Autor: Mustafa Akman

  • Al An’am 6/148

    Al An’am 6/148

    Al An’am 6/148

    ….

    سَيَقُولُ الَّذ۪ينَ اَشْرَكُوا لَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ مَٓا اَشْرَكْنَا وَلَٓا اٰبَٓاؤُ۬نَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۜ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوا بَأْسَنَاۜ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَاۜ اِنْ تَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُونَ

    Al An’am 6/148

    Os que idolatram dirão: “Se Allah quisesse, não idolatraríamos, nem nossos pais, e nada proibiríamos.” Assim, aqueles que foram antes deles, desmentiram a seus Mensageiros, até experimentarem Nosso suplício. Dize: “Tendes alguma ciência disso e podeis no-la demonstrar? Vós não seguis senão conjeturas, e nada fazeis senão imposturar.”

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Os idólatras dirão: Se Deus quisesse, nem nós, nem nossos pais, jamais teríamos idolatrado, nem nada nos seria vedado! Assim, seus antepassados desmentiram os mensageiros, até que sofreram o Nosso castigo. Dize: Tereis, acaso, algum argumento a nos expor? Qual! Não seguis mais do que conjecturas e não fazeis mais do que inventar mentiras!

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Dirão os idólatras: “Se Deus quisesse, não seríamos idólatras. Tampouco o teriam sido nossos antepassados. E nada nos teria sido vedado.” Seus antepassados também desmentiram os Mensageiros até que provassem Nosso rigor. Dize: “Possuís alguma ciência a nos expor? Vós só seguis suposições e não fazeis senão conjeturar.”

    (Mansour Challita, 1970)


    Os que atribuem companheiros á Allah dirão. *Se a Allah tivesse aprazido. nós não podíamos ter juntado deuses com Ele, nem nossos pais podiam; nem podíamos nós ter feito coisa alguma ilícita’. Da mesma maneira os que foram antes deles acusaram os Mensageiros de Deus de falsidade, até que eles tomaram o gosto à Nossa cólera. Dizei. ‘Tendes vós algum conhecimento? Então mostrai-no-lo. Vós nada mais seguis que mera conjetura. E vós nada mais fazeis que supor conjeturas.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/147

    Al An’am 6/147

    Al An’am 6/147

    ….

    فَاِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِم۪ينَ

    Al An’am 6/147

    Então, se te desmentem, dize: “Vosso Senhor é Possuidor da imensa misericórdia, e não será revogado Seu suplício para o povo criminoso.”

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Se te desmentirem, dize: Vosso Senhor é Clementíssimo; porém, Seu castigo, para os pecadores, jamais será contido.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se te desmentirem, dize: “Vosso Senhor detém uma misericórdia imensa. Mas ninguém pode impedir que castigue com rigor os pecadores.”

    (Mansour Challita, 1970)


    Mas se eles te acusarem de falsidade, dize-lhes, ‘O Vosso Senhor está possuído da mais vasta misericórdia, e a Sua cólera não será retirada do povo culpado’,

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/146

    Al An’am 6/146

    Al An’am 6/146

    ….

    وَعَلَى الَّذ۪ينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذ۪ي ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَٓا اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَٓا اَوِ الْحَوَايَٓا اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۜ ذٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْيِهِمْۘ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ

    Al An’am 6/146

    E, aos que praticam o judaísmo, proibimos todo animal de unha não fendida. E dos vacuns e ovinos, proibimo-lhes a gordura, exceto a que seus dorsos possuem ou suas entranhas, ou a que está aderida aos ossos. Com isso, recompensamo-los por sua transgressão . E, por certo, somos Verídicos. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Cf. IV 160.


    Quanto àqueles que seguiram a lei judaica, vedamos-lhes os animais solípedes[¹]  e, dos bovinos e ovinos, vedamos-lhes as gorduras, exceto as que estão no lombo, nas entranhas ou as aderentes aos ossos. Isso foi em castigo por sua iniqüidade, porque somos Veracíssimos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] A palavra Zufur pode significar garra ou casco; ela está no singular; porém, como nenhum animal possui somente uma garra, e não há pontos de interrupção nas garras, devemos considerar o casco, para uma correta interpretação. Segundo a lei judaica, “Tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis, destes porém não comereis, dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo; e o coelho, porque remói mas não tem as unhas fendidas, este vos será imundo. E a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas, esta vos será imunda.” (Levítico, 11:3-6). Portanto, “animais solípedes” seria a interpretação correta. Estes três animais, conquanto ilícitos para os judeus, são lícitos para os muçulmanos. Comparar com o versículo 160 da 4ª Surata.


    Aos judeus, proibimos os animais solípedes. Dos bovinos e ovinos, vedamos-lhes as gorduras, exceto as do lombo e das entranhas e as aderentes aos ossos. Assim castigamos-lhes a rebelião. Pois o que dizemos é verídico.

    (Mansour Challita, 1970)


    E aos que são Judeus Nós proibimos todos os animais que tenham garras: e dos bovinos e dos ovinos e dos caprinos Nós lhes proibimos a sua gordura, salvo a que se encontra nos seus lombos ou intestinos, ou a que está misturada com um osso. Esse é a o castigo que Nós lhes damos pela sua rebelião. E muito por certo Nós somos verdadeiros.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/145

    Al An’am 6/145

    Al An’am 6/145

    ….

    قُلْ لَٓا اَجِدُ ف۪ي مَٓا اُو۫حِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَطْعَمُهُٓ اِلَّٓا اَنْ يَكُونَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَسْفُوحًا اَوْ لَحْمَ خِنْز۪يرٍ فَاِنَّهُ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِه۪ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

    Al An’am 6/145

    Dize: “Não encontro, no que se me revelou, nada de proibido para quem queira alimentar-se, a não ser que seja animal encontrado morto, ou sangue fluido, ou carne de porco – pois é, por certo, abominação – ou perversidade: o animal imolado com a invocação de outro nome que Allah.” E aquele que é impelido a alimentar-se disso, não sendo transgressor nem agressor[¹] por certo, teu Senhor é Perdoador, Misericordiador.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Cf. II 173 n2.


    Dize: De tudo o que me tem sido revelado nada acho proibido para quem necessita alimentar-se, nada além da carniça, do sangue fluente[¹] ou da carne de suíno, uma vez que tenham sido sacrificados com a invocação nem abuso, se vir compelido a isso, saiba que teu Senhor ó Indulgente, Misericordiosíssimo.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Sangue fluente: distinto do sangue aderente à carne, ou o fígado, ou qualquer outro órgão interno que purifica o sangue.


    Dize: “Em tudo que me tem sido revelado, só encontro proibição, para quem quer alimentar-se, contra o animal morto, o sangue derramado, a carne de porco — uma imundície! – ou a profanação de invocar sobre os animais um deus que não seja Deus. Assim mesmo, a quem a necessidade compelir, sem premeditação de sua parte nem excesso, teu Senhor é perdoador e clemente.”

    (Mansour Challita, 1970)


    Dizei. ’Eu não acho no que me tem sido revelado coisa alguma proibida a um comedor que deseje comê-la. exceto se for o que morra por si próprio ou sangue sangrado, ou a carne dc suíno, —pois tudo isso é impuro— ou que é profano, sobre que é invocado o nome de outrem que não seja Allah. Mas quem quer que seja levado por desespero, não sendo desobediente nem excedendo o limite, então por certo o teu Senhor é o Mais Generoso, Misericordioso’.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/144

    Al An’am 6/144

    Al An’am 6/144

    ….

    وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۜ قُلْ آٰلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۜ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَٓاءَ اِذْ وَصّٰيكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِم۪ينَ۟

    Al An’am 6/144

    E um casal de camelos e um casal de vacuns. – Dize: “Qual deles Ele proibiu[¹]? Os dois machos ou as duas fêmeas? Ou o que contêm as matrizes das duas fêmeas? Ou fostes testemunhas, quando Allah vo-lo recomendou?”- Então, quem mais injusto que aquele que forja mentiras, acerca de Allah, para descaminhar, sem ciência, os humanos? Por certo, Allah não guia o povo injusto. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Ver nota anterior


    Proporcionou-vos, ainda, um casal camelídeo e outro bovino. Dize: Vedou-vos Deus os dois machos ou as duas fêmeas, ou o que estas levam em suas entranhas? Acaso estáveis presentes quando Deus vos prescreveu isto? Haverá alguém mais iníquo de que quem forja mentiras acerca de Deus, para desviar nesciamente os humanos? Deus não encaminha os iníquos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E dois casais de camelos e dois de bovinos. Pergunta: “São os dois machos que Deus proibiu? Ou as duas fêmeas? Ou o que está no útero das duas fêmeas? E estáveis lá quando Deus fez Suas prescrições? ” Haverá pior iníquo do que aquele que calunia Deus e, por ignorância, induz os outros no erro?

    (Mansour Challita, 1970)


    E dos camelos dois, e dos bovinos dois. Dizei, É os dois machos que Ele proIbiu ou as duas fêmeas ou o que os úteros das duas fêmeas contém? Estáveis vós presentes quando Allah vos determinou isto? Quem é então mais injusto do que aquele que forja uma mentira contra Allah, para poder desencaminhar os homens sem conhecimento? Por certo Allah não guia o povo injusto.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/143

    Al An’am 6/143

    Al An’am 6/143

    ….

    ثَمَانِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۜ قُلْ آٰلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۜ نَبِّؤُ۫ن۪ي بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَۙ

    Al An’am 6/143

    E criou oito reses acasaladas: um casal de ovinos e um casal de caprinos. – Dize: “Qual deles Ele proibiu[¹]? Os dois machos ou as duas fêmeas? Ou o que contêm as matrizes das duas fêmeas? Informai-me, com ciência, se sois verídicos.”

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Este versículo e o seguinte patenteiam a arbitrariedade e o absurdo com que os pagãos decretavam suas leis e proibições. Aqui, a proibição não se estendia, por exemplo, a todos os espécimens animais de um mesmo sexo, mas a apenas alguns deles e de sexos diferentes, sem um motivo lógico que o explicasse. Na verdade, por que não foram vedados, então, ao alimento e à cavalgada, todos os espécimens animais do sexo masculino, ou, por outro, todos os espécimens animais do sexo feminino, mas inexplicável e indistintamente alguns deles? 


    (Proporcionou-vos também) oito tipos (de reses), em pares: um casal de ovinos e outro de caprinos. Dize: Vedou-vos Deus os dois machos ou as duas fêmeas, ou o que estas levam em suas entranhas? Indicai-mo, com certeza, se sois sinceros[¹].

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] As superstições, referidas no versículo 130, acima, são mais ridicularizadas neste versículo seguinte.


    E criou para vós oito casais: dois de ovinos, e dois de caprinos. Pergunta: “São os dois machos ou as duas fêmeas que Deus proibiu? Ou o que está no útero das duas fêmeas? Informai-me se sois sinceros.”

    (Mansour Challita, 1970)


    E Allah criou oito machos e fêmeas: dos ovinos dois, e dos caprinos dois; —Dizei, É os dois machos que Ele proíbiu ou as duas fêmeas ou o que os úteros das duas fêmeas contêm? Informai-me com conhecimento, se vós sois verdadeiros—[¹]

     (Iqbal Najam, 1988)

    [¹] Estes versos reterem-se .1 algumas supertições dos Árabes paguõs concernente o gado.


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/142

    Al An’am 6/142

    Al An’am 6/142

    ….

    وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًاۜ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِۜ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌۙ

    Al An’am 6/142

    E Ele criou, dos rebanhos, uns para carga e, outros, pequenos, para o abate. Comei do que Allah vos deu por sustento e não sigais os passos de Satã. Por certo, ele vos é inimigo declarado.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ele criou para vós animais de carga, o outros, para o abate[¹]. Comei, pois, de outro com que Deus vos agraciou e não sigais os passos de Satanás, porque é vosso inimigo declarado.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] A superstição acaba com a verdadeira religião. Voltemos às superstições dos árabes idólatras acerca das reses para a alimentação. Os cavalos não são mencionados, porquanto a carne do cavalo não fazia parte da dieta, e não havia superstições sobre ela. Ovelhas e cabras, camelos e bois, eram a fonte comum de carne. As ovelhas e as cabras não eram empregadas como bestas de carga, mas os camelos (de ambos os sexos) eram usados no transporte de carga, e os bois no arado, embora as vacas fossem principalmente utilizadas para leite e dar carne. A frase “Ele criou para vós animais de carga, e outros para o abate” não diferencia todas as espécies, mas evidencia as primeiras e as últimas categorias.


    E criou para vós animais de carga e outros para o abate. Comei, pois, do que Deus vos outorgou e não sigais os passos do demônio. Ele é vosso inimigo declarado.

    (Mansour Challita, 1970)


    E do gado, Ele criou algum para carga e algum par a abater. Comei do que Allah providenciou para vós, e não segui nas pisadas de Satã. Por certo, ele é para vós um inimigo declarado. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/141

    Al An’am 6/141

    Al An’am 6/141

    ….

    وَهُوَ الَّذ۪ٓي اَنْشَاَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍۜ كُلُوا مِنْ ثَمَرِه۪ٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَاٰتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِه۪ۘ وَلَا تُسْرِفُواۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِف۪ينَۙ

    Al An’am 6/141

    E Ele é Quem fez surgir jardins emparrados e não emparrados, e as tamareiras e as searas, sendo variados seus frutos; e a oliva e a romã, semelhantes e não semelhantes. Comei de seu fruto, quando frutificar, e concedei o que é de seu direito, no dia de sua ceifa, e não vos entregueis a excessos[¹]. Por certo, Ele não ama os entregues a excessos.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Ou seja, distribuindo toda a safra, sem deixar para si próprio e para os seus.


    Ele foi Quem vos criou pomares, com plantas trepadeiras ou não, assim como as tamareiras, as sementeiras, com frutos vários sabores, as oliveiras e as romãzeiras, semelhantes (em espécie) e diferentes (em variedade). Comei de seus frutos, quando frutificarem, e pagai seu tributo, no dia da colheita, e não vos excedais, porque Deus não ama os perdulários.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Foi Ele quem criou jardins com plantas trepadeiras e não-trepadei- ras, e com tamareiras e cereais variados, e com oliveiras e romãzeiras, semelhantes e dessemelhantes. Comei de seus frutos quando frutificarem e pagai o tributo no dia da colheita. E não vos excedais. Deus não ama os excesròs.

    (Mansour Challita, 1970)


    E Ele é quem faz com que existam jardins, com Jatadas e sem latadas, e a palmeira tamareira e seáras cujos frutos são de diversas sortes, e a azeitona e a romã, semelhantes e dissemelhantes. Comei dos frutos de cada quando der fruto, mas pagai o que Lhe é devido no dia da colheita e não excedei os limites. Por certo Allah não ama os que excedem os limites.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/140

    Al An’am 6/140

    Al An’am 6/140

    ….

    قَدْ خَسِرَ الَّذ۪ينَ قَتَلُٓوا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَٓاءً عَلَى اللّٰهِۜ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَد۪ينَ۟

    Al An’am 6/140

    Com efeito, perdem-se os que matam a seus filhos, insensatamente, sem ciência, e proíbem o que Allah lhes dá por sustento, forjando mentiras acerca de Allah. Com efeito, descaminham-se e não são guiados.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    São desventurados aqueles que, néscia e estupidamente, matam seus filhos, na sua cega ignorância[¹], e se descartam daquilo com que Deus os agraciou, forjando mentiras a respeito de Deus. Já estão desviados e jamais serão encaminhados.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Refere-se aos costumes dos árabes anteriores ao Islam, que enterravam vivas as filhas e sacrificavam aos ídolos.


    Perderam os que mataram os filhos por estupidez e ignorância, e os que proíbem o que Deus lhes outorgou, forjando mentiras contra Deus. Desencaminharam-se, e nunca serão guiados.

    (Mansour Challita, 1970)


    A perder na verdade estão os que tolamente matam os seus filhos, por falta de conhecimento, e tornam ilícito o que Allah para eles providenciou, forjando uma mentira contra Allah. Eles se tem na verdade extraviado e não são retamente guiados.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/139

    Al An’am 6/139

    Al An’am 6/139

    ….

    وَقَالُوا مَا ف۪ي بُطُونِ هٰذِهِ الْاَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلٰٓى اَزْوَاجِنَاۚ وَاِنْ يَكُنْ مَيْتَةً فَهُمْ ف۪يهِ شُرَكَٓاءُۜ سَيَجْز۪يهِمْ وَصْفَهُمْۜ اِنَّهُ حَك۪يمٌ عَل۪يمٌ

    Al An’am 6/139

    E dizem: “O que há nos ventres destes rebanhos é privilégio exclusivo de nossos varões e proibido a nossas mulheres.” E, se a cria nascer morta, todos serão parceiros na partilha dela. Ele recompensá-los-á, por suas alegações. Por certo, Ele é Sábio, Onisciente.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Dizem ainda: O que há nas entranhas destes animais é lícito exclusivamente para os nossos varões e está vedado ás nossas mulheres; porém, se a cria nascer morta, todos desfrutarão dela! Ele os castigará por seus desatinos, porque é Prudente, Sapientíssimo[¹.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹ Estas são as superstições idólatras mais absurdas. Algumas já apareceram no versículo 103 da 5ª Surata, o qual deve ser consultado, juntamente com a respectiva nota.


    E dizem: “O que existe nos ventres destes animais está reservado a nossos homens com exclusão de nossas mulheres. Mas se nascer um animal morto, todos partilharão dele.” Breve, pagarão o preço de suas invencionices. Deus é sábio e onisciente.

    (Mansour Challita, 1970)


    E eles dizem, ‘O que está no útero de tal e tal gado é exclusivamente reservado para os nossos machos e é proibido para as nossas esposas; mas se isso nascer morto, então eles são todos participantes no que vier. Ele os pagará pela sua invencionice. Por certo, Ele é Sábio, Todo-Conhecedor.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/138

    Al An’am 6/138

    Al An’am 6/138

    ….

    وَقَالُوا هٰذِه۪ٓ اَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌۘ لَا يَطْعَمُهَٓا اِلَّا مَنْ نَشَٓاءُ بِزَعْمِهِمْ وَاَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَاَنْعَامٌ لَا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا افْتِرَٓاءً عَلَيْهِۜ سَيَجْز۪يهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

    Al An’am 6/138

    E dizem: “Estes são rebanhos e messes vedados; não se alimentará deles senão quem[¹] quisermos”, segundo sua pretensão. E há rebanhos, cujos dorsos são proibidos[²]  e rebanhos, sobre os quais eles não mencionam o nome de Allah, ao serem imolados, forjando, assim, mentiras a respeito Dele. Ele recompensá-los-à pelo que forjavam. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Quem: o guardião dos ídolos. Por ser este cargo ocupado, exclusivamente, por homens, e jamais por mulheres, só estes, podiam alimentar-se destes rebanhos e messes. 

