Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder.¹
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.
Ó assembléia de gênios e humanos, se sois capazes de atravessar os limites dos céus e da terra, fazei-o! Porém, não podereis fazê-lo, sem autoridade.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Djins e homens, se puderdes sair dos limites dos céus e da terra, saí! Porém, não podereis fazê-lo senão com Nossa autoridade.
Mansour Challita, 1970
Oh companhia de Jinn e homens! se vós sois capazes de ir além dos confins dos céus c da terra, então ide. Mas vós não tereis possibilidade de ir a não ser com autoridade.
¹ Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.
Logo, estabelecermos os vossos assuntos, ó ambos os mundos!¹
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Takal: peso, algo pesado. Os dois mundos: trata-se de gênios e humanos, que foram sobrecarregados som a responsabilidade ou, como alguns exegetas opinam, com o pecado. Ambos estão perante Deus, e os assuntos são conduzidos sob o Seu comando. Se há desigualdade ou rupturas aparentes do equilíbrio, é só por um período. Deus deu aos bons e aos maus uma chance, nesse período de provação; mas esse período cessará brevemente, e o julgamento será estabelecido.
Breve estaremos livres para julgar-vos, ó duas cargas!
Mansour Challita, 1970
Em breve Nós vos atenderemos por completo, Oh vós dois grandes.
Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.¹
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ É próprio dEle outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.
Todos os que estão nos céus e na terra O invocam. A cada dia Ele está ocupado em uma nova obra.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Para Ele apelam todos os que estão nos céus e na terra. Cada dia lhe traz novas tarefas.
Mansour Challita, 1970
A Ele pedem todos os que estão nos céus e na terra. Em cada momento Ele manifesta a Si Própria em diferenti glória.
E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E suas são as naves,¹ que se elevam no mar, como montanhas.²
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Os navios — navios, trens (e por analogia, aviões e aeronaves, que navegam majestosamente pelo espaço) — são feitos pelo homem. Porém, a inteligência e a ciência, que tornaram isso possível, são dádivas do Criador do homem e, portanto, os navios são dádivas de Deus. ² Como montanhas, devido às altas velas ou mastros, e à altura dos navios acima da superfície do mar.
A ele pertencem os navios que deslizam sobre o mar como bandeiras.
Mansour Challita, 1970
E Seus são os altos navios sobre o mar, parecendo como montanhas.
¹ As pérolas são produzidas por ostras, e o coral pelo pólipo, uma diminuta criatura marinha que, aos milhões, através de secreções, produz recifes, ilhas e bancos, em ambos os lados do Mar Vermelho e em outras partes do mundo. Ambos, pérolas e corais, são usados como gemas. As ostras, que produzem as pérolas, são também encontradas em alguns rios. Consideradas alegoricamente, as duas espécies de gemas podem denotar as jóias desta vida e as do mundo espiritual. As jóias deste mundo — como o coral — são duras, vastamente espalhadas no mundo, comparativamente baratas e opacas à luz. As jóias espirituais — como as pérolas — são macias, raras, caras e translúcidas. A analogia pode ser dos dois tipos de conhecimento, humano e divino, mencionados na história de Moisés e Khidhr, porém, a inteligência e a ciência, que tornaram isto possível, foram concedidas pelo Criador do homem.
O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.¹
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.
É o Senhor dos dois solstícios¹ e dos dois equinócios.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Literalmente, os dois orientes e os dois ocidentes. São os dois pontos separados, onde o sol nasce durante o ano, e inclui todos os pontos intermediários. Similarmente, quanto aos dois ocidentes, são os dois pontos separados do pôr-do-sol e todos os pontos intermediários. O número dual está de acordo com a atmosfera geral de dualidade deste surata.
O senhor dos dois Levantes e dois Poentes.
Mansour Challita, 1970
O Senhor de dois Orientes e o Senhor de dois Ocidentes!
E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança!¹
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Deve ser considerado, tanto literalmente como em sentido figurado. Um homem deve ser honesto e reto em todos os assuntos cotidianos, tais como pesar coisas que ele estiver vendendo; ele deve ser reto, justo e honesto, em todos os altos negócios, não apenas para com as outras pessoas, mas para consigo próprio, em obediência às leis de Deus. A justiça e a virtude central e o evitar tanto os excessos como os defeitos, na conduta, conservam o mundo humano contrabalançado, tal como o mundo celestial é conservado contrabalançado, por ordem matemática.
Pesai, pois, com correção e não falsifiqueis as medidas.
Mansour Challita, 1970
De modo que pesai todas as coisas em justiça e não faltai à Lei.
¹ Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?
E as ervas¹ e as árvores prostram-se em adoração.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.
A estrela e a árvore prostram-sc diante d’Ele.
Mansour Challita, 1970
E as ervas e as árvores com humildade se submetem à Sua vontade.
¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.
¹ A revelação provém de Deus, o Clemente, e é um dos maiores sinais da Sua Graça e Benevolência. Ele é a Fonte de toda a Luz, e a Sua Luz é difundida por todo o Universo.
¹ Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; “Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?”, segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
-E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde?
Dr. Helmi Nasr, 2015
E havíamos aniquilado os vossos semelhantes.¹ Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação?
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Achiá-‘acum: grupos semelhantes a vós: dirigidos aos fracos que arrogantemente confiam na sua força, apesar de não poderem enfrentar a Vontade de Deus.
E aniquilamos muitas nações iguais a vós. Há quem se lembre?
Mansour Challita, 1970
E na verdade nós havemos destruído gente antes de vós que vos era semelhante. Mas haverá alguém que se lembre?
Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E a Hora (do Juízo) é uma promessa, e ela será mais grave e mais amarga.¹
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Os cálculos dos injustos na ciência, nas pesquisas, nos números, etc., serão adulterados, mesmo neste mundo, como é estabelecido nos dois últimos versículos. Mas a sua punição real virá no Dia do Julgamento, quando encontrarão o seu lugar real no mundo espiritual, quando da restauração dos verdadeiros valores.
A Hora é seu tempo de encontro. A Hora é terrível e amarga.
Mansour Challita, 1970
Sim, a Hora é o seu tempo designado; e a Hora será o mais calamitosa e o mais amarga.