Al Kahf 18/87

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّه۪ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

Al Kahf 18/87

Disse: “Quanto ao que é injusto, castigá-lo-emos. Em seguida, será levado a seu Senhor; então, Ele o castigará com terrível castigo.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

Disse: Castigaremos o iníquo; logo retornará ao seu Senhor, que o castigará severamente.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Respondeu: Os prevaricadores, castigá-los-emos; depois, voltarão para seu Senhor que os castigará ainda mais severamente.
(Mansour Challita, 1970)

Ele disse, ‘‘Quanto a aquele que faz o mal. nós o castigaremos; então ele será feito voltar para o seu Senhor, que o castigará com um horrível castigo”.
(Iqbal Najam, 1988)

Al Kahf 18/87

Al Kahf 18/87

Al Kahf 18/87

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّه۪ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

Al Kahf 18/87

Disse: “Quanto ao que é injusto, castigá-lo-emos. Em seguida, será levado a seu Senhor; então, Ele o castigará com terrível castigo.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

Disse: Castigaremos o iníquo; logo retornará ao seu Senhor, que o castigará severamente.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Respondeu: Os prevaricadores, castigá-los-emos; depois, voltarão para seu Senhor que os castigará ainda mais severamente.
(Mansour Challita, 1970)

Ele disse, ‘‘Quanto a aquele que faz o mal. nós o castigaremos; então ele será feito voltar para o seu Senhor, que o castigará com um horrível castigo”.
(Iqbal Najam, 1988)

Al Kahf 18/87