Al Baqarah 2/83
Uma vez, firmamos a aliança com os filhos de Israel; “Não adoreis senão a Deus; tratai com benevolência vossos pais e os parentes, os órfãos e os necessitados¹; dizei aos homens belas palavras, e cumpri a oração, e concedei o zakat.” Em seguida, exceto poucos de deles, voltaram as costas, dando de ombros².
Fundação Suleymaniye
¹ A palavra que traduzimos como “necessitados” é “masakin = مَسَاك۪ينِ” Sua raiz significa “tornar-se menos ativo ou imóvel após o movimento” (Mufradat, art. سكن). Isso significa que “miskin” é uma pessoa que costumava satisfazer suas próprias necessidades com seu próprio esforço, mas perdeu sua riqueza ou conveniência, tornando-se assim carente. O Profeta Muhammad (saw) disse: “Um miskin não é aquele que vá às pessoas que pedindo um bocado ou dois (de refeições) ou uma tâmara ou duas, mas um miskin é aquele que não é capaz de satisfazer suas necessidades, mas cuja condição é desconhecido para os outros, impedindo que outros lhe dessem algo em caridade. Ele não pede nada às pessoas” (Sahih al-Bukhari 1479; referência no livro: Livro 24, Hadice 81). Existe o seguinte versículo sobre pessoas cujo barco foi danificado: “Quanto à nau, pertencia ela a “mesakin”, que trabalhavam no mar. Então, desejei danificá-la, pois, adiante deles, havia um rei, que tomava, por usurpação, toda nau não danificada” (Al Cahf 18/79). Eles permaneceriam desempregados e necessitados se o barco fosse usurpado pelo rei.
² Como a arte do iltifat na literatura árabe não existe na literatura portuguesa, ela é desconsiderada na tradução (Vide as notas do versículo 2:49).
E lembra-lhes de quando firmamos a aliança com os filhos de Israel: “Não adorareis senão a Allah; e tende benevolência para com os pais e os parentes e os órfãos e os necessitados; e dizei aos homens belas palavras, e cumpri a oração¹, e concedei az-zakāh²; em seguida, exceto poucos de vós, voltastes as costas, dando de ombros.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
¹ A oração, em árabe, as-salãh: na tradição islâmica, deve ser feita cinco vezes por dia: na aurora, ao meio-dia, à tarde, ao pôr-do-sol e à noite, a fim de que o homem, em contato constante com Deus, purifique sua alma. A oração pode ser feita em qualquer lugar, não necessariamente no templo, mesquita, devendo ser cumprida, obrigatoriamente, em qualquer circunstância: Estando-se no local em que se vive, ou em viagem, estando-se com saúde ou enfermo. O alvo da oração não se limita, apenas, à glorificação de Deus, com movimentos de reverência e prosternação, mas, fundamentalmente, à entrega da alma a Deus, à renovação da Fé e à obtenção de Sua misericórdia.
² Cf. II 43 n5.
E de quando exigimos o compromisso dos israelitas¹, ordenando-lhes: Não adoreis senão a Deus; tratai com benevolência vossos pais e parentes, os órfãos e os necessitados; falai ao próximo com doçura; observai a oração e pagai o zakat. Porém, vós renegastes desdenhosamente, salvo um pequeno número entre vós.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
¹ Bem diferente da espécie de compromisso, sugerido no versículo 80, o verdadeiro compromisso versa sobre a lei moral, aqui desenvolvida. Essa lei moral é universal e, se a transgredirmos, privilégio algum aliviará o nosso castigo, ou nos auxiliará de alguma maneira (versículo 86). A frase “Falai ao próximo com doçura” não somente significa que os líderes devem externar cortesia no trato com as pessoas mais comuns, mas ainda protegê-las contra a exploração, o engodo ou o entorpecimento, com qualquer ardil que lhes empane a inteligência.
E quando recebemos a aliança dos filhos de Israel, dissemos-lhes: “Não adorareis senão Deus; vossos pais honrareis; os parentes e os órfãos e os necessitados tratareis com bondade, e a todos respondereis cordialmente; recitareis as preces e pagareis o tributo dos pobres.” Virastes as costas e afastastes-vos, com a exceção de uns poucos.
(Mansour Challita, 1970)
E recordai o tempo em que Nós aceitamos um pacto dos filhos de Israel; ‘Nada mais vós adorareis que Allah e sereis bondosos para com pais e parentes e órfãos e os pobres, e falai bondosamente aos homens e observai a Oração, e —pagai o Zãkãt’;— então foste-vos embora com aversão, com exceção duns poucos de vós.
(Iqbal Najam, 1988)
1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73 • 74 • 75 • 76 • 77 • 78 • 79 • 80 • 81 • 82 • 83 • 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89 • 90 • 91 • 92 • 93 • 94 • 95 • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106 • 107 • 108 • 109 • 110 • 111 • 112 • 113 • 114 • 115 • 116 • 117 • 118 • 119 • 120 • 121 • 122 • 123 • 124 • 125 • 126 • 127 • 128 • 129 • 130 • 131 • 132 • 133 • 134 • 135 • 136 • 137 • 138 • 139 • 140 • 141 • 142 • 143 • 144 • 145 • 146 • 147 • 148 • 149 • 150 • 151 • 152 • 153 • 154 • 155 • 156 • 157 • 158 • 159 • 160 • 161 • 162 • 163 • 164 • 165 • 166 • 167 • 168 • 169 • 170 • 171 • 172 • 173 • 174 • 175 • 176 • 177 • 178 • 179 • 180 • 181 • 182 • 183 • 184 • 185 • 186 • 187 • 188 • 189 • 190 • 191 • 192 • 193 • 194 • 195 • 196 • 197 • 198 • 199 • 200 • 201 • 202 • 203 • 204 • 205 • 206 • 207 • 208 • 209 • 210 • 211 • 212 • 213 • 214 • 215 • 216 • 217 • 218 • 219 • 220 • 221 • 222 • 223 • 224 • 225 • 226 • 227 • 228 • 229 • 230 • 231 • 232 • 233 • 234 • 235 • 236 • 237 • 238 • 239 • 240 • 241 • 242 • 243 • 244 • 245 • 246 • 247 • 248 • 249 • 250 • 251 • 252 • 253 • 254 • 255 • 256 • 257 • 258 • 259 • 260 • 261 • 262 • 263 • 264 • 265 • 266 • 267 • 268 • 269 • 270 • 271 • 272 • 273 • 274 • 275 • 276 • 277 • 278 • 279 • 280 • 281 • 282 • 283 • 284 • 285 • 286 •