E, por certo, ele¹ será indício da Hora; então, não a contesteis, e segui-me. Isto é uma senda reta.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ele: Jesus. Conforme a tradição islâmica, a Hora Final se anunciará, com a descensão de Jesus à terra, para matar o falso Cristo e implantar a justiça no mundo.
E (Jesus) será um sinal¹ (do advento) da Hora. Não duvideis, pois, dela, e segui-me, porque esta é a senda reta.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Isto é compreendido como se referindo à segundo vinda de Jesus, nos Últimos Dias, logo antes da ressurreição, quando ele destruirá as falsas doutrinas que usam o seu nome, e preparará o caminho para a aceitação Universal do Islam.
Ele foi um anunciador da chegada da Hora. Não duvideis. E segui-Me. Tal é o caminho da retidão.
Mansour Challita, 1970
Mas em boa verdade ele é um sinal da Hora. De modo que não duvidai do que a isso respeita, mas segui-me. Este é o caminho direito.
E, se quiséssemos, haveríamos feito de vós anjos para vos sucederem, na terra.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, se quiséssemos,¹ teríamos feito a vossa prole de anjos, para que vos sucedessem na terra.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Se se disser que o nascimento de Jesus sem pai coloca-o acima dos outros profetas e que a criação dos anjos sem o concurso de pai e mãe, isso os colocará mais alto ainda, especialmente porque os anjos não necessitam de alimentos e não estão sujeitos às leis físicas. Todavia, os anjos não são superiores.
Se quiséssemos, teríamos feito anjos de vós mesmos para que herdassem a terra.
Mansour Challita, 1970
E se Nós quiséssemos, podíamos de entre vós fazer anjos na terra para ser suces sores.
E, quando o filho de Maria é citado como exemplo, eis teu povo fazendo dele alarido¹ de alegria.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Quando o versículo 98 da sura XXI foi, assim, revelado: “Por certo, vós e o que adorais, além de Deus, sereis a acendalha da Geena…”, os idólatras de Makkah, consternados com o ataque, desferido pelo Alcorão, à idolatria, modificaram, ligeiramente, as palavras do versículo, para confundirem o Profeta Muhammad. Em lugar de lerem, aí, “o que adorais”, liam “quem adorais” e , neste caso, como argumentou Abdullah Ibn Az-Zibara, um dos idólatras de Makkah, se o Profeta venerava a Jesus e a Maria, sua mãe, que, por sua vez, eram adorados pelos cristãos, significava que eles também eram ídolos e iriam ser, conforme o versículo, a acendalha da Geena. Dessa forma, continuou Az-Zibara, ele e os demais idólatras não se importariam de estar no Fogo, pois estariam ao lado do Profeta Jesus e de sua mãe e dos anjos, que muitos outros adoravam. A capciosa observação de Az-Zibara, em defesa da idolatria, levou a aglomeração de idólatras a aplaudi-lo estrepitosamente. Para deter o alvoroço, foi revelado o versículo 101 da sura XXI, que esclarece o equívoco, dizendo: “Por certo, aqueles, aos quais foi antecipada, por Nós, a mais bela recompensa, esses serão dela (da Geena) afastados”, o que vale dizer que Jesus e Maria e os anjos não estão incluídos entre os condenados ao Fogo.
E quando é dado como exemplo o filho de Maria,¹ eis que o teu povo o escarnece!
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Jesus era um homem e um profeta para os israelitas, apesar de não ter sido aceito por eles. Algumas das igrejas, fundadas depois dele, adoraram-no como “Deus” e como “o filho de Deus”, a exemplo da igreja trinitária dos nossos dias. As igrejas ortodoxas fizeram o mesmo durante o tempo do Profeta Mohammad. Quando a doutrina da Unidade foi renovada e a falsa adoração de outros, ao lado de Deus, foi estritamente proibida, todos os falsos deuses foram condenados (ver versículo 98 da 21ª Surata). Jesus foi um dos maiores profetas; não era um deus, nem foi responsável pelas evasivas sutis do Credo Atanasiano.
E quando é citado o filho de Maria como exemplo,teu povo clama com veemência.
Mansour Challita, 1970
E quando o filho de Maria é mencionado como uma parábola aí está! o teu povo desata a rir-se disso.
“Que sobre ele houvesse lançado bracelete¹ de ouro, ou com ele houvessem chegado os anjos acompanhantes!”
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ O não estar Moisés ornado com braceletes de ouro ,insígnias da realeza ,significava que ele, aos olhos de Faraó, não era um soberano, e, portanto, não merecia ser acatado.
Por que, então, não se apresentou com galardões de ouro,¹ ou não veio escoltado por uma teoria de anjos?
