An Nissa 4/29

An Nissa 4/29

Ó vós que credes e confiais! Não devoreis vossos bens, entre vós, por meios falsos![¹] Podeis devorar[²] somente por comércio consensual[³]. Não vos mateis; Deus é Misericordioso para convosco.

(Fundação Suleymaniye)
[¹] Devorar os bens por meio falso é o seguinte: Diminuição na medida e na balança (Al Mutaffifin 83/13, Al Isra 17/35), devorar juros (Al Baqarah 2/275, 278279, Al Imran 3/130), jogos de azar (Al Baqarah 2/219, Al Maidah 5/9091), extorsão (Al Kahf 18/79), furto (Maida 5/38), devorar os bens de um órfão (An Nissa 4/2, 6, 10), levar de volta algo que deu à mulher que se divorciou (Al Baqarah 2/229, An Nissa 4/20 21), subornar as autoridades para comer alguém os bens de alguém (Al Baqarah 2/188), esconder os versos (Al Baqarah 2/174)  e abusar a religião (At Taubah 9/34).

[²] Aqui, a preposição الا = necessariamente tem o significado de “istisna’ munkati’”.

[³] Comércio é a compra e venda de bens e serviços. Isso deve ser feito pelo livre arbítrio das partes. Certa vez, os preços subiram em Medina e as pessoas pediram ao Profeta que estabelecesse um narh. Narh é a determinação pela autoridade competente de quanto um bem pode ser vendido. O Profeta (saws) disse: “É Deus quem determina os preços, estreita, amplia e dá sustento. O que eu realmente quero é encontrar meu Senhor sem um pedido de mim devido a uma injustiça em relação ao sangue e aos bens de um de vocês ”(Tirmidhi, Buyu’, 73). O significado desta palavra é o seguinte: Os preços são formados de acordo com as regras estabelecidas por Deus neste versículo. Qualquer intervenção contrária a isso é crueldade. A intervenção do Estado resulta em menos mercadorias chegando ao mercado, contração, fome e mercado negro. O aumento dos preços no mercado livre é o melhor indicador de barateamento. Porque quem fica sabendo que os preços estão subindo traz mercadorias para lá, e a abundância e o barato começam em pouco tempo.

Ó vós que credes! Não devoreis, ilicitamente, vossas riquezas, entre vós, mas é lícito existir comércio de comum acordo entre vós. E não vos mateis[¹]. Por certo, Allah, para convosco, é Misericordiador.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] E não vos mateis: os que devoram os bens alheios, ilicitamente, não só causam a ruína social, mas sua própria ruína. Há os que interpretam como ordem contra o homicídio e o suicídio.

Ó fiéis[¹], não consumais reciprocamente os vossos bens, por vaidades, realizai comércio de mútuo consentimento e não cometais suicídio, porque Deus é Misericordioso para convosco.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Parafraseemos este versículo, porquanto ele contém um profundo significado: Todas as vossas propriedades, tende-las em custódio, quer estejam em vosso nome, quer pertençam à comunidade, quer pertençam a pessoas sobre quem tenhais controle. Constitui erro e desperdício. No versículo 188 da 2ª Surata, a mesma frase apareceu, acautelando-nos à cupidez. Aqui ela aparece para nos encorajar a aumentar os nossos bens pelo uso moderado dos mesmos. Somos admoestados, no sentido de que o desperdício poderá levar-nos à nossa própria destruição.

Deus quer aceitar vosso arrependimento, enquanto os que são dominados pelas paixões procuram desencaminhar-vos de maneira bem grave.

(Mansour Challita, 1970)

Oh vós que credes, não devorai os vossos bens entre vós próprios por meios ilegais, exceto aquilo que vós ganhais por comércio com mútuo consentimento. E não vos matai a vós próprios. Por certo Allah é misericordioso para convosco.

(Iqbal Najam, 1988)

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَأْكُلُٓوا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّٓا اَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ وَلَا تَقْتُلُٓوا اَنْفُسَكُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَح۪يمًا

An Nissa 4/29

Alcorão 4/29