    [²] Cf. V 103 nl e 4. 


    Eles dizem que tal e tal gado e que tais semeaduras[¹] são proibidos, e ninguém deverá consumi-los, exceto aqueles (assim dizem) que desejarmos; ademais, há animais aos quais estão proibidos a canga e a carga, e sobre os quais (no abate) o nome de Deus não foi invocado; forjam mentiras acerca d’Ele, o Qual os castigará por suas invenções[²].

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] O tabu, quanto a certas comidas, constitui, às vezes, um instrumento dos sacerdotes para reservarem para si coisas especiais. Isso deve ser reforçado pela pretensão de que a proibição, para os outros, ocorre pela vontade de Deus. Isso constitui uma mentira ou invencionice quanto a Ele. Constituem-no, também, as superstições, em sua maioria.

    [²] As reses dedicadas aos deuses pagãos deveriam ser poupadas de todo o trabalho útil; nesse caso, tornavam-se um peso morto para a comunidade, e causavam, além disso, uma porção de danos aos campos e às colheitas.


    E dizem: “Esse gado e esses campos são interditados: só os desfrutarão aqueles que nós indicarmos.” Que presunção! “E há animais que não podem ser usados para transportar cargas; e outros que não podem ser abençoados com o nome de Deus.” Blasfêmias contra Deus! Breve, pagarão o preço dessas blasfêmias.

    (Mansour Challita, 1970)


    E eles dizem, ‘Tal e tal gado e colheitas são proibidos; ninguém deles comerá salvo quem nos aprouver’ —assim eles alegam— e há gado cujos lombos são proibidos, e há gado sobre o qual eles não pronunciam o nome de Allah, contra Ele forjando uma mentira. Em breve Ele os remunerará pelo que eles lém maquinado.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/137

    Al An’am 6/137

    Al An’am 6/137

    ….

    وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَث۪يرٍ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَٓاؤُ۬هُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ د۪ينَهُمْۜ وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

    Al An’am 6/137

    E, assim, seus parceiros[¹] aformoseiam, para muitos dos idólatras, a matança de seus filhos, para arruiná-los e para confundi-los em sua religião. E, se Allah quisesse, não o fariam. Então, deixa-os e ao que forjam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Parceiros: aqui relacionam-se com os demônios ou com os guardiães dos ídolos. Note-se que, à época pré-islâmica, era costume um pai imolar aos ídolos o filho que nascesse após um número determinado dos filhos. Tal prática era incentivada pelos parceiros a que este versículo se refere.


    Todavia, aos olhos da maior parte dos idólatras, seus “parceiros” tomaram fascinante o assassinato de crianças, a fim de os conduzirem à sua própria destruição[¹]; porém, se Deus quisesse, não o teriam feito. Deixa-os, pois, com tudo quanto forjam.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Era de se supor que os falsos deuses e ídolos — entre muitas nações, incluindo a árabe — requeressem sacrifícios humanos. Comumente, tais sacrifícios são revoltantes ao homem, mas saiba-se que eles eram “tentadores”, pelo costume dos idólatras, o qual falsamente reivindicava o título de religião. Tal costume, se adotado, nada mais fazia do que destruir espiritualmente as pessoas que o praticavam, além de transformar a religião num confuso acervo de superstições revoltantes.


    E quantos idólatras, esses ídolos convenceram de que era bonito matar os próprios filhos! Queriam destruí-los e introduzir a confusão na sua religião. Se Deus quisesse, não o fariam. Deixa-os com suas calúnias.

    (Mansour Challita, 1970)


    E de maneira a semelhante têm os seus deuses associados feito com que o matar de seus filhos pareça bem a muitos dos idólatras para que eles os possam arruinar e causar-lhes confusão na sua religião. E se Allah tivesse imposto a Sua vontade, eles não teriam feito isto; de modo que deixai-os sós com o que eles inventam.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/136

    Al An’am 6/136

    Al An’am 6/136

    ….

    وَجَعَلُوا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَص۪يبًا فَقَالُوا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَٓائِنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَٓائِهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِۚ وَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَٓائِهِمْۜ سَٓاءَ مَا يَحْكُمُونَ

    Al An’am 6/136

    E eles destinam a Allah porção das messes e dos rebanhos, que Ele fez existir, e dizem; “Isto é para Allah”, segundo sua pretensão, “e aquilo é para nossos ídolos.” Então, o que é para seus ídolos jamais chegará a Allah, e o que é para Allah chegará a seus ídolos. Que vil o que julgam! 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Do que Deus tem produzido em abundância, quanto às semeaduras e ao gado, eles Lhe destinam um quinhão, dizem, segundo as suas fantasias[¹] : Isto é para Deus e aquilo é para os nossos parceiros! Porém, o que destinaram a seus parceiros jamais chegará a Deus; e o destinado a Deus chegará aos seus (supostos) parceiros. Que péssimo é o que julgam!

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹]  Aqui há sarcasmo mordaz do mais alto teor, que passou desapercebido a alguns exegetas. Os idólatras geralmente têm um enorme Panteão, embora, afora isso, possuam uma vaga idéia de um Deus Supremo. Porém, os bens materiais vão para as deidades, os “parceiros” fantasiosos de Deus, porquanto estes têm templos, sacerdotes, oferendas, etc., ao passo que o Verdadeiro e Supremo Deus tão-somente recebe cultos verbais ou, quando muito, uma parcela, junto aos inúmeros “parceiros”. E era assim também na Arábia. Os quinhões designados para os “parceiros” iam para os sacerdotes e para os sequazes dos “parceiros”, que era muitos, e reivindicadores de seus direitos. O quinhão designado a Deus ia, possivelmente, para os pobres, porém, mais provavelmente ia, para os sacerdotes, que mantinham o culto dos “parceiros”, já que o Supremo Deus não tinha, em separado, Seus próprios sacerdotes. Deus criou todas as coisas; como poderia ter Ele um quinhão?


    Destinam a Deus parte da colheita e do gado que Ele multiplicou, dizendo com presunção: “Isto é para Deus e aquilo é para nossos ídolos.” Porém, o que destinam a seus ídolos não chega a Deus, e o que destinam a Deus chega a seus ídolos. Como é péssimo seu julgamento!

    (Mansour Challita, 1970)


    E eles destinaram tı Allah uma porção das colheitas e gado que Ele produziu, e disseram. ‘Isto é para Allah’, como eles imaginam, ‘e isto é para os nossos ídolos. Mas o que é para os seus ídolos não chega a Allah, ao passo que o que é para Allah chega aos seus ídolos. Péssimo é o que decidem. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/135

    Al An’am 6/135

    Al An’am 6/135

    ….

    قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنّ۪ي عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَۙ مَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِۜ اِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

    Al An’am 6/135

    Dize: “Ó meu povo! Fazei o que puderdes: por certo, farei o que puder. Então, sabereis quem terá o final feliz da Derradeira Morada. Por certo, os injustos não serão bem-aventurados.”

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Dize: Ó povo meu, fazei tudo quanto puderdes que eu farei o mesmo! Logo sabereis a quem corresponderá à última morada. Por certo que os iníquos não prosperarão.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Dize: “Povo meu, fazei o que puderdes. Eu também farei o que puder. Breve sabereis a quem pertence a última morada. Os iníquos não prevalecerão.”

    (Mansour Challita, 1970)


    Dizei,’Oh meu povo, agi o melhor que possais. Eu também estou agindo. Em breve vós sabereis de quem será a recompensa final da Morada’. Por certo, os que fazem o mal não prosperarão. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/134

    Al An’am 6/134

    Al An’am 6/134

    ………

    اِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَاٰتٍۙ وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ

    Al An’am 6/134

    Por certo, o que vos é prometido virá, e não podereis escapar disso.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    É inexorável o que está prometido e não podereis impedir (Deus).

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    O que vos é anunciado será cumprido. Não o podeis impedir.

    (Mansour Challita, 1970)


    Por certo aquilo que vos é prometido virá a passar e vós não o podeis frustrar.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/133

    Al An’am 6/133

    Al An’am 6/133

    ….

    وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِۜ اِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَٓاءُ كَمَٓا اَنْشَاَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَر۪ينَۜ

    Al An’am 6/133

    E teu Senhor é O Bastante a Si mesmo, O Possuidor de misericórdia. Se quisesse, far-vos-ia ir e faria suceder, depois de vós, a quem quisesse, assim como vos fez surgir da descendência de outro povo. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Teu Senhor é, na Sua Opulência[¹], Misericordiosíssimo; e, se Ele quisesse, far-vos-ia desaparecer e vos suplantaria por outros, tal como vos criou das gerações de outros povos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Deus é independente de nossas orações ou serviços. É de Sua misericórdia que Ele deseje o nosso bem. Qualquer raça ou povo a quem Ele conceda as suas chances deve entender que o seu fracasso não o afeta; Ele poderia criar outros povos em seus lugares, como fez em tempos passados, e como está fazendo nos nossos próprios dias, caso tenhamos olhos para ver.


    Teu Senhor é auto-suficiente e misericordioso. Se quisesse, levar- vos-ia da terra e vos substituiría por quem escolhesse. Assim como vos extraiu da posteridade de outro povo.

