Autor: Mustafa Akman

  • Ar Rahman 55/34

    Ar Rahman 55/34

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? —

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim? ’

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/34

    Alcorão 55/34

  • Ar Rahman 55/33

    Ar Rahman 55/33

    Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.

    Ó assembléia de gênios e humanos, se sois capazes de atravessar os limites dos céus e da terra, fazei-o! Porém, não podereis fazê-lo, sem autoridade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Djins e homens, se puderdes sair dos limites dos céus e da terra, saí! Porém, não podereis fazê-lo senão com Nossa autoridade.

    Mansour Challita, 1970

    Oh companhia de Jinn e homens! se vós sois capazes de ir além dos confins dos céus c da terra, então ide. Mas vós não tereis possibilidade de ir a não ser com autoridade.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُواۜ لَا تَنْفُذُونَ اِلَّا بِسُلْطَانٍۚ

    Ar Rahman 55/33

    Alcorão 55/33

  • Ar Rahman 55/32

    Ar Rahman 55/32

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/32

    Alcorão 55/32

  • Ar Rahman 55/31

    Ar Rahman 55/31

    Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó Thaqalan.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.

    Logo, estabelecermos os vossos assuntos, ó ambos os mundos!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Takal: peso, algo pesado. Os dois mundos: trata-se de gênios e humanos, que foram sobrecarregados som a responsabilidade ou, como alguns exegetas opinam, com o pecado. Ambos estão perante Deus, e os assuntos são conduzidos sob o Seu comando. Se há desigualdade ou rupturas aparentes do equilíbrio, é só por um período. Deus deu aos bons e aos maus uma chance, nesse período de provação; mas esse período cessará brevemente, e o julgamento será estabelecido.

    Breve estaremos livres para julgar-vos, ó duas cargas!

    Mansour Challita, 1970

    Em breve Nós vos atenderemos por completo, Oh vós dois grandes.

    Iqbal Najam, 1988

    سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلَانِۚ

    Ar Rahman 55/31

    Alcorão 55/31

  • Ar Rahman 55/30

    Ar Rahman 55/30

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/30

    Alcorão 55/30

  • Ar Rahman 55/29

    Ar Rahman 55/29

    Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ É próprio dEle outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.

    Todos os que estão nos céus e na terra O invocam. A cada dia Ele está ocupado em uma nova obra.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para Ele apelam todos os que estão nos céus e na terra. Cada dia lhe traz novas tarefas.

    Mansour Challita, 1970

    A Ele pedem todos os que estão nos céus e na terra. Em cada momento Ele manifesta a Si Própria em diferenti glória.

    Iqbal Najam, 1988

    يَسْـَٔلُهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ ف۪ي شَأْنٍۚ

    Ar Rahman 55/29

    Alcorão 55/29

  • Ar Rahman 55/28

    Ar Rahman 55/28

    -Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/28

    Alcorão 55/28

  • Ar Rahman 55/27

    Ar Rahman 55/27

    E só permanecerá a face¹ de teu Senhor, Possuidor de majestade e honorabilidade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, Deus Próprio.

    E só subsistirá o Rosto do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Só permanecerá o rosto, majestoso e munificente, de teu Senhor, o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Mas fica lá a graça apenas do teu Senhor, o Possuidor de Majestade e Honra,

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْاِكْرَامِۚ

    Ar Rahman 55/27

    Alcorão 55/27

  • Ar Rahman 55/26

    Ar Rahman 55/26

    Tudo o que está sobre ela¹ é finito,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ela: a Terra.

    Tudo quanto existe na terra perecerá.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Todos os que estão sobre a terra passarão:

    Mansour Challita, 1970

    Tudo o que está sobre a terra é passa­geiro.

    Iqbal Najam, 1988

    كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۚ

    Ar Rahman 55/26

    Alcorão 55/26

  • Ar Rahman 55/25

    Ar Rahman 55/25

    —Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ۟

    Ar Rahman 55/25

    Alcorão 55/25

  • Ar Rahman 55/24

    Ar Rahman 55/24

    E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E suas são as naves,¹ que se elevam no mar, como montanhas.²

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os navios — navios, trens (e por analogia, aviões e aeronaves, que navegam majestosamente pelo espaço) — são feitos pelo homem. Porém, a inteligência e a ciência, que tornaram isso possível, são dádivas do Criador do homem e, portanto, os navios são dádivas de Deus.
    ² Como montanhas, devido às altas velas ou mastros, e à altura dos navios acima da superfície do mar.

