Al Ankabut 29/29

Al Ankabut 29/29

“Por certo, vós vos achegais aos homens, por lascívia, e cortais o caminho,¹ e vos achegais ao reprovável, em vossas reuniões.” Então, a resposta de seu povo não foi senão dizer: “Fazenos vir o castigo de Allah, se és dos verídicos.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles costumavam, nas ruas, cortar a passagem dos jovens, para seduzi-los. Alguns comentaristas entendem por “cortar o caminho” obstar o caminho da procriação: outros, ainda, traduzem-no por assaltar e roubar.

Vós vos aproximais dos homens, assaltais as estradas¹ e, em vossos concílios, cometeis o ilícito! Porém, a única resposta do seu povo foi: Manda-nos o castigo de Deus, se estiveres certo.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Eles infestavam as estradas e cometiam os seus crimes horríveis, não apenas secreta, mas aberta e publicamente, mesmo em suas assembléias. Alguns exegetas compreendem que “impedindo assim a continuação” se refira aos assaltos de estradas; isto é possível, e é também possível que os crimes praticados em suas assembléias fossem a injustiça, violência etc.. Mas o contexto refere-se em especial aos seus crimes horrendos, e o ponto parece ser que eles não se envergonhavam daquilo, e o praticavam publicamente. A degradação não poderia continuar.

Procurar os homens, cortar os caminhos, entregar-se a abominações durante as reuniões!” Qual foi a resposta de seu povo? Disseram: “Faze com que caia sobre nós o castigo de Deus se tuas palavras forem verídicas.”

Mansour Challita, 1970

“Ides vós na verdade com luxúria a homens e dais fim ao caminho usual? E cometeis abominação mesmo nas vossas reuniões!” Mas a resposta do seu povo foi apenas que diziam, “Traz-sobre nós o castigo de Allah se dizes a verdade”.

Iqbal Najam, 1988

اَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّب۪يلَ وَتَأْتُونَ ف۪ي نَاد۪يكُمُ الْمُنْكَرَۜ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِه۪ٓ اِلَّٓا اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

Al Ankabut 29/29

Alcorão 29/29