Al Furqan 25/65

E os que dizem; “Senhor nosso! Desvia de nós o castigo de Geena. Por certo, seu castigo é perpétuo.

Dr. Helmi Nasr, 2015

São aqueles que dizem: Ó Senhor nosso, afasta de nós o suplício do inferno, porque o seu tormento é angustiante.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E dizem: “Senhor, afasta de nós o castigo da Geena. Esse castigo é uma angústia,

Mansour Challita, 1970

E que diz, “Nosso Senhor, desvia de nós o castigo do Inferno; pois o castigo lá é um gravoso tormento.

Iqbal Najam, 1988

وَالَّذ۪ينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۗ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًاۗ

Al Furqan 25/65

Al Furqan 25/65

Al Furqan 25/65

E os que dizem; “Senhor nosso! Desvia de nós o castigo de Geena. Por certo, seu castigo é perpétuo.

Dr. Helmi Nasr, 2015

São aqueles que dizem: Ó Senhor nosso, afasta de nós o suplício do inferno, porque o seu tormento é angustiante.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E dizem: “Senhor, afasta de nós o castigo da Geena. Esse castigo é uma angústia,

Mansour Challita, 1970

E que diz, “Nosso Senhor, desvia de nós o castigo do Inferno; pois o castigo lá é um gravoso tormento.

Iqbal Najam, 1988

وَالَّذ۪ينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۗ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًاۗ

Al Furqan 25/65