    A ele pertencem os navios que deslizam sobre o mar como bandeiras.

    Mansour Challita, 1970

    E Seus são os altos navios sobre o mar, parecendo como montanhas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ

    Ar Rahman 55/24

    Alcorão 55/24

  • Ar Rahman 55/23

    Ar Rahman 55/23

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/23

    Alcorão 55/23

  • Ar Rahman 55/22

    Ar Rahman 55/22

    De ambos saem as pérolas e o coral.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De ambos saem as pérolas e os corais.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As pérolas são produzidas por ostras, e o coral pelo pólipo, uma diminuta criatura marinha que, aos milhões, através de secreções, produz recifes, ilhas e bancos, em ambos os lados do Mar Vermelho e em outras partes do mundo. Ambos, pérolas e corais, são usados como gemas. As ostras, que produzem as pérolas, são também encontradas em alguns rios. Consideradas alegoricamente, as duas espécies de gemas podem denotar as jóias desta vida e as do mundo espiritual. As jóias deste mundo — como o coral — são duras, vastamente espalhadas no mundo, comparativamente baratas e opacas à luz. As jóias espirituais — como as pérolas — são macias, raras, caras e translúcidas. A analogia pode ser dos dois tipos de conhecimento, humano e divino, mencionados na história de Moisés e Khidhr, porém, a inteligência e a ciência, que tornaram isto possível, foram concedidas pelo Criador do homem.

    De ambos saem as pérolas e as pedras de coral.

    Mansour Challita, 1970

    Delas saem ambos pérolas e corais.

    Iqbal Najam, 1988

    يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ۬ وَالْمَرْجَانُۚ

    Ar Rahman 55/22

    Alcorão 55/22

  • Ar Rahman 55/21

    Ar Rahman 55/21

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/21

    Alcorão 55/21

  • Ar Rahman 55/20

    Ar Rahman 55/20

    Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Elevando, contudo, uma barreira entre eles a fim dc que um não invadisse o outro.

    Mansour Challita, 1970

    Entre eles está uma barreira agora por cima da qual eles não podem passar.

    Iqbal Najam, 1988

    بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِۚ

    Ar Rahman 55/20

    Alcorão 55/20

  • Ar Rahman 55/19

    Ar Rahman 55/19

    Desenleia os dois mares, para se depararem;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Liberam os dois mares, para que se encontrassem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Libertou os dois mares para que se encontrassem,

    Mansour Challita, 1970

    Ele criou os dois mares em unida proximidade: e um dia se encontrarão.

    Iqbal Najam, 1988

    مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِۙ

    Ar Rahman 55/19

    Alcorão 55/19

  • Ar Rahman 55/18

    Ar Rahman 55/18

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês dos vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós dois?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/18

    Alcorão 55/18

  • Ar Rahman 55/17

    Ar Rahman 55/17

    O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.

    É o Senhor dos dois solstícios¹ e dos dois equinócios.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Literalmente, os dois orientes e os dois ocidentes. São os dois pontos separados, onde o sol nasce durante o ano, e inclui todos os pontos intermediários. Similarmente, quanto aos dois ocidentes, são os dois pontos separados do pôr-do-sol e todos os pontos intermediários. O número dual está de acordo com a atmosfera geral de dualidade deste surata.

    O senhor dos dois Levantes e dois Poentes.

    Mansour Challita, 1970

    O Senhor de dois Orientes e o Senhor de dois Ocidentes!

    Iqbal Najam, 1988

    رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ

    Ar Rahman 55/17

    Alcorão 55/17

  • Ar Rahman 55/16

    Ar Rahman 55/16

    — Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    –Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós ambos?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/16

    Alcorão 55/16

  • Ar Rahman 55/15

    Ar Rahman 55/15

    E criou o jinn de pura chama de fogo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E criou os gênios do fogo vivo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E criou os djins de um fogo sem fumaça.

    Mansour Challita, 1970

    E os Jinn Ele criou da chama do fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَخَلَقَ الْجَٓانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍۚ

    Ar Rahman 55/15

    Alcorão 55/15

  • Ar Rahman 55/14

    Ar Rahman 55/14

    Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele criou os gênios do fogo vivo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Criou o homem de barro semelhante ao do oleiro,

    Mansour Challita, 1970

    Ele criou o homem de barro seco que é ssemelhente à de olaria.

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِۙ

    Ar Rahman 55/14

    Alcorão 55/14

  • Ar Rahman 55/13

    Ar Rahman 55/13

    —Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos¹ desmentis? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.

