Al Waqui’ah 56/83

Al Waqui’ah 56/83

Então, que, quando a alma atingir à garganta¹ de um moribundo,

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Ou seja, na hora da morte. Os versículos 83-87 desafiam os descrentes a devolverem a alma ao moribundo, uma vez que apregoam ser poderosos e verdadeiros, ao contestarem a Prestação de Contas, no Dia da Ressurreição.

Por que, então,¹ (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Há um hiato, após “Por que, então”, e duas cláusulas parentéticas, e então o “por que, então” se repete, com o seu complemento no versículo 87. É permitido, ao tradutor, acrescentar algumas palavras, aqui, para tornar a tradução compreensível.

Por que, então, quando um moribundo está com a alma já na garganta,

Mansour Challita, 1970

Porque, então, quando a alma do homem moribundo chega à garganta,

Iqbal Najam, 1988

فَلَوْلَٓا اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَۙ

Al Waqui’ah 56/83

Alcorão 56/83