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Os galardões e as correntes de ouro estavam, possivelmente, entre os sinais da realeza. De qualquer modo, eles denotavam riqueza, e os materialistas julgam um homem pela riqueza, pelos seus seguidores e pelos seus equipamentos. Assim o Faraó desejava ver Moisés.
Por que não se lhe lançaram braceletes de ouro? Por que os anjos não vieram com ele em fileiras apertadas?”
Mansour Challita, 1970
“Porque é então que braceletes do ouro lhe não hão sido concedidos, ou anjos vem com ele em procissão?
E Faraó clamou a seu povo. Disse: “Ó meu povo! Não é minha a soberania do Egito e estes rios que correm a meus pés?¹ Então, não o enxergais?
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ou seja, os afluentes do Nilo, que corriam abaixo do palácio de Faraó.
E o Faraó discursou para o seu povo, dizendo: Ó povo meu, porventura, não é meu domínio do Egito, assim como o destes rios, que correm sob (o meu palácio)? Não o vedes, pois?
Prof. Samir El Hayek, 1974
E o Faraó proclamou a seu povo: “Ó povo meu, não me pertence o reino do Egito com estes rios que correm diante de mim? Não estais vendo?
Mansour Challita, 1970
E o Faraó proclamou entre o seu povo dizendo, “Oh meu povo, não me pertence o reino do Egito e estas correntes fluindo debaixo de mim? Não podeis vós então ver?
E disseram; “Ó Mágico! Suplica, por nós, a teu Senhor, pelo¹ que Ele te recomendou. Por certo, seremos guiados.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Pelo: por aquilo, ou seja, pela anulação do castigo, caso os descrentes se voltassem para a fé mosaica.
E disseram: Ó mago, invoca teu Senhor (e pede) o que te prometeu; por certo que assim nos encaminharemos!
Prof. Samir El Hayek, 1974
Disseram: “Ó mágico, implora a teu Senhor por nós em nome do pacto que fez contigo, e com certeza seguiremos o caminho da retidão.”
Mansour Challita, 1970
E eles disseram, “Oh tu feiticeiro, roga por nós ao teu Senhor, dc acordo com o pacto que Ele contigo há feito, porque nós sem dúvida aceitaremos guia”.
E não os fizemos ver sinal algum, sem que fosse maior que seu precedente. E apanhamo-los com o castigo, para retornarem.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E nunca lhes mostramos prodígio algum que não fosse mais surpreendente do que o anterior. Mas surpreendemo-los com o castigo, para que se voltassem contritos.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Cada sinal era, porém, maior que o anterior. E surpreendemo-los com o castigo para que se arrependessem.
Mansour Challita, 1970
E Nós não lhes mostrámos nenhum Sinal sem que fosse maior do que o seu irmão, e Nós infligimos-lhes castigo, para que eles se pudessem arrepender.
Até que, quando chegar a Nós, dirá ao demônio: “Quem dera houvesse, entre mim e ti, a distância de dois levantes!”¹ E que execrável acompanhante!
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ O idólatra lamenta o erro de haver seguido o demônio e almeja entre eles uma enorme distância, tal como a existente entre dois nasceres de sol. Aliás, alguns exegetas interpretam a expressão “dois levantes” como sendo o levante e o poente, ou seja, a distância entre a alvorada e o crepúsculo.
E, por fim, quando comparecer ante Nós, dirá (àquele): Oxalá existisse, entre mim e ti, a distância entre o Oriente e o Ocidente!¹ Ah, que péssimo companheiro!
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ A distância entre o Oriente e o Ocidente; literalmente, “a distância entre os dois Orientes”. A maior parte dos exegetas o compreendem neste sentido, mas alguns interpretam a frase como significando a distância entre os dois pontos do nascer do sol, entre o solstício de verão e o solstício de inverno. Comparar com o versículo 5 da 37ª Surata.
Até que venha a Nós e diga a seu companheiro: “Pudesse ter existido entre mim e ti a distância de dois Orientes!” O péssimo companheiro!
Mansour Challita, 1970
Até que, quando um desses tais a Nós vem, ele diz ao seu companheiro. “Oh quem dera que entre mim e ti estivesse a distância do oriente ao ocidente!” Que mau companheiro ele é!
E ornamento. E tudo isso não é senão gozo da vida terrena. E a Derradeira Vida, junto de teu Senhor, será para os piedosos.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E (lhes teríamos dado) ornamentos.¹ Mas tudo isto não é senão o gozo efêmero da vida terrena; em troca, a outra vida, junto ao teu Senhor, está reservada para os tementes.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Ornamentos: palavra-chave desta surata. Todos os fatos resplendores e ornamentos deste mundo nada são. Eles mais atrapalham do que ajudam.
