Al Ankabut 29/50

E eles¹ dizem: “Que se faça descer sobre ele sinais de seu Senhor!” Dize, Muhammad: “Os sinais estão, apenas, junto de Allah, e sou, apenas evidente admoestador.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles; os idólatras de Makkah.

E dizem: Por que não lhe foram revelados uns sinais do seu Senhor? Responde-lhes: Os sinais só estão com Deus, quanto a mim, sou somente um elucidativo admoestador.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Dizem: “Por que não lhe foram enviados sinais por seu Senhor? ” Responde: “Os sinais estão com Deus. Eu sou apenas um admoestador fidedigno.”

Mansour Challita, 1970

E eles dizem, “Porque lhe não são enviados Sinais da parte do seu Senhor?” Dizei, “Os Sinais estão apenas com Allah, e eu sou apenas um simples Avisador”.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالُوا لَوْلَٓا اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَاتٌ مِنْ رَبِّه۪ۜ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيَاتُ عِنْدَ اللّٰهِۜ وَاِنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ

Al Ankabut 29/50

Alcorão 29/50

Al Ankabut 29/50

Al Ankabut 29/50

E eles¹ dizem: “Que se faça descer sobre ele sinais de seu Senhor!” Dize, Muhammad: “Os sinais estão, apenas, junto de Allah, e sou, apenas evidente admoestador.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Eles; os idólatras de Makkah.

E dizem: Por que não lhe foram revelados uns sinais do seu Senhor? Responde-lhes: Os sinais só estão com Deus, quanto a mim, sou somente um elucidativo admoestador.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Dizem: “Por que não lhe foram enviados sinais por seu Senhor? ” Responde: “Os sinais estão com Deus. Eu sou apenas um admoestador fidedigno.”

Mansour Challita, 1970

E eles dizem, “Porque lhe não são enviados Sinais da parte do seu Senhor?” Dizei, “Os Sinais estão apenas com Allah, e eu sou apenas um simples Avisador”.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالُوا لَوْلَٓا اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَاتٌ مِنْ رَبِّه۪ۜ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيَاتُ عِنْدَ اللّٰهِۜ وَاِنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ

Al Ankabut 29/50

Alcorão 29/50