    (Mansour Challita, 1970)


    E o teu Senhor é Suficiente em Si, cheio de Misericórdia. Se Lhe aprouver, Ele pode suprimir-vos e fazer com que vos suceda o que Lhe aprouver, mesmo como Ele vos criou de descendência de outro povo. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/132

    Al An’am 6/132

    Al An’am 6/132

    ….

    وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُواۜ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

    Al An’am 6/132

    E, para cada um deles, há escalões, pelo que fazem. E teu Senhor não está desatento ao que fazem.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Para todos haverá graus concordantes com o que houverem feito. Teu Senhor não está desatento a tudo quanto fazeis.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Cada qual receberá o que tiver merecido. Teu Senhor não está distraído do que fazem.

    (Mansour Challita, 1970)


    E para todos há graus de categoria de acordo com o que eles fazem, e o teu Senhor nào se desinleresssa do que eles fazem.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/131

    Al An’am 6/131

    Al An’am 6/131

    ….

    ذٰلِكَ اَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَاَهْلُهَا غَافِلُونَ

    Al An’am 6/131

    Isso porque não é admissível que teu Senhor aniquile as cidades por injustiça, enquanto seus habitantes estão desatentos à Verdade.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Isto porque teu Senhor jamais destruirá injustamente as cidades, enquanto seus habitantes estiverem desavisados.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Teu Senhor não destruiría uma nação sem justa causa e sem a haver advertido.

    (Mansour Challita, 1970)


    Isso é porque o teu Senhor não destruiría as cidades injustamente enquanto o seu povo estava desprevenido.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/130

    Al An’am 6/130

    Al An’am 6/130

    ….

    يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ اٰيَات۪ي وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَٓاءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۜ قَالُوا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوا كَافِر۪ينَ

    Al An’am 6/130

    “Ó coorte de jinns e humanos! Não vos chegaram Mensageiros vindos de vós, que vos narraram Meus sinais e vos admoestaram do deparar deste vosso dia?” Dirão: “Testemunhamos contra nós mesmos.” E a vida terrena iludiu-os, e testemunharão, contra si mesmos, que foram renegadores da Fé.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó assembléia de gênios e humanos, acaso não se vos apresentaram mensageiros, dentre vós, que vos ditaram Meus versículos e vos admoestaram com o comparecimento neste vosso dia? Dirão: Testemunhamos contra nós mesmos! A vida terrena os iludiu, e confessarão que tinham sido incrédulos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    “Vós djins e homens, não vos visitaram Mensageiros escolhidos entre vós mesmos para transmitir-vos Minhas revelações e advertir-vos acerca do dia de hoje? ” Responderão: “Damos testemunha contra nós mesmos.” A vida terrena os seduzia. Testemunharão contra si mesmos que eram descrentes.

    (Mansour Challita, 1970)


    ‘Oh companhia de Jinn e homens! Não vos vieram Mensageiros dentre vós próprios que vos expuseram os Meus Sinais e vos avisaram do encontro deste vosso dia?’ Eles dirão. ‘Nós somos testemunhas contra nós próprios. E a vida terrena enganou-nos. E eles prestarão testemunho o contra si próprios de como foram descrentes.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/129

    Al An’am 6/129

    Al An’am 6/129

    ….

    وَكَذٰلِكَ نُوَلّ۪ي بَعْضَ الظَّالِم۪ينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ۟

    Al An’am 6/129

    E, assim, tornamos os injustos aliados uns aos outros, pelo que cometiam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Assim, damos poder a alguns iníquos sobre os outros, por causa do que lucraram[¹].

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Os iníquos desposam os iníquos, por causa das suas barganhas mútuas. Porém, ao agirem assim, eles livram os virtuosos de tentações piores.


    Assim faremos os iníquos prevalecerem uns sobre os outros, por preço do que houverem feito. E Deus dirá:

    (Mansour Challita, 1970)


    E de maneira semelhante Nós estabelecemos alguns dos que fazem o mal sobre os outros por causa do que eles ganharam. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/128

    Al An’am 6/128

    Al An’am 6/128

    ….

    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَم۪يعًاۚ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْاِنْسِۚ وَقَالَ اَوْلِيَٓاؤُ۬هُمْ مِنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَٓا اَجَلَنَا الَّذ۪ٓي اَجَّلْتَ لَنَاۜ قَالَ النَّارُ مَثْوٰيكُمْ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اِلَّا مَا شَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّ رَبَّكَ حَك۪يمٌ عَل۪يمٌ

    Al An’am 6/128

    E um dia, Ele os reunirá, a todos, e dirá: “Ó coorte de jinns! Com efeito, cativastes muitos dos humanos.” E seus aliados, entre os humanos, dirão: “Senhor nosso! Deleitamo-nos, uns com os outros[¹] e atingimos nosso termo, que Tu havias fixado, para nós.” Ele dirá: “O Fogo será vossa moradia: nele, sereis eternos, exceto se Allah quiser[²] outra cousa.” – Por certo, teu Senhor é Sábio, Onisciente.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Uns como os outros: os homens se deleitaram com os jinns, pois estes aformosearam os pecados, que pareceram àqueles puro deleite. E, por sua vez, os jinns se deleitaram com a obediência dos homens. 

    [²] Quer dizer, exceto se Deus predispuser que o castigo do fogo seja transferido para um outro castigo, tal como o do gelo.


    No dia em que Ele congregar todos (e disser): Ó assembléia de gênios, já seduziste bastante o homem!, seus asseclas humanos dirão: Ó Senhor nosso, utilizamo-nos mutuamente; porém, agora, alcançamos o término que nos fixaste, Então, ser-lhes-á dito: O fogo será a vossa morada, onde permanecereis eternamente[¹], salvo para quem Deus quiser livrar disso. Teu Senhor é Prudente, Sapientíssimo.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Eternidade e infinidade são termos abstratos. Não possuem significado especial em nossa experiência humana. A qualificação “salvo para quem Deus quiser” torna-os mais inteligíveis, à medida que formemos alguma idéia — conquanto inadequada — de uma Vontade e de um Plano, e conheçamos a Deus por Seus atributos de Misericórdia e de Justiça.


    E no dia em que os congregará todos, dirá: “Djins, seduzistes os homens em grande número.” E os amigos dos djins dentre os homens dirão: “Deus nosso, temo-nos usado mutuamente, e agora atingimos o termo que nos fixaste.” Deus lhes dirá: Fogo é vossa morada. Nele permanecereis para todo o sempre salvo os que Deus quiser salvar.” Teu Senhor é sábio e conhecedor.

    (Mansour Challita, 1970)


    E no dia em que Ele os reunirá todos juntos, Ele dirá, ‘Oh companhia de Jinn, vós procurastes tornar fazer parva vós próprios subservientes um grande número dentre os homens’. E os seus amigos dentre os homens dirão, ‘Nosso Senhor, alguns de nós aproveitamos de outros mas agora chegámos ao nosso termo que Tu para nós fixaste’, Ele dirá, ‘O fogo e a vossa morada, dentro dele vós morareis por muito tempo, exceto o que Allah possa querer’. Porcerto. o teu Senhor é Sábio. Todo-Conhecedor. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/127

    Al An’am 6/127

    Al An’am 6/127

    ….

    لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al An’am 6/127

    Deles é a Morada da Paz, junto de seu Senhor. E Ele será seu Protetor, pelo que faziam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Obterão a morada de paz junto ao seu Senhor, porque ele será o seu protetor por tudo quanto fizerem.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E eles morarão em paz junto a seu Senhor, e Ele será seu protetor pelo bem que tiverem realizado.

    (Mansour Challita, 1970)


    Para eles e a morada de paz com o seu Senhor, e Ele e o seu amigo por causa das suas obras.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/126

    Al An’am 6/126

    Al An’am 6/126

    ….

    وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَق۪يمًاۜ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

    Al An’am 6/126

    E esta é a senda reta de teu Senhor. Com efeito, aclaramos os sinais a um povo que medita.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E eis aqui a senda reta do teu Senhor. Já elucidamos as leis para aqueles que meditam.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Essa é a senda de teu Senhor, a senda da retidão. Assim declinamos Nossas revelações para os que pensam.

    (Mansour Challita, 1970)


    E este é o caminho do teu Senhor conduzindo a ele direito. Nós, na verdade, explicamos os Sinais em pormenor para um povo que seria admoestado.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/125

    Al An’am 6/125

    Al An’am 6/125

    ….

    فَمَنْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُرِدْ اَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَٓاءِۜ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ

    Al An’am 6/125

    Então, a quem Allah deseja guiar, Ele lhe dilatará o peito para o Islão. E a quem deseja descaminhar, Ele lhe tomará o peito constrito, oprimido, como se se esforçasse para ascender ao céu[¹]. Assim, Allah faz cair o tormento sobre os que não crêem.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    É notável o moderno entendimento científico, encerrado neste versículo, acerca das dificuldades respiratórias ocorridas em grandes altitudes. Pesquisas atuais revelam que, quanto mais o homem ascende no espaço, tanto mais sua respiração se torna difícil, em virtude da compressão atmosférica exercida em seu tórax. 


