Al Qasas 28/9

E a mulher de Faraó disse: “Ele é, para mim e para ti, alegre frescor dos olhos. Não o mateis. Quiçá nos beneficie, ou o tomemos por filho.” E não percebam o que iria ocorrer.

Dr. Helmi Nasr, 2015

E a mulher do Faraó disse: Será meu consolo e teu. Não o mates! Talvez nos seja útil, ou o adoremos como filho. E eles de nada se aperceberam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E a mulher do Faraó disse: “Será a alegria de meus olhos e dos teus. Não o mates. Talvez nos seja útil, e talvez o adotemos por filho.” E nada percebiam!

Mansour Challita, 1970

E a mulher do Faraó disse, “Que ele seja um prazer para os olhos, para mim e para ti. Não o mates. É possível que ele nos venha a ser útil, ou nós talvez o adotemos como filho. E eles não se aperceberam do perigo.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ ل۪ي وَلَكَۜ لَا تَقْتُلُوهُۗ عَسٰٓى اَنْ يَنْفَعَنَٓا اَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Al Qasas 28/9

Al Qasas 28/9

Al Qasas 28/9

E a mulher de Faraó disse: “Ele é, para mim e para ti, alegre frescor dos olhos. Não o mateis. Quiçá nos beneficie, ou o tomemos por filho.” E não percebam o que iria ocorrer.

Dr. Helmi Nasr, 2015

E a mulher do Faraó disse: Será meu consolo e teu. Não o mates! Talvez nos seja útil, ou o adoremos como filho. E eles de nada se aperceberam.

Prof. Samir El Hayek, 1974

E a mulher do Faraó disse: “Será a alegria de meus olhos e dos teus. Não o mates. Talvez nos seja útil, e talvez o adotemos por filho.” E nada percebiam!

Mansour Challita, 1970

E a mulher do Faraó disse, “Que ele seja um prazer para os olhos, para mim e para ti. Não o mates. É possível que ele nos venha a ser útil, ou nós talvez o adotemos como filho. E eles não se aperceberam do perigo.

Iqbal Najam, 1988

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ ل۪ي وَلَكَۜ لَا تَقْتُلُوهُۗ عَسٰٓى اَنْ يَنْفَعَنَٓا اَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Al Qasas 28/9