Al Fátihah

Por consentimento unânime esta surata foi colocada no princípio do Alcorão, para recapitular em palavras maravilhosamente sucintas e compreensivas, a relação do homem com Deus, em contemplação e oração. Em nossa contemplação espiritual as primeiras palavras devem ser de louvor. Se isto provier do nosso ser interior, por certo nos colocará em comunhão com a Vontade Divina. Então, tudo o que os nossos olhos vislumbrarão será a benevolência, a paz e a harmonia. Não existirão, para vós, o mal, a rebeldia e a beligerância, porquanto os nossos olhos estarão voltados para um ângulo superior, em contemplação. Por outro lado, Deus não necessita de encômios, uma vez que está acima de qualquer panegírico, não necessita de rogos, porquanto avalia as nossas carências melhores do que nós mesmos; e a Sua benevolência está à disposição tanto do justo, como do pecador. A oração será tão-somente para a nossa educação espiritual, para o nosso consolo e para a nossa confirmação. Eis a nossa educação espiritual, para o nosso consolo e para a nossa confirmação. Eis porque as palavras da surata nos são fornecidas de forma que possamos exteriorizá-las. À medida que nos tornemos mais esclarecidos, tanto melhor elas fluirão de nós.

Um verso que aponta para este capítulo é o seguinte:

Nós concedemos a você sete desses pares (mathani), (que são) o grande alcorão. (capítulo Fatiha)

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ

Al Hijr 15/87

Mathani = مثاني” é a forma plural de “mathna = مثنى” e significa “pares”. O Alcorão inclui versos muhkam (decisivos) e versos mutashabih (semelhantes) que explicam os versos muhkam, dando mais detalhes sobre eles. Existe uma relação dupla entre versos decisivos e semelhantes. A palavra árabe que indica essa relação é mathani. Fatiha significa “abertura”. Como o capítulo Fatiha, que é “A abertura” do Alcorão, está em dupla relação com todos os outros versos, é um resumo de todo o Livro. Todos os outros versos são explicações para este capítulo.

Auzu Billah

Procuro refúgio em Deus, contra o Satanás, o apedrejado

اَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ

Para ler o alcorão, não é ordenado a tomar ablução, mas ordenado a recitar “auzu billah“:

Quando leres o Alcorão, ampara-te em Allah contra Satanás, o apedrejado.

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

An Nahl 16/98

O que é comandado para nós quando recitamos quran é apenas “auzu billah“, “basmala” não é obrigatório. Quando uma pessoa lê o Alcorão ao entender, ele encontra o caminho certo e os versos constantemente criam o poder de se orientar para a beneficência. Uma vez que o satanás quer nos interferir com murmúrios, Allah quer nos refugiar nele para começar a recitar o alcorão.

Não terás autoridade alguma sobre os Meus servos, porque basta o teu Senhor por Guardião.

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

Fússilat 41/36

Quando recitamos auzu, nos refugiamos na tutela de Allah e pedimos sua ajuda para entender a revelação e praticá-la em nossa vida.

É certo que Fatiha tem 7 versos por Surata Al Hijr, verso 87. Mas, é uma questão debatida se a basmala no início de Fatiha é verso ou não. A basmala na Surata Naml verso 30 é um verso do Alcorão. E as basmalas no início de cada uma suratas:

A. De acordo com Chafeítas e Hanbalítas, são os primeiros versos das suratas em que estão.

B. De acordo com Imam Malik,  foram colocados pelos os companheiros para separar as suratas, nenhum deles é um verso.

C. De acordo com alguns, é um verso, mas não é o primeiro verso da surata, mas é um verso próprio.

D. Somente a basmala no início de Fatiha é o verso dessa surata. As outras no início de outras suratas não são versos.

A maioria não consideram a basmala como o primeiro verso. Aqueles que consideram a basmala como o primeiro verso, consideram “صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ” como sétimo verso. Aqueles que não consideram a basmala como o primeiro verso, consideram “غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ” como sétimo verso.