Al Qasas 28/17

Ele disse: “Senhor meu! Por aquilo com que me agraciaste, não serei coadjutor dos criminosos.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

Disse (mais): Ó Senhor meu, posto que me tens agraciado, juro que jamais ampararei os criminosos!

Prof. Samir El Hayek, 1974

E disse: “Senhor meu, pela graça que me concedeste, jamais darei apoio aos criminosos.”

Mansour Challita, 1970

Ele disse, “Meu Senhor, por motivo dos favores que Tu me hás conferido, eu nunca seria um defensor dos que ofendem”.

Iqbal Najam, 1988

قَالَ رَبِّ بِمَٓا اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُونَ ظَه۪يرًا لِلْمُجْرِم۪ينَ

Al Qasas 28/17

Al Qasas 28/17

Al Qasas 28/17

Ele disse: “Senhor meu! Por aquilo com que me agraciaste, não serei coadjutor dos criminosos.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

Disse (mais): Ó Senhor meu, posto que me tens agraciado, juro que jamais ampararei os criminosos!

Prof. Samir El Hayek, 1974

E disse: “Senhor meu, pela graça que me concedeste, jamais darei apoio aos criminosos.”

Mansour Challita, 1970

Ele disse, “Meu Senhor, por motivo dos favores que Tu me hás conferido, eu nunca seria um defensor dos que ofendem”.

Iqbal Najam, 1988

قَالَ رَبِّ بِمَٓا اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُونَ ظَه۪يرًا لِلْمُجْرِم۪ينَ

Al Qasas 28/17