An Nahl 16/67

An Nahl 16/67

وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخ۪يلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًاۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

An Nahl 16/67

E dos frutos das tíimareiras e das videiras, deles tomais vinho¹ e belo sustento². Por certo, há nisso um sinal para um povo que razoa.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Vinho traduz o termo árabe sakar nisso um sinal para um povo que razoa, que significa: 1) a bebida alcoólica; 2) o vinagre; 3) a bebida não espirituosa. A última acepção condiz mais com este versículo, uma vez que o Islão proíbe, taxativamente, a ingestão de bebida alcoólica. Entretanto, se este versículo se refere ao primeiro sentido, deve haver sido revelado em Makkah, antes dessa probiçào, ocorrida em Al Madina.
² Ou seja tâmara e uvas secas.

E os frutos das tamareiras e das videiras, extraís bebida e alimentação.¹ Nisto há sinal para os sensatos.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Existem bebidas e comidas saudáveis, que podem ser conseguidas da tamareira e da videira, como por exemplo, bebidas sem álcool da tâmara e da uva, o vinagre, os açúcares da tâmara e da uva; e as próprias tâmaras e uvas. Se a palavra sácar for tomada com sentido de vinho fermentado, ela deverá referir-se ao tempo em que as bebidas inebriantes não haviam sido proibidas; esta é uma Surata revelada em Makka, e a proibição deu-se em Madina.

E dos frutos da tamareira e da videira, extraís uma bebida inebriante e um alimento benéfico. Nisso também há um sinal para os que raciocinam.
(Mansour Challita, 1970)

E dos frutos das palmeiras tamareiras e das uvas, de onde vós obtendes bebida intoxicante e também alimento são. Em boa verdade, nisso está um Sinal para um povo que faça uso da sua razão.
(Iqbal Najam, 1988)

An Nahl 16/67