    A quem Deus quer iluminar, dilata-lhe o peito[¹] para o Islam; a quem quer desviar (por tal merecer), oprime-lhe o peito, como aquele que se eleva na atmosfera[²]. Assim, Deus cobre de abominação aqueles que se negam a crer.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] O Plano Universal de Deus é o cadhá-wa-cadar, que é muito mal compreendido. Esse Plano é inalterável, e essa é a Sua Vontade. Isto quer dizer que no mundo espiritual, bem como no material, existem leis de justiça, de misericórdia, de graça, de castigo, etc., que funcionam tão seguramente como qualquer outro instrumento que conheçamos. Se, então, o homem se recusar a aceitar a Fé, tornar-se-á rebelde e, a cada passo, abater-se-á cada vez mais, com a aceleração do seu movimento regular. Quase não será capaz de tomar a respiração espiritual, a ponto de sua recuperação — a despeito da misericórdia de Deus, que ele rejeitara — tornar-se tão difícil, como se tornaria a sua ascensão aos céus. Por outro lado, o devoto achará, a casa passo, mais fácil o próximo.

    [²] Os estudos científicos modernos provam que quanto mais o homem se eleva na atmosfera, mais difícil se torna a sua respiração pelo nariz. Ao alcançar a altura de 360 m, só poderá respirar pela boca; continuando a elevar-se, chegará o momento em que será totalmente impossível respirar.


    Quem Deus quer guiar abre-lhe o coração para a submissão. E quem quer perder torna-lhe o coração estreito e oprimido, como se estivesse subindo até o firmamento. Assim Deus joga estigmas sobre os descrentes.

    (Mansour Challita, 1970)


    De modo que, a quem quer que seja que Allah deseje guiar, Ele abre o coração para a aceitação do Islão; e a quem quer que seja que Ele deseje que se extravie, faz-lhe o seu coração fechado como se fosse uma subida difícil. Assim Allah inflige o castigo aos que não creem. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/124

    Al An’am 6/124

    Al An’am 6/124

    ….

    وَاِذَا جَٓاءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَٓا اُو۫تِيَ رُسُلُ اللّٰهِۜ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۜ سَيُص۪يبُ الَّذ۪ينَ اَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَد۪يدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ

    Al An’am 6/124

    E, quando um sinal lhes[¹] chega dizem: “Não creremos, até que nos concedam algo igual ao que fora concedido aos Mensageiros de Allah.” Allah é bem Sabedor de onde depositar Sua mensagem. Aos que foram criminosos alcançá-los-á vileza, junto de Allah, e veemente castigo, pelos estratagemas de que usavam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Lhes: aos principais de Makkah, entre os quais se encontrava Abu Jahl, tio do Profeta e inimigo


    Quando lhes é apresentado um versículo, dizem: Jamais creremos, até que nos seja apresentado algo semelhante ao que foi concedido aos mensageiros de Deus[¹] ! Deus sabe melhor do que ninguém a quem deve encomendar a Sua missão. Logo alcançará os pecadores uma humilhação, ante Deus, e um severo castigo, por suas conspirações.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Além dos ensinamentos das palavras de Deus, e dos ensinamentos do mundo de Deus, da natureza, da história e dos contatos humanos, muitos outros sinais chegam aos diletos de Deus, que os recebem humildemente, e tentam compreendê-los; e muitos sinais também chegam aos incrédulos, na forma de admoestação ou equivalente, os quais eles não levam em consideração, ou deliberadamente rejeitam. Porém, a obra de Deus estará sempre de acordo com a Sua própria Vontade e Seu próprio Plano, e não de acordo com os desejos e caprichos dos incrédulos.


    E se lhes for enviado um sinal, dirão: “Não acreditaremos até que recebamos o que foi enviado aos Mensageiros de Deus.” Deus sabe melhor a quem confiar Sua mensagem. Humilhação e castigo doloroso atingirão os transgressores pelas suas artimanhas.

    (Mansour Challita, 1970)


    E quando lhes vem um sinal, eles dizem, ‘Nós não creremos enquanto nós não for dado o semelhante ao que foi dado aos Mensageiros de Allah’. Allah sabe melhor que ninguém onde colocar a Sua mensagem. Por certo, humilhação perante Allah é um severo castigo esmagarão os ofensores por causa da sua conspiração.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/123

    Al An’am 6/123

    Al An’am 6/123

    ….

    وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا ف۪ي كُلِّ قَرْيَةٍ اَكَابِرَ مُجْرِم۪يهَا لِيَمْكُرُوا ف۪يهَاۜ وَمَا يَمْكُرُونَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

    Al An’am 6/123

    E, assim, fizemos, em cada cidade, próceres de seus criminosos[¹] para nela usarem de estratagemas. E não usam de estratagemas senão contra si mesmos, e não percebem.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Referência aos principais de Makkah, que se tornaram os mais ferrenhos inimigos de Muhammad.


    De tal modo, estabelecemos líderes, em todas as cidades, entre os piores pecadores, para que assim conspirassem mutuamente; porém, só corromperão a si mesmos, sem o saberem.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Em cada cidade colocamos alguns transgressores maiores para que nela tramem. Mas as maquinações só arruinam seus próprios autores. Possais lembrar-vos

    (Mansour Challita, 1970)


    E nós deixamos os líderes criminosos de cada cidade que eles conspiram e eles não conspiram senão contra a sua própria alma; mas eles não percebem.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/122

    Al An’am 6/122

    Al An’am 6/122

    ….

    اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْش۪ي بِه۪ فِي النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَاۜ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِر۪ينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al An’am 6/122

    E, acaso , quem estava morto, e Nós demo-lhe vida e fizemo-lhe luz, com que anda entre os homens, é igual a quem está nas trevas, das quais jamais sairá[¹]? Assim, aformoseou-se,para os renegadores da Fé, o que faziam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Este versículo alude, de um lado, ao idólatra, que é igual ao morto, e que, havendo abraçado o Islão, começa a gozar a vida: de outro lado, ao idólatra que, não abandonando a idolatria, nas trevas permanece, irremediavelmente.


    Pode, acaso, equiparar-se aquele que estava morto[¹] e o reanimamos á vida, guiando-o para a luz, para conduzir-se entre as pessoas, àquele que vagueia nas trevas, das quais não poderá sair? Assim foram abrilhantadas as ações aos incrédulos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Eis aqui uma alegoria ao benevolente, com sua missão divina, e ao malevolente, com sua missão maligna. O primeiro, antes de adquirir a sua vida espiritual, estava como que morto. Foi a graça de Deus que lhe concedeu a vida espiritual, com uma Luz com a qual ele pudesse dirigir seus próprios passos, bem como os passos daqueles que querem seguir a luz de Deus. O oposto constitui-se daqueles os que odeiam a luz de Deus, que vivem nas profundezas das trevas, e que tramam e se entocaiam contra tudo o que é bom. Poderão equiparar-se, mesmo por um momento, estes dois tipos? Pode acontecer que a liderança, em todos os centros populacionais, esteja nas mãos de homens maus. Contudo, os bons não deverão ficar desencorajados. Estes deverão obrar em virtude, e concluir a sua missão.


    Esse que era morto e Nós o ressuscitamos e lhe enviamos uma luz para guiá-lo entre os homens, poderá ser comparado a alguém que está nas trevas sem poder sair delas? Assim veem os descrentes suas perversidades embelezadas.

    (Mansour Challita, 1970)


    Pode aquele que estava morto e a quem Nós demos vida, e para ele fizemos uma luz pela qual ele caminha entre os homens, ser como aquele cuja condição é que ele está em densa escuridão de onde não pode sair?Assim o que os incréus fazem lhes tem sido feito parecer justo.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/121

    Al An’am 6/121

    Al An’am 6/121

    ….

    وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهُ لَفِسْقٌۜ وَاِنَّ الشَّيَاط۪ينَ لَيُوحُونَ اِلٰٓى اَوْلِيَٓائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْۚ وَاِنْ اَطَعْتُمُوهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ۟

    Al An’am 6/121

    E não comais daquilo, sobre o qual não foi mencionado o nome de Allah. E, por certo, isto é perversidade. E, por certo, os demônios inspiram seus aliados, para que contendam convosco. E, se vós lhes obedeceis, por certo, sereis idólatras.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não comais aquilo (concernente a carnes) sobre o qual não tenha sido invocado o nome de Deus, porque isso é uma profanação e porque os demônios inspiram os seus asseclas a disputarem convosco; porém, se os obedecerdes, sereis idólatras.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E não comais carne que não tenha sido abençoada com o nome de Deus. Seria uma ignomínia. Os demônios inspirarão a seus aliados que argumentem convosco. Se lhes obedecerdes, sereis vós mesmos idólatras.

    (Mansour Challita, 1970)


    E não comas daquilo sobre que o nome de Allah não tenha sido pronunciado, pois isso seguramente é desobediência. E por certo os demônios inspiram os seus amigos para que eles possam disputar contigo. E se lhes obedecerdes, vós na verdade estareis estabelecendo deuses com Deus. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/120

    Al An’am 6/120

    Al An’am 6/120

    ….

    وَذَرُوا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهُۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ يَكْسِبُونَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ

    Al An’am 6/120

    E deixai o pecado, aparente e latente. Por certo, os que cometem o pecado serão recompensados, pelo que perpetravam.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Fugi do pecado, tanto confesso como íntimo, porque aqueles que lucram como o pecado serão castigados pelo que houverem lucrado.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não pequeis, nem em segredo nem abertamente. Os que pecam pagarão o preço de seus pecados.

    (Mansour Challita, 1970)


    E foge de ambos os pecados abertos assim como de secretos. Por certo os que cometem pecado serão pagos pelo que tem cometido.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/119

    Al An’am 6/119

    Al An’am 6/119

    ….

    وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِۜ وَاِنَّ كَث۪يرًا لَيُضِلُّونَ بِاَهْوَٓائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۜ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَد۪ينَ

    Al An’am 6/119

    E por que razão não comereis daquilo, sobre o que foi mencionado o nome de Allah, enquanto, com efeito, Ele vos aclarou o que vos é proibido, exceto aquilo[¹] ao qual fostes impelidos pela fome? E, por certo, muitos, com suas paixões, descaminham a outros, sem ciência. Por certo, teu Senhor é bem Sabedor dos agressores.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Cf. V 3.


    E que vos impede de desfrutardes de tudo aquilo sobre o qual foi invocado o nome de Deus, uma vez que Ele já especificou tudo quanto proibiu para vós, salvo se vos fordes obrigados a tal? Muitos se desviam, devido á luxúria, por ignorância; porém, teu Senhor conhece os transgressores.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E que vos impede de comer do que tenha sido abençoado com o nome de Deus já que Ele vos detalhou o que vos é proibido, exceto em caso de necessidade? Muitos, por ignorância, deixam-se perder pelas paixões. Deus bem conhece os prevaricadores.

    (Mansour Challita, 1970)


    E que razão tendes vós para que não comésseis daquilo sobre que o nome de Allah tenha sido pronunciado, quando Ele já vos explicou o que Ele vos proibiu, —salvo aquilo a que vós sois forçados? E por certo muitos enganam outros pelos seus maus desejos devido a falta de conhecimento. Seguro é que o teu Senhor melhor que ninguém conhece os transgressores. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/118

    Al An’am 6/118

    Al An’am 6/118

    ….

    فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيَاتِه۪ مُؤْمِن۪ينَ

    Al An’am 6/118

    Então, comei daquilo, sobre o qual foi mencionado o nome de Allah, se de Seus sinais sois crentes.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Comei, pois, de tudo aquilo sobre o qual tenha sido invocado o nome de Deus, se credes em Seus versículos.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Comei do que tenha sido abençoado com o nome de Deus se acreditais em Suas revelações.

    (Mansour Challita, 1970)


    Come, pois, daquilo sobre que o nome de Allah tenha sido pronunciado, se vós sois crentes nos Seus Sinais.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/117

    Al An’am 6/117

    Al An’am 6/117

    ….

    اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَب۪يلِه۪ۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَد۪ينَ

    Al An’am 6/117

    Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho. E Ele é bem Sabedor dos guiados.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia de Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Teu Senhor sabe quem se desencaminha e quem acerta.

    (Mansour Challita, 1970)


    Por certo, o teu Senhor sabe muito melhor quem se desencaminha do Seu caminho; e Ele sabe melhor que ninguém os que são retamente dirigidos.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/116

    Al An’am 6/116

    Al An’am 6/116

    ….

    وَاِنْ تُطِعْ اَكْثَرَ مَنْ فِي الْاَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُونَ

    Al An’am 6/116

    E, se obedeces à maioria dos que estão na terra, descaminhar-te-ão do caminho de Allah. Não seguem senão conjeturas e e nada fazem senão imposturar

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Se obedeceres à maioria dos seres da terra, eles desviar-te-ão da senda de Deus, porque não professam mais do que a conjectura e não fazem mais do que inventar mentiras.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se escutasses a maioria dos habitantes da terra, desencaminhar-te-iam da senda. de Deus. Pois eles só conjeturam, e supõem, e mentem.

    (Mansour Challita, 1970)


    E se tu obedeceres à maioria dos que há na terra, eles te desencaminharão do caminho de Allah. Eles nada mais seguem que mera conjetura, e eles nada mais fazem que mentir.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/115

    Al An’am 6/115

    Al An’am 6/115

    ….

    وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًاۜ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه۪ۚ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ

    Al An’am 6/115

    E a palavra de teu Senhor cumpriu-se, em verdade e justiça. Não há quem troque Suas Palavras. E Ele é O Oniouvinte, O Onisciente. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    As promessas do teu Senhor já se têm cumprido fiel e justiceiramente, pois Suas promessas são imutáveis, porque ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Perfeitas são as palavras de teu Senhor, na justiça e na verdade. Ninguém as pode modificar. Ele ouve tudo e sabe tudo.

    (Mansour Challita, 1970)


    E a palavra do teu Senhor é perfeita em verdade e justiça. Ninguém pode mudar as Suas palavras e Ele e o Que Tudo Ouve, o Todo-Conhecedor. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/114

    Al An’am 6/114

    Al An’am 6/114

    ….

    اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغ۪ي حَكَمًا وَهُوَ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًاۜ وَالَّذ۪ينَ اٰتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ اَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَر۪ينَ

    Al An’am 6/114

    Dize: “Então, buscarei por juiz outro que Allah, enquanto Ele é Quem fez descer, para vós, o Livro aclarado?” E aqueles, aos quais concedêramos o Livro[¹] sabem que ele foi descido de teu Senhor, com a verdade. Então, não sejas, de modo algum, dos contestadores. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹]  O Livro: a Tora. 


    Dize: Poderia eu anelar outro árbitro que não fosse Deus, quando foi Ele Quem vos revelou o Livro detalhado[¹]? Aqueles a quem revelamos o Livro sabem que ele é uma revelação verdadeira, que emana do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que duvidam.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Os virtuosos não buscam nenhum outro padrão de julgamento que não seja a Vontade de Deus. Como poderão fazê-lo quando Deus, em Sua graça, tem explicado a Sua Vontade com detalhes, no Alcorão, o qual os homens de todas as capacidades podem entender? Com ele o mais humilde pode aprender lições de conduta reta na vida cotidiana, e o mais avançado poderá encontrar a mais elevada sapiência, em seu ensinamento espiritual, enriquecida por todas as espécies de magníficas metáforas, tiradas da natureza e da história do homem.


    Procuraria eu um árbitro fora de Deus quando é Ele que vos revelou o Livro com todos os detalhes? Aqueles a quem revelamos o Livro sabem que ele emana de teu Senhor, com a verdade. Não sejas, pois, um dos que duvidam.

    (Mansour Challita, 1970)


    Buscarei eu para juiz outrem que não Allah, quando é Ele que vos enviou o Livro, claramente explicado? E aqueles a quem Nós demos o Livro sabem que ele foi enviado da parte do, teu Senhor com verdade; de modo que não sejas tu dos que duvidam. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/113

    Al An’am 6/113

    Al An’am 6/113

    ….

    وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٔدَةُ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ

    Al An’am 6/113

    E para o escutarem os corações daqueles que não crêem na Derradeira Vida, e para, com isso, se agradarem, e para continuarem a perpetrar o que estavam perpetrando.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Que lhes prestem atenção os corações daqueles que não crêem na vida futura; que se contentem com eles, e que lucrem o que quiserem lucrar.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E que as escutem os corações daqueles que não crêem no Além e encontram prazer em tais extravagâncias e ganham delas o que estão ganhando.

    (Mansour Challita, 1970)


    E a fim de que o coração dos que não crêem no Futuro se possa inclinar a İsso e para que eles possam estar satisfeitos com isso e para que eles possam continuar a ganhar o que estão ganhando.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/112

    Al An’am 6/112

    Al An’am 6/112

    ….

    وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاط۪ينَ الْاِنْسِ وَالْجِنِّ يُوح۪ي بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًاۜ وَلَوْ شَٓاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

    Al An’am 6/112

    E, assim, fizemos para cada profeta inimigos: demônios dentre os humanos e os jinns, que inspiraram uns aos outros dito floreado, para se iludirem – e, se teu Senhor quisesse, não o fariam. Então, deixa-os e ao que forjam – 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Pela mesmo razão, temos apontado a cada profeta adversários sedutores, tanto entre os humanos como entre os gênios, que influenciam uns aos outros com a eloqüência de suas palavras; porém, se teu Senhor tivesse querido, não o teriam feito. Deixa-os, pois, com tudo quanto forjam!

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim apontamos para cada Profeta um inimigo: demônios, entre os homens e entre os djins, que inspiram uns aos outros belas palavras enganadoras. Se teu Senhor quisesse, não o fariam. Deixa-os com suas fantasias.

    (Mansour Challita, 1970)


    E de maneira semelhante para cada profeta Nós fizemos um inimigo, demonios de entre homens c Jinn. Eles insinuam-se uns aos outros com atraentes falas a fim dc enganar —e se o leu Senhor tivesse imposto a Sua vontade, eles nào o teriam feito; dc modo que deixai-os sozinhos com o que eles fabricam— 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/111

    Al An’am 6/111

    Al An’am 6/111

    ….

    وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَٓا اِلَيْهِمُ الْمَلٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُٓوا اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ

    Al An’am 6/111

    E, se fizéssemos descer- lhes os anjos e lhes falassem os mortos e lhes reuníssemos todas as cousas a sua frente, não creriam, exceto se Allah quisesse. Mas a maioria deles o ignora.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ainda que lhes enviássemos os anjos, os mortos lhes falassem e congregássemos ante seus olhos toda a criação, nunca creriam, a menos que a Deus aprouvesse; porém, na maioria, são insipientes. (454)

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Um grupo de idólatras de Makka pediu ao Profeta que fizesse aparecer os anjos — para testemunharem que ele era o Mensageiro de Deus — ou que ressuscitasse alguns mortos, para que pudessem inquiri-los sobre a sua veracidade. Todavia, os mais estupendos milagres, mesmo de acordo com as suas idéias, não os teriam convencido. Se todo o aparato do mundo espiritual fosse colocado à frente deles, não teriam crido, porque, por sua livre escolha e vontade, recusam o conhecimento e a fé.


