Al Kahf 18/59

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا۟

Al Kahf 18/59

E a essas cidades¹ aniquilamo-las, quando foram injustas, e fizemos, para seu aniquilamento, um tempo prometido.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Alusão às cidades de Thatnud e de Lot, que foram destruídas, por desmentirem seus profetas.

Tais eram as cidades que, pela iniqüidade dos seus habitantes, exterminamos, e prefixamos um término para isso.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

E aquelas cidades, destruímo-las quando transgrediram, mas advertimo-lás antes de as destruir.
(Mansour Challita, 1970)

E eslas cidades! Nós destruímo-las quando elas cometeram iniquidades. e Nós determinamos um tempo fixo para a sua des­truição.
(Iqbal Najam, 1988)

Al Kahf 18/59

Al Kahf 18/59

Al Kahf 18/59

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا۟

Al Kahf 18/59

E a essas cidades¹ aniquilamo-las, quando foram injustas, e fizemos, para seu aniquilamento, um tempo prometido.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Alusão às cidades de Thatnud e de Lot, que foram destruídas, por desmentirem seus profetas.

Tais eram as cidades que, pela iniqüidade dos seus habitantes, exterminamos, e prefixamos um término para isso.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

E aquelas cidades, destruímo-las quando transgrediram, mas advertimo-lás antes de as destruir.
(Mansour Challita, 1970)

E eslas cidades! Nós destruímo-las quando elas cometeram iniquidades. e Nós determinamos um tempo fixo para a sua des­truição.
(Iqbal Najam, 1988)

Al Kahf 18/59