Al Baqarah 2/232

Al Baqarah 2/232

Quando vos divorciardes das mulheres, se elas atingirem seu prazo de espera, não as impeçais de esposarem seus futuros maridos[¹] quando concordarem, entre eles, de acordo com as medidas conhecidas[²] [³]. Isso é exortação aquele de vós que crê em Deus e no Derradeiro Dia. Isso é bom e limpo para vós[⁴]. Deus sabe, vós não sabeis.

Fundação Suleymaniye
[¹] A esposa já é casada com o marido. Portanto, a expressão literal “seus cônjuges” pode significar apenas futuros maridos.
[²] “Ma’ruf” significa “algo conhecido”. Este conhecimento é proveniente do Alcorão ou das tradições que não contradizem o Alcorão. O oposto de “ma’ruf” é “munkar”.
[³] A mulher escolhe seu marido, sozinha. Sua escolha é supervisionada apenas sob o aspecto de conformidade com as medidas conhecidas.
[⁴] Como as formas comparativas não têm significado nesta frase, essas palavras recebem os significados de “sifat mushabbaha”, ou seja, um adjetivo que expressa permanência.

E prazo de espera, não as impeçais de esposarem seus maridos anteriores, quando concordarem, entre eles, convenientemente. Com isso, é exortado aquele de vós que crê em Allah e no Derradeiro Dia. Isso vos é mais digno e mais puro. E Allah sabe, e vós não sabeis.

 (Dr. Helmi Nasr, 2015)

Se vos divorciardes das mulheres, ao terem elas cumprido o seu período prefixado, não as impeçais[¹] de renovar a união com os seus antigos maridos, se ambos se reconciliarem voluntariamente. Com isso se exorta a quem dentre vós crê em Deus e no Dia do Juízo Final. Isso é mais puro e mais virtuoso para vós, porque Deus sabe e vós ignorais.

 (Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] O término de um laço matrimonial é a questão mais cruciante, tanto para a família, como para a vida social. E todos os expedientes lícitos que possam, eqüitativamente, propiciar a reconciliação dos que já viveram juntos são aprovados, conquanto haja amor entre eles, e possam viver em termos de honradez, um para com o outro. Se tais condições forem satisfeitas, não caberá, por direito, a estranhos, impedir ou obstruir a reconciliação. Estes poderão estar cobiçando os bens ou anelando outras eventualidades. Este versículo foi ocasionado por um fato real, que foi submetido ao Mensageiro, durante a sua vida.

Quando repudiardes as mulheres, não as impeçais, uma vez o prazo esgotado, de reatar com seus maridos anteriores, conforme os bons costumes, caso eles se queiram mutuamente. Tal é o mandamento para quem de vós crê em Deus e no último dia. É mais decente agir assim, e mais puro. Deus sabe, e vós não sabeis.

(Mansour Challita, 1970)

E quando vos divorciardes de mulheres e elas tenham atingido o fim do seu período, não impeçais que elas casem com os maridos que tem em vista se eles concordam entre si numa maneira decente. Isto é uma admoestação para aquele de entre vós que crê em Allah e no Último Dia. É para vós mais abençoado e mais puro; e Allah sabe, mas vós não sabeis.

 (Iqbal Najam, 1988)

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَٓاءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ اَنْ يَنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِۜ ذٰلِكَ يُوعَظُ بِه۪ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۜ ذٰلِكُمْ اَزْكٰى لَكُمْ وَاَطْهَرُۜ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Al Baqarah 2/232