E com ornamentos de ouro. Pois tudo isso é apenas o gozo efêmero desta vida. O Além, junto a Deus, pertence aos piedosos.
Mansour Challita, 1970
E outros artigos de ornamentos. Mas tudo isso nada mais é que uma provisão da presente vida. E o Futuro com o teu Senhor é para os justos.
E, não fora porque os humanos se tornariam uma só comunidade¹ de renegadores da Fé, haveríamos feito para quem renega O Misericordioso tetos de prata, para suas casas, e degraus de prata em que subissem;
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Se não fosse porque todos os homens, seduzidos pelos bens materiais, se esquecem de Deus e se tornam descrentes, Deus os cumularia com tudo quanto desejam, aqui na terra. É mister que saibam que tudo isso não passa de vaidade e nenhum valor tem diante dos imponderáveis bens da Derradeira Vida.
E, se não fosse pelo fato de que os homens pudessem formar um só povo de incrédulos, teríamos feito, para aqueles que negam o Clemente, telhados de prata para os seus lares, com escadas (também de prata), para os alcançarem.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Não fosse pelo receio de que todos os homens se tornassem uma nação de descrentes, dotaríamos as casas dos que descrêem do Misericordioso com tetos de prata e escadas e portas de prata,
Mansour Challita, 1970
E se não fosse porque a humanidade se teria toda tornado no mesmo tipo de povo, Nós teriamos dado aos descrentes no Clemente, telhados dc prata para as suas casas, e escadar ias de prata pelas quais eles pudessem subir;
Partilham eles a misericórdia de teu Senhor? Nós é que partilhamos, entre eles, seus meios de subsistência, na vida terrena. E elevamos, em escalões, alguns deles acima de outros, para que uns tomem a outros, por servos. E a misericórdia de teu Senhor é melhor que tudo o que juntam.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Serão eles, acaso, os distribuidores das misericórdias do teu Senhor? Nós distribuímos entre eles o seu sustento, na vida terrena, e exaltamos uns sobre outros, em graus, para que uns submetam os outros; porém, a misericórdia do teu Senhor será preferível a tudo quanto entesourarem.
Prof. Samir El Hayek, 1974
São eles que distribuem os benefícios de teu Senhor? Somos Nós que, nesta vida terrena, repartimos o sustento entre eles e elevamos uns acima de outros de maneira que uns se fazem servir por outros. A misericórdia de teu Senhor é melhor que as riquezas que amontoam.
Mansour Challita, 1970
Eles é que distribuem a misericórdia do teu Senhor? Nós é que distribuímos entre eles o seu sustento na presente vida, e Nós elevamos alguns deles acima dc outros em graus de categoria, para que alguns deles possam tomar outros em sujeição. E a misericórdia do teu Senhor é melhor do que o que eles juntam.
Mas Eu fiz gozar a esses¹ e a seus pais, até que lhes chegou a Verdade² e um evidente Mensageiro.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Esses: os idólatras de Makkah. ² A Verdade: o Alcorão.
Por certo que os agraciei,¹ bem como seus pais, até que lhes chegou a verdade e um elucidativo mensageiro.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Nota-se a 1ª pessoa do singular, mostrando a solicitude pessoal de Deus aos descendentes de Abraão, em ambos os ramos. O contexto, aqui, se refere à prosperidade, desfrutada por Makka e seus habitantes, até que rejeitaram a verdade do Islam, pregado em seu seio por um Mensageiro, cuja mensagem era tão clara quanto a luz do sol.
E a eles e aos pais deles, côncedi gozo temporário até que chegassem a verdade e um Mensageiro fidedigno.
Mansour Challita, 1970
Por modo nenhum, mas Eu deixei estes e seus pais viverem prosperidade temporária ale que a eles veio a verdade e Mensageiro que expôs (sua mensagem) claramente.
Ele¹ disse: “E ainda que eu vos chegue com algo que guia melhor que aquilo em que encontrastes vossos pais?” Disseram: “Por certo, somos renegadores do com que sois enviados.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ele: o admoestador.
Disse-lhes: Quê! Ainda que eu vos trouxesse melhor orientação do que aquela que seguiam os vossos pais? Responderam: Fica sabendo que renegamos a tua missão.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Dize: “Como! Mesmo que vos traga uma orientação mais certa que a que vossos antepassados seguiam? ” Dizem: “Nós rejeitamos o que nõs trazes.”
Mansour Challita, 1970
O seu Avisador disse: “O que! mesmo que eu vos traga melhor guia do que aquela que vós achastes vossos pais seguindo?” Eles disseram: “Em verdade, nós não cremos naquilo com que vós sois enviados”.
