Al Anbiya 21/74

E a Lot, concedemo-lhe sabedoria e ciência, e salvamo-lo da cidade que praticava as torpezas. Por certo, eles ¹ eram um povo atreito ao mal, perverso.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles: os habitantes da cidade.

E concedemos a Lot a prudência e a sabedoria, salvando-o da cidade que se havia entregue às obscenidades, porque era habitada por um povo vil e depravado.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E Lot – a ele concedemos julgamento e ciência, e salvamo-lo da cidade pervertida, cujos habitantes eram pecadores depravados –

Mansour Challita, 1970

E a Lot Nós demos prudência e saber. E Nós salvámo-lo da cidade que fez abominações. Eles eram na verdade um povo malvado e rebelde.

Iqbal Najam, 1988

وَلُوطًا اٰتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّت۪ي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَٓائِثَۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِق۪ينَۙ

Al Anbiya 21/74

Al Anbiya 21/74

Al Anbiya 21/74

E a Lot, concedemo-lhe sabedoria e ciência, e salvamo-lo da cidade que praticava as torpezas. Por certo, eles ¹ eram um povo atreito ao mal, perverso.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles: os habitantes da cidade.

E concedemos a Lot a prudência e a sabedoria, salvando-o da cidade que se havia entregue às obscenidades, porque era habitada por um povo vil e depravado.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E Lot – a ele concedemos julgamento e ciência, e salvamo-lo da cidade pervertida, cujos habitantes eram pecadores depravados –

Mansour Challita, 1970

E a Lot Nós demos prudência e saber. E Nós salvámo-lo da cidade que fez abominações. Eles eram na verdade um povo malvado e rebelde.

Iqbal Najam, 1988

وَلُوطًا اٰتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّت۪ي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَٓائِثَۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِق۪ينَۙ

Al Anbiya 21/74