    E ainda que fizéssemos descer os anjos até eles, e ainda que os mortos lhes dirigissem a palavra e ainda que reuníssemos todas as coisas ao redor deles, assim mesmo não acreditariam, a menos que Deus quisesse. A maioria deles são ignorantes.

    (Mansour Challita, 1970)


    E mesmo se nós lhes enviarmos anjos, e os mortos lhes falarem, e Nós a eles reünirmos todas as coisas face a face, eles nào crcriam, a nào ser que Deus assim quisesse. Mas a maior parte deles comporta-se ignorantemente.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/110

    Al An’am 6/110

    Al An’am 6/110

    ….

    وَنُقَلِّبُ اَفْـِٔدَتَهُمْ وَاَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِه۪ٓ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ ف۪ي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ۟

    Al An’am 6/110

    E Nós lhes reviraremos os corações e as vistas: então, não crerão, como não creram nele, da vez primeira, e deixá-los-emos, em sua transgressão, caminhando às cegas.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Assim confundimos seus corações e seus olhos, tal como fizemos quando disso duvidaram pela primeira vez, e os abandonamos, vacilantes, em sua transgressão(453).

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] A graça de Deus está sempre pronta a evitar a fraqueza ou ignorância do homem, a aceitar o arrependimento e a conceder o perdão. Porém, quando o pecador se mostra em virtual rebeldia, é-lhes dado corda, e será sua própria culpa se ele tatear distraidamente ao léu, sem qualquer esperança certa ou refúgio.


    E Nós lhes subverteremos o coração e a vista. Já que não acreditaram na verdade a princípio, deixá-los-emos debaterem-se na sua insolência.

    (Mansour Challita, 1970)


    E Nós transformaremos o seu coração e os seus olhos, se eles não crerem nisso à primeira vez, e Nós os deixaremos na sua transgressão vaguear em desordem. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/109

    Al An’am 6/109

    Al An’am 6/109

    ….

    وَاَقْسَمُوا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَٓاءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَاۜ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيَاتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْۙ اَنَّهَٓا اِذَا جَٓاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ

    Al An’am 6/109

    E juraram, por Allah, com seus mais solenes juramentos, que, se lhes chegasse um sinal, certamente, nele creriam. Dize: “Os sinais estão, apenas, junto de Allah.” E o que vos faz pressenti-lo[¹]? Por certo, quando ele lhes chegar, não crerão.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Lo: Isso, ou seja, a crença nos sinais divinos, por parte dos idólatras. O versículo adverte os

    crentes, que ansiavam ardentemente que chegassem os sinais divinos, reclamados pelos idólatras, de que, mesmo que lhes chegassem, por contumácia e ignorância, não iriam crer neles.


    Juraram solenemente por Deus que, se lhes chegasse um sinal, creriam nele. Dize-lhes: Os sinais só estão em poder de Deus. Porém, quem poderá fazer-vos compreender que, ainda que isto se verificasse, não creriam?[¹]

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Se os incrédulos estão meramente obstinados, nada os fará retratarem-se. Não há história mais farta de milagres do que a história de Jesus. Contudo, nessa mesma história, é-nos dito que Jesus disse: “Esta geração perversa e adúltera pede um prodígio; e não se lhe dará outro prodígio, senão o prodígio do Profeta Jonas” (Mateus, 16:4). Há sinais, propiciados por Deus, todos os dias — compreendidos por aqueles que crêem. Uma mera insistência sobre sinais particulares ou especiais significa pura contumácia e incompreensão quanto ao mundo espiritual.


    E juram por Deus, enfaticamente, que se lhes chegar uma revelação, acreditarão nela. Dize: “As revelações estão com Deus.” E o que prova que se lhes chegar uma revelação, acreditarão nela?

    (Mansour Challita, 1970)


    E eles juram por Allah, com os seus mais fortes juramentos, que se lhes viesse um Sinal eles por certo nele acreditariam. Dizei, ’Por certo com Aiah estão Sinais’. Mas o que vos faria compreender que quando os sinais vêm eles não crerão?

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/108

    Al An’am 6/108

    Al An’am 6/108

    ….

    وَلَا تَسُبُّوا الَّذ۪ينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍۜ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al An’am 6/108

    E não injurieis os que eles invocam além de Allah: pois, eles injuriariam a Allah, por agressão, sem ciência. Assim, aformoseamos, para cada comunidade, suas obras; em seguida, seu retorno será a seu Senhor; então, informá-los-á do que faziam. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não injurieis o que invocam, em vez de Deus, a menos que eles, em sua ignorância, injuriem iniquamente Deus. Assim, abrilhantamos as ações de cada povo[¹]; logo, seu retorno será a seu Senhor, que os inteirará de tudo quando tiverem feito.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] As principais tarefas com que se depara o dileto de Deus são: observar de perto quaisquer desses fatores que possam promover os elevados fins; tentar purificar aqueles que têm sido mal empregados; introduzir novas idéias e novas maneiras de ver as coisas; e combater o que for errado e não puder ser corrigido; tudo isto com o propósito de conduzir a verdade e deixar entrar a luz espiritual aonde antes só havia trevas. Se isto não for feito com a discrição e a tenacidade de um Mestre espiritual, talvez haja não apenas a reação da obstinação, mas também uma indecorosa mostra de desonra ao verdadeiro Deus e à Sua Verdade, podendo a dúvida espalhar-se entre os irmãos mais fracos cuja fé seja superficial e afeita a ser abalada. O que acontece com os indivíduos pode acontecer coletivamente com as nações e os grupos de pessoas. Em sua obsessão, esses grupos poderão pensar que suas próprias idéias são as certas. Deus, em Sua infinita compaixão, os tolera, e pede àqueles que têm idéias mais puras acerca da fé, que não difamem a fraqueza do seu próximo, a menos, é claro, que este difame a verdade real, e torne a questão ainda pior do que antes. Porquanto haja erros, Deus perdoará e enviará a Sua graça, a fim de evitar a ignorância e a insensatez. Porquanto existia o mal ativo, Deus tratará com ele à Sua própria maneira. Certamente, o virtuoso não há de esconder a sua luz sob uma capa, ou se comprometer com o mal, ou recusar-se a viver uma vida correta, quando tem o meio para isso — o conhecimento.


    Não injurieis aqueles que os idólatras invocam em vez de Deus, pois, para vingar-se, eles, na sua ignorância, injuriariam Deus. Traçamos um caminho para cada nação. Depois, para seu Senhor todos voltarão, e Ele os informará sobre o que tiverem feito.

    (Mansour Challita, 1970)


    E não ultrajai aqueles a quem eles chamam além de Allah, para que eles, por despeito, não ultrajem a Allah na sua ignorância. Assim a toda a gente nós fizemos com que o que fazem pareça justo. Depois para o seu Senhor é o seu regresso; e Ele os informará do que eles costumavam fazer. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/107

    Al An’am 6/107

    Al An’am 6/107

    ….

    وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ مَٓا اَشْرَكُواۜ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَف۪يظًاۚ وَمَٓا اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَك۪يلٍ

    Al An’am 6/107

    E, se Allah quisesse, não haveriam idolatrado. E, sobre eles, Nós não te fizemos custódio. E tu, sobre eles, não és patrono. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porém, se Deus quisesse, nunca se teriam dado á idolatria. Não te designamos (ó Mohammad) como seu defensor, nem como seu guardião.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se Deus quisesse, eles não seriam idólatras. Não te designamos guardião sobre eles, e não és seu defensor.

    (Mansour Challita, 1970)


    E se Allah tivesse imposto a Sua vontade, eles não teriam estabelecido deuses com Deus. E Nós não te fizemos um protetor sobre eles, nem tu és um guardião sobre eles.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/106

    Al An’am 6/106

    Al An’am 6/106

    ….

    اِتَّبِعْ مَٓا اُو۫حِيَ اِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَۚ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِك۪ين

    Al An’am 6/106

    Segue o que te foi revelado de teu Senhor. Não existe deus senão Ele. E dá de ombros aos idólatras.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Segue, pois, o que te foi inspirado por teu Senhor; não há divindade além d’Ele; e distancia-se dos idólatras.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Segue o que te é revelado por teu Senhor. Não há deus senão Ele. E evita os idólatras.

    (Mansour Challita, 1970)


    Segue o que te tem sido revelado da parte do teu Senhor: não há nenhum deus senão Ele; e afasta-te dos idólatras. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/105

    Al An’am 6/105

    Al An’am 6/105

    ….

    وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

    Al An’am 6/105

    E, assim, patenteamos os versículos, e isso, para que dissessem: “Estudaste[¹] com os seguidores do Livro”, e para que o[²] tomássemos evidente, para um povo que sabe.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Os idólatras, sempre, acusaram, falazmente, Muhammad de receber seus ensinamentos de Judeus e cristãos, e não de Deus, diariamente.

    [²] O: o Alcorão


    Assim dispomos os sinais para refutar os iníquos. Então, não poderão contestar-te, a não ser dizendo que tens tudo estudado, e para explicá-los aos homens que têm conhecimento.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim declinamos as revelações para que digam: “Estudaste” e para torná-las compreensíveis àqueles que têm conhecimentos.

    (Mansour Challita, 1970)


    E assim Nós variamos os Sinais para que a verdade possa ficar estabelecida, mas o resultado é que eles dizem, ‘Tu tens seguido bem’, e Nòs variamos os sinais para que o possamos explicar a um povo que tem conhecimento.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/104

    Al An’am 6/104

    Al An’am 6/104

    ….

