazido, Ele Próprio os podia ter castigado, mas Ele quis que Lhe fosse possível experimentar alguns de vós por meio dos outros. E os que são mortos no caminho de Allah —Ele nunca tornará os seus trabalhos vãos.

Iqbal Najam, 1988

فَاِذَا لَق۪يتُمُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِۜ حَتّٰٓى اِذَٓا اَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۙ فَاِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَاِمَّا فِدَٓاءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَاۚۛ ذٰلِكَۜۛ وَلَوْ يَشَٓاءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْۙ وَلٰكِنْ لِيَبْلُوَ۬ا بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۜ وَالَّذ۪ينَ قُتِلُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُضِلَّ اَعْمَالَهُمْ

Muhammad 47/4

Alcorão 47/4