    –Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Qual dos benefícios de vosso Senhor renegais, tu, o homem, e tu, o djim?

    Mansour Challita, 1970

    Quais, então, dos favores do vosso Senhor negareis vós o homens e jinn?

    Iqbal Najam, 1988

    فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    Ar Rahman 55/13

    Alcorão 55/13

  • Ar Rahman 55/12

    Ar Rahman 55/12

    E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E as graníferas, com a sua palha, e as odoríferas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E há cereais com suas espigas, e plantas aromáticas.

    Mansour Challita, 1970

    E grão em casca e plantas aromáticas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ

    Ar Rahman 55/12

    Alcorão 55/12

  • Ar Rahman 55/11

    Ar Rahman 55/11

    Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Na qual há toda a espécie de frutos, e tamareiras com cachos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nela há frutas e tamareiras com cachos;

    Mansour Challita, 1970

    Nela estão todas espécie de frutos e tamareiras com espatas,

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪يهَا فَاكِهَةٌۖ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِ

    Ar Rahman 55/11

    Alcorão 55/11

  • Ar Rahman 55/10

    Ar Rahman 55/10

    E a terra, pô-la à disposição dos viventes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Aplainou a terra para as (Suas) criaturas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a terra, Ele a criou para todos os homens.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele há feito a terra para as Suas criaturas:

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ

    Ar Rahman 55/10

    Alcorão 55/10

  • Ar Rahman 55/9

    Ar Rahman 55/9

    E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Deve ser considerado, tanto literalmente como em sentido figurado. Um homem deve ser honesto e reto em todos os assuntos cotidianos, tais como pesar coisas que ele estiver vendendo; ele deve ser reto, justo e honesto, em todos os altos negócios, não apenas para com as outras pessoas, mas para consigo próprio, em obediência às leis de Deus. A justiça e a virtude central e o evitar tanto os excessos como os defeitos, na conduta, conservam o mundo humano contrabalançado, tal como o mundo celestial é conservado contrabalançado, por ordem matemática.

    Pesai, pois, com correção e não falsifiqueis as medidas.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que pesai todas as coisas em justiça e não faltai à Lei.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَق۪يمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْم۪يزَانَ

    Ar Rahman 55/9

    Alcorão 55/9

  • Ar Rahman 55/8

    Ar Rahman 55/8

    Para que, na balança, não cometais transgressão:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Para que não defraudeis no peso.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para que não sejais transgressores.

    Mansour Challita, 1970

    Para que vós não possais transgredir no peso.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّا تَطْغَوْا فِي الْم۪يزَانِ

    Ar Rahman 55/8

    Alcorão 55/8

  • Ar Rahman 55/7

    Ar Rahman 55/7

    E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, a justiça.

    E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Levantou o céu e estabeleceu a balança

    Mansour Challita, 1970

    E o céu Ele levantou por cima e estabeleceu a balança.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالسَّمَٓاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْم۪يزَانَۙ

    Ar Rahman 55/7

    Alcorão 55/7

  • Ar Rahman 55/6

    Ar Rahman 55/6

    E a grama e as árvores prosternamse.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?

    E as ervas¹ e as árvores prostram-se em adoração.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.

    A estrela e a árvore prostram-sc diante d’Ele.

    Mansour Challita, 1970

    E as ervas e as árvores com humildade se submetem à Sua vontade.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

    Ar Rahman 55/6

    Alcorão 55/6

  • Ar Rahman 55/5

    Ar Rahman 55/5

    O sol e a lua movem-se com cômputo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O sol e a lua giram (em suas órbitas).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O sol e a lua giram conforme cálculos.

    Mansour Challita, 1970

    O sol e a lua percorrem os seus cursos segundo o calculo fixo.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۖ

    Ar Rahman 55/5

    Ar Rahman 55/5

  • Ar Rahman 55/4

    Ar Rahman 55/4

    Ensinou-o a expressar-se.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E ensinou-lhe a eloqüência.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E ensinou-lhe a expressar-se.

    Mansour Challita, 1970

    Ele lhe há ensinado a arte de se exprimir racionalmente.

    Iqbal Najam, 1988

    عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

    Ar Rahman 55/4

    Alcorão 55/4

  • Ar Rahman 55/3

    Ar Rahman 55/3

    Criou o ser humano,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Criou o homem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E criou o homem,

    Mansour Challita, 1970

    Ele há criado o homem.