    قَدْ جَٓاءَكُمْ بَصَٓائِرُ مِنْ رَبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۜ وَمَٓا اَنَا۬ عَلَيْكُمْ بِحَف۪يظٍ

    Al An’am 6/104

    Com efeito, chegaram-vos clarividências de vosso Senhor. Então, quem as enxerga, será em beneficio de si mesmo. E quem enceguece, será em prejuízo de si mesmo. E, sobre vós, não sou custódio.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Já vos chegaram as evidências do vosso Senhor! Quem as observar será em benefício próprio; quem se obstinar (em negá-las) será igualmente em seu prejuízo, e eu não sou vosso guardião.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Provas que podeis ver foram-vos agora transmitidas- por vosso Senhor. Quem delas tomar conhecimento será beneficiado. E quem fechar os olhos será prejudicado. Eu não sou vosso guardião.

    (Mansour Challita, 1970)


    Certamente a luz manifestada veio da parte do vosso Senhor, e é para seu próprio bem; e quem quer que fique cego é para seu próprio dano. È eu não sou vosso guardião.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/103

    Al An’am 6/103

    Al An’am 6/103

    ….

    لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُۘ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّط۪يفُ الْخَب۪يرُ

    Al An’am 6/103

    As vistas não O atingem enquanto Ele atinge todas as vistas. E Ele é O Sutil, O Conhecedor.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Os olhares não podem percebê-Lo, não obstante Ele Se aperceber de todos os olhares, porque Ele é o Onisciente, o Sutilíssimo.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os olhos não O alcançam. E Ele alcança os olhos. É benévolo, onisciente.

    (Mansour Challita, 1970)


    A Vista não O alcança, mas Ele alcança a vista. E Ele é o Sutil, o Todo­ – Inteirado.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/102

    Al An’am 6/102

    Al An’am 6/102

    ….

    ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَك۪يلٌ

    Al An’am 6/102

    Esse é Allah, vosso Senhor. Não existe deus senão Ele, Criador de todas as cousas: então, adorai-O. E Ele, sobre todas as cousas, é Patrono.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Tal é Deus, vosso Senhor! Não há mais divindade além d’Ele, Criador de tudo! Adorai-O, pois porque é o Guardião de todas as coisas.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim é Deus, vosso Senhor. Não há deus senão Ele, o criador de tudo quando existe. Adorai-O. Ele é custódio de todas as coisas.

    (Mansour Challita, 1970)


    Tal é Allah, o vosso Senhor. Não há nenhum deus senão Ele, o Criador de todas as coisas, de modo que a Ele adorai. E Ele é guardião sobre todas as coisas,

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/101

    Al An’am 6/101

    Al An’am 6/101

    ….

    بَد۪يعُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ اَنّٰى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌۜ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ

    Al An’am 6/101

    Ele é O Criador Ímpar do céu e da terra. Como teria Ele um filho, enquanto não tem companheira? E Ele criou todas as cousas. E Ele, de todas as cousas, é Onisciente. 

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Originador dos céus e da terra! Como poderia Ter prole, quando nunca teve esposa, e foi Ele Que criou tudo o que existe, e é Onisciente?

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    O criador dos céus e da terra, como teria um filho, quando nunca teve companheira e quando Ele tudo criou e tudo conhece?

    (Mansour Challita, 1970)


    O Originador dos céus e da terra! Como pode Ele ter um filho quando não tem esposa alguma, e quando a verdade é que Ele tudo criou e tem conhecimento de todas as coisas? 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/100

    Al An’am 6/100

    Al An’am 6/100

    ….

    وَجَعَلُوا لِلّٰهِ شُرَكَٓاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا لَهُ بَن۪ينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍۜ سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يَصِفُونَ۟

    Al An’am 6/100

    E eles fizeram a Allah, os jinns, como parceiros, enquanto foi Ele Quem os criou. E inventaram-Lhe, sem ciência, filhos e filhas. Glorificado e Sublimado seja Ele, acima do que alegam!

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mesmo assim atribuem como parceiros a Deus os gênios[¹], embora fosse Ele Quem os criasse; e, nesciamente, inventaram-Lhe filhos e filhas. Glorificado e exaltado seja, por tudo quanto Lhe atribuem.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Jinns (Gênios): Quem são eles? No versículo 50 da 18ª Surata, é-nos dito que Iblis (Lúcifer) era um dos Jinns, dando a entender que foi por isso que ele desobedeceu à ordem de Deus. Contudo, naquela passagem e em passagens semelhantes, é-nos dito que Deus ordenou aos anjos que se prostrassem perante Adão, coisa que eles fizeram, menos Iblis. Isso implica em que Iblis havia feito parte da companhia dos anjos. Em muitas passagens fala-se concomitantemente de gênios e de homens. Nos versículos 14-15 da 55ª Surata, é relatado que o homem foi criado do barro, ao passo que os gênios foram criados de uma chama de fogo. O significado da raiz de janna, yajinnu, é: “ser coberto ou escondido”, e com o verbo na voz ativa, significa: “cobrir ou esconder”, como no versículo 76 desta surata. Algumas pessoas dizem que jinn, portanto, significa as qualidades ou capacidades ocultas do homem; outras, que significa seres dos ermos ou da selva, ocultos nos montes ou nas touceiras. Não desejamos ser dogmáticos, mas achamos, por um confronto e estudo das passagens alcorânicas, que o significado simples é “um espírito” ou uma força invisível ou oculta. Em histórias romanescas de folclore, como em As Mil e Uma Noites, eles foram personificados com formas fantásticas, mas não é da nossa alçada desenvolver isso aqui.


    E atribuem como associados a Deus os djins que Ele mesmo criou. E caluniam contra Ele, atribuindo-Lhe, na sua ignorância, filhos e filhas. Glorifícado e exaltado seja acima do que Lhe atribuem!

    (Mansour Challita, 1970)


    E eles sustentam que os Jinn são partícipes de Allah, embora Ele os tivesse criado; e falsamente Lhe atribuem filhos e filhas sem disso terem conhecimento algum. Santo Ele é e exaltado acima do que eles Lhe atribuem.

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

  • Al An’am 6/99

    Al An’am 6/99

    Al An’am 6/99

    ………

    وَهُوَ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِه۪ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ اَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍۜ اُنْظُرُٓوا اِلٰى ثَمَرِه۪ٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِه۪ۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكُمْ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

    Al An’am 6/99

    E Ele é Quem faz descer do céu água e, com ela, fazemos sair planta de toda a espécie. E, dela, fazemos sair o verdor; dele fazemos sair aglomerados grãos – e, nas espatas das tamareiras, há cachos acessíveis – e fazemos sair jardins de videiras, e a oliva e a romã, semelhantes e não semelhantes[¹]. Olhai seus frutos, quando frutificam, e seu sazonar. Por certo, há nisso sinais para um povo que crê.

     (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    [¹] Ou seja, semelhantes na aparência e dessemelhantes no paladar.


    É Ele Quem envia a água do céu[¹]. Com ela, fizemos germinar todas as classes de plantas, das quais produzimos verdes caules e, destes, grãos espigados, bem como as tamareiras, de cujos talos pendem cachos ao alcance da mão; as videiras, as oliveiras e as romãzeiras, semelhantes (em espécie) e diferentes (em variedade)[²]. Reparai em seu fruto, quando frutificam, e em sua madureza. Nisto há sinais para os fiéis.

     (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    [¹] Nossa alegoria leva-nos, agora, para a maturidade, para o fruto, para a colheita, para a vindima. Por meio da semente nós surgimos, do nada para a vida; vivemos a nossa vida cotidiana de descanso e trabalho, e passamos o marco do tempo; tivemos a experiência mental de atravessar vastos espaços, no mundo espiritual, guiando-nos, em nosso rumo, pela estrela da fé; crescemos, e estamos prontos para a colheita ou vindima! Assim será com o homem, se ele produzir os frutos da fé!

    [²] Cada fruto — sejam uvas, olivas ou romãs — parece ser igual, em seu tipo, e, contudo, cada variedade é diferente em sabor, consistência, forma, tamanho, cor, no suco ou no óleo neles contidos, proporção de sementes que frutifica etc.. Em cada variedade, o indivíduo poderá ser diferente. Aplique-se a alegoria ao homem, cujo variado fruto espiritual poderá ser igualmente diferente e, no entanto, igualmente valioso.


    E é Ele quem verte a água do céu, graças à qual fazemos germinar todas as plantas e produzimos verduras e cereais amontoados, tamareiras com cachos ao alcance da mão, e vinhedos, e olivais, e jardins de romãzeiras, semelhantes e dessemelhantes. Contemplai-lhes as frutas quando maduram. Há em tudo isso sinais para os que têm fé e refletem.

    (Mansour Challita, 1970)


    E Ele é quem envia água da nuvem; e Nós com ela fazemos crescer toda a sorte de vegetação; depois Nós fazemos com isso nascer folhagem verde da qual produzimos grão em espigas. E da tamareira, saídos das suas bainhas, nascem cachos pendendo para o chão. E Nós com ela produzimos jardins de uvas, e a azeitona c a romã —semelhantes e dissemelhantes. Olhai para o seu fruto quando elas estão a frutificar, e para o seu amadurecer. Por certo nisto estão Sinais para um povo que crê. 

     (Iqbal Najam, 1988)


    6- Sura Al An'am
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165