An Nissa 4/94
[¹] An Nahl 16/28, 16/87 [²] A expressão no versículo geralmente significa “aquele que vos saúda” ou “aquele que vos oferece a paz”. No entanto, o assunto aqui é a pessoa que se refugiou no exército muçulmano depondo as armas em caso de guerra. É o suficiente para essa pessoa se render para garantir sua vida e propriedade, independentemente de ser crente ou não. Mas existe a obrigação de fazer todos os tipos de investigações sobre ele e determinar se ele é confiável. [³] Al Imran 3/164Ó vós que credes confiais! Quando partirdes a combate no caminho de Deus, investigai (até entender seu verdadeiro propósito) quem declara sua rendição a vós[¹]. Não digais a ele, cobiçando o benefício temporário da vida mundana: “Tu não és crente”[²]. Junto de Deus, há muitos troféus. Antes, éreis assim como eles[³], Deus vos favoreceu (e então, vos tornastes crentes). Então, investigai seu propósito. Deus conhece o interior de tudo o que fazeis.
(Fundação Suleymaniye)
[¹] Ou seja, “se fordes combater pela causa de Deus”. [²] Nos primórdios do Islão, o sinal de reconhecimento de um moslim para outro era o cumprimento “as-salãmu alaikum”, “que a paz seja sobre vós”. Houve ocasiões, porém, em que alguns combatentes moslimes tiveram dúvidas acerca de quem assim os saudava, e terminavam por matá-lo, para ficar-lhe com os espólios. Este versículo foi revelado, então, para impedir a matança indiscriminada, oriunda da falta de clareza desta identificação moslim. [³] A palavra ganhos traduz maghãnim, que significa espólios. O versículo adverte o crente de que jamais deve matar só para aproximar-se dos espólios da vítima, os quais nada são diante das recompensas oferecidas por Deus. [⁴] Este versículo lembra os moslimes de que, no início do Islão, quando eram perseguidos pelos inimigos, o único sinal de reconhecimento entre eles, quando em combate na senda de Deus, era a saudação islâmica. Agora, agraciados com o Islão, fortes e poderosos, devem acatar esta saudação vinda de quem quer que seja, como sinal de sua crença.Ó vós que credes! Quando percorrerdes o caminho de Allah[¹] certificai-vos da situação, e não digais àquele que vos dirige a saudação do Islão: “Não é crente”, buscando com isso, os efêmeros bens da vida terrena[²] pois, junto de Allah, há muitos ganhos[³]. Assim, éreis, antes[⁴], e Allah fez- vos mercê do Islão. Então, certificai-vos. Por certo, Allah, do que fazeis, é Conhecedor.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Ó fiéis, quando viajardes pela causa de Deus, sede ponderados; não digais, a quem vos propõe a paz: Tu não é fiel — com o intento de auferirdes (matando-o e despojando-o) a transitória fortuna da vida terrena. Sabei que Deus vos tem reservado numerosas fortunas. Vós éreis como eles, em outros tempos; porém Deus vos agraciou (com o Islam). Meditai, pois, porque Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Ó vós que credes, quando fordes à guerra combater por Deus, ponderai antes de agredir quem vos saúda e de dizer-lhe: “Não és um crente.” Ambicionais os bens deste mundo? Deus tem espólios abundantes. Vós também éreis descrentes antes que Deus vos agraciasse. Precavei-vos. Deus observa o que fazeis.
(Mansour Challita, 1970)
Oh vós que credes, quando partirdes na causa de Allah, investigai de maneira apropriada e não dizei a ninguém que vos saúde com a saudação de paz, ‘Tu não és um crente*. Vós procurais os bens desta vida, mas com Allah estão coisas boas em fartura. Tais éreis vós antes disto, mas Allah conferiu-vos o Seu favor; de modo que investigai de maneira apropriada. Por certo. Allah dã-se bem conta do que vós fazeis.
(Iqbal Najam, 1988)
Alcorão 4/94