E, assim, antes de ti, Muhammad, jamais enviamos a uma cidade admoestador algum, sem que seus opulentos habitantes dissessem: “Por certo, encontramos nossos pais em um credo e, por certo, estamos seguindo suas pegadas.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
Do mesmo modo, não enviamos, antes de ti, qualquer admoestador a uma cidade, sem que os abastados, dentre eles, dissessem: Em verdade, deparamo-nos com os nossos pais a praticarem um culto, cujos rastros seguimos.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Do mesmo modo, nunca enviamos, antes de ti, um admoestador a uma cidade sem que seus habitantes abastados dissessem: “Encontramos nossos antepassados neste caminho, e seguimos-lhes fielmente as pegadas.”
Mansour Challita, 1970
E da mesma maneira Nós não enviamos nenhum avisador antes de ti a qualquer cidade, mas os ricos de lá disseram: “Nós achamos nossos ancestrais seguindo uma religião, e nós estamos seguindo nas suas pegadas”.
E dizem: “Se o Misericordioso quisesse, nós não os adoraríamos.” Eles não têm ciência alguma disso. Eles nada fazem senão imposturar.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E dizem: Se o Clemente quisesse, não os teríamos adorado (parceiros)! Não têm conhecimento algum disso e não fazem mais do que inventar mentiras.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E dizem: “Se o Misericordioso não o quisesse, não os adoraríamos.”
Mansour Challita, 1970
E eles dizem, “Se o Clemente assim tivesse querido, nós não os teríamos adorado”. Eles não têm disso qualquer espécie de conhecimento. Eles nada mais fazem do que conjecturar.
E fizeram dos anjos, que são servos do Misericordioso, seres femininos. Testemunharam eles sua criação? Seu testemunho será inscrito, e serão interrogados.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E pretendem designar como femininos os anjos, os quais não passam de servos do Clemente! Acaso, testemunharam eles a sua criação? Porém, o testemunho que prestarem será registrado, e hão de ser interrogados.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E atribuíram o sexo feminino aos anjos, que são os servos do Misericordioso. Assistiram ao seu nascimento? Seu testemunho será registrado, e serão interrogados.
Mansour Challita, 1970
E eles fazem os anjos, que são os servos do Clemente, fêmeas. Assistiram eles à sua criação? O seu testemunho será registrado, e eles serão chamados a prestar contas.
E, quando a um deles se lhe alvissara o nascimento de um semelhante ao¹ que ele atribui ao Misericordioso, sua face torna-se enegrecida, enquanto fica angustiado.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Ao, ou seja, das filhas mulheres.
E quando é anunciado a algum deles o (nascimento) do que estabelecem como semelhança a Deus, seu rosto se ensombrece, e ei-lo angustiado.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Mas quando anunciam a alguém o que ele atribui a Deus – o nascimento de uma filha — seu rosto escurece e ele sufoca.
Mansour Challita, 1970
Não obstante quando a um deles são dadas novas daquilo que ele assemelha ao Clemente, o seu rosto torna-se negro e ele fica sufocado em aflição.
Será que tomou Ele filhas, para Si, dentre o que criou, e escolheu, para vós, os filhos?
Dr. Helmi Nasr, 2015
Qual! Insinuais que Ele tomou para Si as filhas,¹ dentre o que criou, e vos legou os varões?
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Imaginar deusas ou mães ou filhas de Deus era blasfêmia, na boa de um povo que tratava o sexo feminino com desprezo. Tais eram os árabes idólatras e tais são alguns dos atuais. Eles estremecem quando uma filha lhes nasce e desejam ardentemente ter filhos varões. Como, com essa mentalidade, atribuem filhas a Deus?
Vede! Ele teria escolhido as filhas para Si mesmo e vos teria concedido os filhos varões!
Mansour Challita, 1970
Há Ele tirado filhas de tudo o que cria, e a vós honrado com filhos?
Para vos instalardes sobre seus dorsos; em seguida, para vos lembrardes da graça de vosso Senhor, quando vos instalardes neles e disserdes: “Glorificado seja Quem nos submeteu tudo isto, enquanto jamais seríamos capazes de fazê-lo.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Bem como para que vos acomodásseis sobre eles, para assim recordar-vos das mercês do vosso Senhor, quando isso acontecesse, Dizei: Glorificado seja Quem no-los submeteu, o que jamais teríamos logrado fazer.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E para que vos lembreis – quando estiverdes sendo transportados por eles — da benevolência de vosso Senhor, dizendo: “Louvado seja Aquele que no-los submeteu;pois, sem Ele, nós não os poderiamos ter submetido.
Mansour Challita, 1970
Para que vós possais montar firme mente sobre o seu dorso, e então, quando vós estais nele firmemente montados, vos possais lembrar do favor do vosso Senhor, e dizer, “Santo é Ele que isto a nós sujeitou, e nós próprios não o podíamos subjugar.