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ

    Ar Rahman 55/3

    Alcorão 55/3

  • Ar Rahman 55/2

    Ar Rahman 55/2

    Ensinou o Alcorão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ensinou o Alcorão.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.

    Revelou o Alcorão,

    Mansour Challita, 1970

    Que ensinou o Alcorão.

    Iqbal Najam, 1988

    عَلَّمَ الْقُرْاٰنَۜ

    Ar Rahman 55/2

    Alcorão 55/2

  • Ar Rahman 55/3

    Ar Rahman 55/3

    Criou o ser humano,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Criou o homem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E criou o homem,

    Mansour Challita, 1970

    Ele há criado o homem.

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ

    Ar Rahman 55/3

    Alcorão 55/3

  • Ar Rahman 55/2

    Ar Rahman 55/2

    Ensinou o Alcorão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ensinou o Alcorão.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.

    Revelou o Alcorão,

    Mansour Challita, 1970

    Que ensinou o Alcorão.

    Iqbal Najam, 1988

    عَلَّمَ الْقُرْاٰنَۜ

    Ar Rahman 55/2

    Alcorão 55/2

  • Ar Rahman 55/1

    Ar Rahman 55/1

    O Misericordioso.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; “Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?”, segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.

    O Clemente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Clemente

    Mansour Challita, 1970

    É Deus o Clemente

    Iqbal Najam, 1988

    اَلرَّحْمٰنُۙ

    Ar Rahman 55/1

    Alcorão 55/1

  • Al Qamar 54/55

    Al Qamar 54/55

    Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em uma assembléia da verdade, na presença de um Senhor Onipotente, Soberaníssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Seguramente estabelecidos no favor de um rei poderoso.

    Mansour Challita, 1970

    Em uma cadeira de verdade na presença de um Rei Onipotente.

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَل۪يكٍ مُقْتَدِرٍ

    Al Qamar 54/55
  • Al Qamar 54/54

    Al Qamar 54/54

    Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que os tementes morarão entre os jardins e rios,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os piedosos gozarão dos jardins e dos rios,

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, o justo estarão no meio de Jardins e rios,

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍۙ

    Al Qamar 54/54

    Alcorão 54/54

  • Al Qamar 54/53

    Al Qamar 54/53

    E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E toda a ação, pequena ou grande, está registrada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Todas as suas ações, pequenas ou grandes.

    Mansour Challita, 1970

    E cada assunto, pequeno ou grande, e anotado por escrito.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكُلُّ صَغ۪يرٍ وَكَب۪يرٍ مُسْتَطَرٌ

    Al Qamar 54/53

    Alcorão 54/53

  • Al Qamar 54/52

    Al Qamar 54/52

    E cada cousa que fizeram está nos registros.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, o Livro do Destino, que se encontra junto de Deus.

    Tudo quanto fizeram está anotado nos livros.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tudo quanto fizeram está em Nossos registros,

    Mansour Challita, 1970

    E tudo o que eles hão feito está registrado nos Livros.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

    Al Qamar 54/52

    Alcorão 54/52

  • Al Qamar 54/51

    Al Qamar 54/51

    -E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E havíamos aniquilado os vossos semelhantes.¹ Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Achiá-‘acum: grupos semelhantes a vós: dirigidos aos fracos que arrogantemente confiam na sua força, apesar de não poderem enfrentar a Vontade de Deus.

    E aniquilamos muitas nações iguais a vós. Há quem se lembre?

    Mansour Challita, 1970

    E na verdade nós havemos destruído gente antes de vós que vos era semelhante. Mas haverá alguém que se lembre?

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اَهْلَكْنَٓا اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

    Al Qamar 54/51

    Alcorão 54/51

  • Al Qamar 54/50

    Al Qamar 54/50

    E Nossa ordem não é senão uma só¹ palavra, rápida como o piscar da vista.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Vide XXXVI 82. O versículo atenta para a simultaneidade da ordem e da execução, expressa pelas palavras “Sê” e “É”.

    E a Nossa ordem não é mais do que uma só (palavra), como um abrir e fechar os olhos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Nossa ordem é uma palavra só, rápida como uma piscadela.

    Mansour Challita, 1970

    E o Nosso Camando é efetuado com uma palavra apenas, como num abrir e fechar de olhos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَمْرُنَٓا اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

    Al Qamar 54/50

    Alcorão 54/50

  • Al Qamar 54/49

    Al Qamar 54/49

    Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, criamos todas as coisas predestinadamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sim! Criamos todas as coisas com medida.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, Nós havemos criado todas as coisas na proporção detida.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

    Al Qamar 54/49

    Alcorão 54/49

  • Al Qamar 54/48

    Al Qamar 54/48

    Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: “Experimentai o toque de Saqar!”¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Saqar: uma das designações da Geena.

