Az Zukhruf 43/12

E Ele é Quem criou todos os casais de seres, e vos fez do barco e dos rebanhos aquilo em que montais,

Dr. Helmi Nasr, 2015

E Ele é Que criou todos os canais e vos submeteu os navios e os animais¹ para vos transportardes,

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Por analogia, todos os meios de transporte, incluindo cavalos, camelos, navios, trens, aeroplanos etc.. A domesticação os animais, bem como a invenção da máquina, requerem habilidade e empenho do homem, que lhe são concedidos por Deus como mercês.

Foi Ele quem criou todas as coisas vivas em casais e vos destinou os animais e os barcos para vos carregar,

Mansour Challita, 1970

E que há feito todos os pares, e há feito para vós navios e gado sobre o qual vós montais,

Iqbal Najam, 1988

وَالَّذ۪ي خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَۙ

Az Zukhruf 43/12

Alcorão 43/12

Autor: Mustafa Akman

  • Az Zukhruf 43/12

    Az Zukhruf 43/12

    E Ele é Quem criou todos os casais de seres, e vos fez do barco e dos rebanhos aquilo em que montais,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E Ele é Que criou todos os canais e vos submeteu os navios e os animais¹ para vos transportardes,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Por analogia, todos os meios de transporte, incluindo cavalos, camelos, navios, trens, aeroplanos etc.. A domesticação os animais, bem como a invenção da máquina, requerem habilidade e empenho do homem, que lhe são concedidos por Deus como mercês.

    Foi Ele quem criou todas as coisas vivas em casais e vos destinou os animais e os barcos para vos carregar,

    Mansour Challita, 1970

    E que há feito todos os pares, e há feito para vós navios e gado sobre o qual vós montais,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ي خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَۙ

    Az Zukhruf 43/12

    Alcorão 43/12

  • Az Zukhruf 43/11

    Az Zukhruf 43/11

    E Ele é Quem faz descer do céu água, na justa medida, e, com ela, revivescemos uma plaga morta. Assim, far-vos-ão sair dos sepulcros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E Ele é Que envia, proporcionalmente, água dos céus, e com ela faz reviver uma comarca árida; assim sereis ressuscitados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele quem faz descer água do céu na devida medida e com ela ressuscita uma terra depois de morta: assim vos próprios sereis ressuscitados.

    Mansour Challita, 1970

    E que faz cair água do céu na devida medida, pela qual Nós damos vida a uma terra morta —Assim mesmo vós sereis erguidos—;

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ي نَزَّلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِه۪ بَلْدَةً مَيْتًاۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ

    Az Zukhruf 43/11

    Alcorão 43/11

  • Az Zukhruf 43/10

    Az Zukhruf 43/10

    Ele é Quem faz da terra leito e, nela, fez-vos caminhos, para vos guiardes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que vos fez a terra como leito,¹ e vos traçou nela sendas, para que vos encaminhásseis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 53 da 20ª Surata. Mihad — um tapete ou leito — não implica apenas em liberdade de movimento, mas também em descanso.

    Foi Ele quem vos deu a terra por berço, e nela traçou caminhos para que pudésseis orientar-vos.

    Mansour Challita, 1970

    Ele, que há feito a terra para vós como um berço, e nela há feito estradas para vós, para que possais seguir o caminho direito;

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ ف۪يهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَۚ

    Az Zukhruf 43/10

    Alcorão 43/10

  • Az Zukhruf 43/9

    Az Zukhruf 43/9

    E, se lhes perguntas: “Quem criou os céus e a terra?”, em verdade, dirão: “Criou-os O Todo Poderoso, O Onisciente.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se lhes perguntardes: Quem criou os céus e a terra? Dirão: Criou-os o Poderoso, o Sapientíssimo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se perguntares aos descrentes: “Quem criou os céus e a terra? ” Responderão: “Criou-os o Poderoso, o Conhecedor.”

    Mansour Challita, 1970

    E se tu lhes preguntares. “Quem criou os céus e a terra?” eles sem dúvida dirão, “O Poderoso, o Conhecedor criou-os”—

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَئِنْ سَاَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَز۪يزُ الْعَل۪يمُۙ

    Az Zukhruf 43/9

    Alcorão 43/9

  • Az Zukhruf 43/8

    Az Zukhruf 43/8

    Então, aniquilamos temíveis que eles; e já precedeu¹ o exemplo dos os mais antepassados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Em vários lugares do Alcorão, encontramos menção aos povos que desmentiram os mensageiros, e do nefasto fim que tiveram. Ela serve à posteridade de exemplo admoestador.

    Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras gerações já passou.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aniquilamo-los, embora fossem mais poderosos do que vós. Mas seu exemplo desvaneceu-se.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós destruímos gente que era mais forte do que estes em poder, e o exemplo dos povos de antanho já é passado.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّل۪ينَ

    Az Zukhruf 43/8

    Alcorão 43/8

  • Az Zukhruf 43/7

    Az Zukhruf 43/7

    E não lhes chegou profeta algum, sem que dele zombassem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, não lhes chegou profeta algum, sem que o escarnecessem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Cada vez que um Profeta lhes era enviado, zombavam dele.

    Mansour Challita, 1970

    E nunca lhes foi um profeta que eles não zombassem dele.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ نَبِيٍّ اِلَّا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ

    Az Zukhruf 43/7

    Az Zukhruf 43/7

  • Az Zukhruf 43/6

    Az Zukhruf 43/6

    E quantos profetas enviamos aos antepassados!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quantos profetas enviamos aos povos antigos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quantos Profetas enviamos aos povos antigos!

    Mansour Challita, 1970

    Quanto profeta Nós enviamos aos povos de antanho!

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْاَوَّل۪ينَ

    Az Zukhruf 43/6

    Alcorão 43/6

  • Az Zukhruf 43/5

    Az Zukhruf 43/5

    Então, privar-vos-íamos da Mensagem, abandonandovos, por que sois um povo entregue a excessos?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Privar-vos-íamos Nós da Mensagem, só porque sois um povo de transgressores?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Privar-vos-íamos da mensagem porque sois transgressores?

    Mansour Challita, 1970

    Tirar-vos-emos Nós então a Lembrança e abandonar-vos-emos porque vós sois um povo inconsiderado?

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِف۪ينَ

    Az Zukhruf 43/5

    Alcorão 43/5

  • Az Zukhruf 43/4

    Az Zukhruf 43/4

    E, por certo, estando na Mãe¹ do Livro, junto de Nós, ele é altíssimo, sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. II 1 n3.

    E, em verdade, encontra-se na mãe dos Livros,¹ em Nossa Presença, e é altíssimo, prudente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 7 da 3ª Surata e com versículo 39 da 13ª Surata. A mãe do Livro, a base da Revelação, tábua reservada (Lauh Mahfuz, 85ª Surata, versículo 22), é o âmago ou a essência da revelação, o princípio original, ou a fonte principal da Lei Eterna e Universal de Deus. Desta fonte brotam todas as correntes do conhecimento e da sabedoria, que fluem através do tempo, e alimentam as inteligências das criaturas.

    O original, conservado junto a Nós, é sublime, cheio de sabedoria. Se soubésseis!

    Mansour Challita, 1970

    E em boa verdade, (Alcorão) originou-se de fonte de toda a direção —exultado, cheio de sabedoria.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّهُ ف۪ٓي اُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَك۪يمٌۜ

    Az Zukhruf 43/4

    Alcorão 43/4

  • Az Zukhruf 43/3

    Az Zukhruf 43/3


    Por certo, Nós o fizemos um Alcorão árabe, para razoardes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nós o fizemos um Alcorão árabe, a fim de que o compreendêsseis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Fizemo-lo um Alcorão árabe para que o possais compreender.

    Mansour Challita, 1970

    Nós o temos feito um Corão, em língua gem impecável, para que vós possais compreender.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْءٰنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۚ

    Az Zukhruf 43/3

    Alcorão 43/3

  • Az Zukhruf 43/2

    Az Zukhruf 43/2

    Pelo Livro explícito!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Pelo Livro lúcido.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pelo Livro evidente!

