¹ Alguns exegetas inferem deste versículo uma rígida doutrina da Predestinação ou Determinismo, não claramente deduzível das palavras. A palavra Úfica (desencaminhar, desviar) ocorre em muitos lugares, no Alcorão. Ver o versículo 75 da 5ª Surata ou o versículo 30 da 9ª Surata.
E elas pervertem quem pervertem.
Mansour Challita, 1970
Apenas o que está seria desviado disso se encontra desviado.
¹ O estudo das numerosas órbitas regulares dos planetas e das órbitas irregulares dos cometas, e os vários movimentos, visíveis e invisíveis, das estrelas em gravitação, forma por si, uma rede de conhecimentos ou ciência, de uma natureza elevadíssima.
¹ Ou seja, pelas nuvens carregadas de água da chuva. Da mesma forma, segundo alguns exegetas, os versículos seguintes, 3 e 4, referem-se respectivamente, às naus que cortam os mares e aos anjos que levam as ordens divinas, para todos os cantos do Universo.
¹ Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.
Pelos ventos¹ disseminadores e impetuosos,
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Quatro agentes são mencionados nos versículos de 1 a 4, como evidências, ou tipos, ou símbolos da precisão e da unidade da verdade, descritos nos versículos 5 e 6. O que são esses agentes é descrito por certos particípios adjetivos, como o substantivo no plural usualmente compreendido como “ventos”. O termo para vento, “Rih”, é feminino em árabe. Alguns exegetas, todavia, compreendem que outros substantivos estão implicados, ou seja, anjos, nos quatro versículos, ou coisas diferentes, em cada um dos quatro.
Pelos furacões que dispersam e dispersam.
Mansour Challita, 1970
Pelos tentos que arrebatam com um grande arrebatar,
Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Tal acontecerá, no dia em que a terra se fender acima deles (e eles saírem) apressadamente (dos sepulcros): isso será a congregação, fácil para Nós.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Naquele dia, a terra se abrirá em fendas e todos sairão dela, apressados. E será fácil para Nós conglomerá-los.
Mansour Challita, 1970
No dia em que a terra se abrirá de par em par de cima deles e eles partirão apressando-se —essa será uma reunião em conjunto, para Nós perfeitamente fácil.
Por certo, há nisso lembrança para quem tem¹ coração, ou dá ouvidos á exortação, enquanto testemunha.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ter coração: estar atento.
Em verdade, nisto há uma mensagem¹ para aquele que tem coração, que escuta atentamente e é testemunha (da verdade).
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Como Cristo disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. (Mateus 11:15). Muitas lições espirituais podem ser aprendidas por qualquer um que tenha o coração e a compreensão para pôr em prática os ensinamentos de Deus e possa formar pensamentos genuínos daquilo que vê.
Há nisso uma recordação para quem possui um coração e ouvidos e olhos.
Mansour Challita, 1970
Nisso, em boa verdade, está uma advertência para o que tenha coração, ou que de ouvidos e seja atento.
E que de gerações aniquilamos, antes deles,¹ mais temíveis que eles, e vaguearam a terra. Houve, para eles, fugida?
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Deles: dos idólatras de Makkah.
E quantas gerações, anteriores a eles e mais poderosas do que eles, temos aniquilado! Conquanto percorressem a terra, tiveram porventura, alguma escapatória?
Prof. Samir El Hayek, 1974
Quantas gerações anteriores a eles aniquilamos! Eram mais poderosas do que eles. Procuraram pela terra toda. Encontraram algum refúgio?
Mansour Challita, 1970
Mas quantas gerações Nós temos destruído antes deles, que eram mais fortes do que eles em poder! Quando o castigo chegou, eles buscaram de um extremo a outro dos países. Não haveira algum lugar de refúgio para eles?
Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Não pronunciará palavra alguma, sem que junto a ele esteja presente uma sentinela¹ pronta (para a anotar).
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Então, cada “palavra” pronunciada é anotada pelo observador (raquib). Isto significa que o observador apenas registrará palavras, e não pensamentos que não tenham sido exteriorizados. Os pensamentos podem ser perdoados, se não forem exteriorizados e se não forem colocados em ação.
Não proferirá uma palavra sem ter a seu lado um observador.
Mansour Challita, 1970
Ele não profere uma palavra, mas há junto a ele um guarda anjo sempre pronto a registá-la.
E os habitantes de Al- Aykah p¹ e o povo de Tubba.² Todos desmentiram aos Mensageiros; então, cumpriu-se Minha cominação.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Cf. XV 78 n5. ² Cf. XLIV 37 n8.
Os habitantes da floresta e o povo de Tubba¹ todos desmentiram os mensageiros e todos mereceram a Minha advertência.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Ver o versículo 37 da 44ª Surata.
E os habitantes de Al-Aiqah e o povo de Tuba: todos eles desmentiram os Mensageiros. E Minha ameaça cumpriu-se.
Mansour Challita, 1970
E os moradores do Bosque, e o povo de Tubba. Cada um deles rejeitou iodos os Mensageiros. O resultado foi que a Minha ameaça se efetuou contra todos eles.