    No dia em que foram arrastados, no fogo, sobre seus rostos, (ser-lhes-á dito): Sofrei o contato do tártaro!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No dia em que forem arrastados sobre os rostos para o Fogo, ser-lhes-á dito: “Provai o contato da Geena!”

    Mansour Challita, 1970

    No dia em que eles forem arrastados para o Fogo sobre o seu rosto, ser-lhes-á dito: “Senti vós O contacto do Inferno”.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلٰى وُجُوهِهِمْۜ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

    Al Qamar 54/48

    Alcorão 54/48

  • Al Qamar 54/47

    Al Qamar 54/47

    Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que os pecadores estarão nos caos e na loucura.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os pecadores estão no erro e na loucura.

    Mansour Challita, 1970

    Sem dúvida, os delinquentes estão em manifesto erro e loucura.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الْمُجْرِم۪ينَ ف۪ي ضَلَالٍ وَسُعُرٍۢ

    Al Qamar 54/47

    Alcorão 54/47

  • Al Qamar 54/46

    Al Qamar 54/46

    Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E a Hora (do Juízo) é uma promessa, e ela será mais grave e mais amarga.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os cálculos dos injustos na ciência, nas pesquisas, nos números, etc., serão adulterados, mesmo neste mundo, como é estabelecido nos dois últimos versículos. Mas a sua punição real virá no Dia do Julgamento, quando encontrarão o seu lugar real no mundo espiritual, quando da restauração dos verdadeiros valores.

    A Hora é seu tempo de encontro. A Hora é terrível e amarga.

    Mansour Challita, 1970

    Sim, a Hora é o seu tempo designado; e a Hora será o mais calamitosa e o mais amarga.

    Iqbal Najam, 1988

    بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ

    Al Qamar 54/46

    Alcorão 54/46

  • Al Qamar 54/45

    Al Qamar 54/45

    A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Logo, a multidão será debelada e debandará.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Breve, esse exército será derrotado e fugirá.

    Mansour Challita, 1970

    As hostes serão derrotadas e eles mos­ trarão as suas costas na fuga.

    Iqbal Najam, 1988

    سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

    Al Qamar 54/45

    Alcorão 54/45

  • Al Qamar 54/44

    Al Qamar 54/44

    Ou dizem: “Somos uma multidão vitoriosa”?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Entretanto, dizem: Agimos juntos e podemos (nos) defender!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou dirão: “Somos um exército unido. Por isso, venceremos”?

    Mansour Challita, 1970

    Dizem eles, “Nós somos uma hoste vitoriosa”?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَم۪يعٌ مُنْتَصِرٌ

    Al Qamar 54/44

    Alcorão 54/44

  • Al Qamar 54/43

    Al Qamar 54/43

    Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras?¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão às Sagradas Escrituras, ou ao Livro do Destino, junto de Deus.

    Acaso, os vossos incrédulos (ó coraixitas), são melhores do que aqueles, ou, por outra, gozais de imunidade, registrada nos Livros sagrados?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Como! Vossos descrentes são melhores do que aqueles? Ou tendes alguma imunidade registrada nas Escrituras? ”

    Mansour Challita, 1970

    Sois vós, descrentes, melhores do que aqueles? Ou tendes vós uma imunidade nas Escrituras?

    Iqbal Najam, 1988

    اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ اُو۬لٰٓئِكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَٓاءَةٌ فِي الزُّبُرِۚ

    Al Qamar 54/43

    Alcorão 54/43

  • Al Qamar 54/42

    Al Qamar 54/42

    Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo Poderoso, Potentíssimo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, desmentiram os Nosso sinais, pelo que os castigamos severamente, como só pode fazer um Onipotente, Poderosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas ele tratou todos os Nossos sinais de impostura. Agarrei-o e os seus com o pulso de um poderoso, de um dominador!

    Mansour Challita, 1970

    Eles rejeitaram todos os Nossos Sinais. Por isso Nós agarramo-los conto o agarrar de Um que é Poderoso e Onipotente.

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنَاهُمْ اَخْذَ عَز۪يزٍ مُقْتَدِرٍ

    Al Qamar 54/42

    Alcorão 54/42