    Mansour Challita, 1970

    Pelo perspicuo Livro.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْكِتَابِ الْمُب۪ينِۙ

    Az Zukhruf 43/2

    Alcorão 43/2

  • Az Zukhruf 43/1

    Az Zukhruf 43/1

    Ha, Mim.¹ ²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Az-Zukhruf: este substantivo, que significa, basicamente, o ornamento ou o ouro, também, encerra o sentido de mobília que ornamenta a casa, ou o de floreios do estilo. A palavra, que aparece no versículo 35, vai denominar a sura. Por ser revelada em Makkah, ela trata dos mesmos temas concernentes à unicidade de Deus à Mensagem divina, à Ressurreição. Após a exaltação inicial do valor do Alcorão, a sura discorre sobre a atitude dos povos que desmentiram os mensageiros de Deus, escarnecendo deles. Segue, exemplificando o poder soberano de Deus com vários sinais, encontrados na natureza. Apesar disso, os idólatras de Makkah, persistindo em suas práticas politeístas, adoram ídolos junto de Deus, e, por abominarem as filhas mulheres, que consideravam inúteis na guerra, na defesa da tribo e no diálogo, atribuem-nas a Deus. A seguir, relata a história de Abraão com seu pai e seu povo; torna a mencionar os idólatras de Makkah e sua estupefação diante de que o Alcorão não haja sido revelado a um dos próceres da comunidade em que vivem. A sura traz, também, a história de Moisés e Faraó, e o nefasto fim deste último. Jesus, filho de Maria, é aludido como um servo agraciado por Deus. E, após advertir os incrédulos do tormento do Derra deiro Dia, alvissara aos crentes as magnificentes recompensas, nesse Dia. Finalmente, ressalva que Deus é O Soberano Absoluto, nos céus e na terra, e que os idólatras devem merecer o indulto do Profeta.
    ² Cf. II 1 n3.

    Ha, Mim.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ver a nota do versículo 1 da 2ª Surata.

    He, Mim.

    Mansour Challita, 1970

    Hā Mim.¹

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ O Louvável, O Senhor de Honra.

    حٰمٓۜ

    Az Zukhruf 43/1

    Alcorão 43/1

  • Ach Chura 42/53

    Ach Chura 42/53

    À senda de Allah, de Quem é o que há nos céus e o que há na terra. Ora, a Allah destinam-se as determinações!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A senda de Deus, a Quem pertence tudo quanto existe nos céus e na terra. Acaso, não retornarão a Deus todas as coisas?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A senda de Deus a quem tence tudo quanto existe nos céus e na terra. É para Ele que tudas as coisas e todos os seres serão encaminhados.

    Mansour Challita, 1970

    O caminho de Allah, a Quem pertence o quer que esteja nos céus e o quer que esteja na terra. Atenção! para Allah regressam todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذ۪ي لَهُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ اَلَٓا اِلَى اللّٰهِ تَص۪يرُ الْاُمُورُ

    Ach Chura 42/53

    Alcorão 42/53

  • Ach Chura 42/52

    Ach Chura 42/52

    E, assim, revelamo-te um Espírito¹ de Nossa ordem. Tu não estavas inteirado do que era o Livro nem do que era a Fé, mas Nós o² fizemos, como luz, com que guiamos a quem queremos de Nossos servos. E, por certo, tu guias os homens a uma senda reta,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Espírito; o Alcorão, que dá alento ao coração dos homens.
    ² O: o Alcorão.

    E também te inspiramos com um Espírito, por ordem nossa,¹ antes do que não conhecias o que era o Livro, nem a fé; porém, fizemos dele uma Luz, mediante a qual guiamos quem Nos apraz dentre os Nossos servos. E tu certamente te orientas para uma senda reta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Antes de receber a sua missão, aos 40 anos de idade, o Profeta, apesar de ser um homem de virtude e pureza inabaláveis, resoluto na sua busca da Verdade (ver versículos 22-23 da 100ª Surata), não estava ainda familiarizado com a Revelação, em seu mais alto senso. Alguns exegetas compreendem que Ruh, que traduzimos por Espírito, refere-se ao Anjo Gabriel.

    Foi assim que te revelamos um espírito enviado por Nós. Tu nada sabias do Livro nem da fé. Mas Nós fizemos desse espírito uma luz com a qual guiamos quem Nos apraz de Nossos servos. E tu os guiarás com certeza para a senda da retidão,

    Mansour Challita, 1970

    E assim Nós lemos feilo uma grande revelação por Nosso comando. Tu não sabias o que o Livro era, nem qual a fé. Mas Nós temo-la feito —à revelação— uma luz, pela qual concedemos guia aquele dos Nossos servos que Nos apraz. E em verdade, tu guias os homens para o caminho direito:

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَٓا اِلَيْكَ رُوحًا مِنْ اَمْرِنَاۜ مَا كُنْتَ تَدْر۪ي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْا۪يمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْد۪ي بِه۪ مَنْ نَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِنَاۜ وَاِنَّكَ لَتَهْد۪ٓي اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍۙ

    Ach Chura 42/52

    Alcorão 42/52

  • Ach Chura 42/51

    Ach Chura 42/51

    E não é admissível a um mortal que Allah lhe fale, senão por revelação, ou por trás de um Véu,¹ ou pelo envio de um Mensageiro; então, este revela, com Sua permissão, o que Ele quer. Por certo, Ele é Altíssimo, Sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Não se trata, obviamente, de um véu material, mas de um véu imponderável, que impede o ser humano de contemplar a Deus, embora possa ouvi-lo, perfeitamente, tal como ocorreu a Moisés. As condições físico, verbais, espirituais do homem, ainda, são insuficientes para que ele tenha a glória da contemplação divina, na vida terreal.

    É inconcebível que Deus fale diretamente ao homem, a não ser por revelações, ou veladamente, ou por meio de um mensageiro, mediante o qual revela, com o Seu beneplácito, o que Lhe apraz; sabei que Ele é Prudente, Altíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a nenhum mortal é dado que Deus lhe fale, exceto por revelação ou por detrás de um véu ou por intermédio de um Mensageiro enviado para transmitir o que Deus determinar. Ele é o Altíssimo, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Não é possível para um homem que Allah lhe falasse, a não ser por revelação ou detrás de um vú ou pelo envio de um mensageiro a revelar por Seu comando o que Lhe apraz. Em boa verdade, Ele é o Mais Alto, o Mais Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَرَٓائِ۬ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِاِذْنِه۪ مَا يَشَٓاءُۜ اِنَّهُ عَلِيٌّ حَك۪يمٌ

    Ach Chura 42/51

    Alcorão 42/51

  • Ach Chura 42/50

    Ach Chura 42/50

    Ou os reúne em casais de meninos e meninas. E faz estéril a quem quer. Por certo, Ele é Onisciente, Onipotente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ainda propicia igualmente mulheres varões, e faz estéril quem Lhe apraz, porque é Poderoso, Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E agracia com umas e outros quem Lhe apraz; e deixa estéril quem Lhe apraz. Ele sabe tudo e tem poder sobre tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Ou mistura-os, machos e fêmeas; e Ele faz estéril a quem Lhe apraz. Em boa verdade, Ele é Conhecedor, Poderoso.

    Iqbal Najam, 1988

    اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَاِنَاثًاۚ وَيَجْعَلُ مَنْ يَشَٓاءُ عَق۪يمًاۜ اِنَّهُ عَل۪يمٌ قَد۪يرٌ

    Ach Chura 42/50

    Alcorão 42/50

  • Ach Chura 42/49

    Ach Chura 42/49

    De Allah é a soberania dos céus e da terra. Ele cria o que quer. Ele dadiva a quem quer com meninas, e dadiva a quem quer com os meninos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ele cria a que Lhe apraz; concede filhas a quem quer e concede varões a quem Lhe apraz.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Cria o que quer e agracia com filhas quem Lhe apraz e com filhos quem Lhe apraz.

    Mansour Challita, 1970

    A Allah pertence o reino dos céus e da terra. Ele cria o que Lhe apraz. Ele concede filhas a quem Lhe apraz, e Ele concede filhos a quem Lhe apraz;

    Iqbal Najam, 1988

    هِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ يَخْلُقُ مَا يَشَٓاءُۜ يَهَبُ لِمَنْ يَشَٓاءُ اِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَٓاءُ الذُّكُورَۙ

    Ach Chura 42/49

    Alcorão 42/49

  • Ach Chura 42/48

    Ach Chura 42/48

    E, se te dão de ombros, não te enviamos, sobre eles, por custódio. Não te impende senão a transmissão da Mensagem. E, por certo, quando fazemos experimentar ao ser humano misericórdia¹ vinda de Nós, com ela jubila. E, se que uma má ação² os alcançar, pelo que suas mãos anteciparam, por certo, o ser humano se torna ingrato.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Misericórdia: as graças divinas, como a saúde, a prosperidade e tantas outras.
    ² Má ação: as desgraças, como a doença, a pobreza.

    Porém, se desdenharem, fica sabendo que não te enviamos para seu guardião, uma vez que tão-somente te incumbe a proclamação (da mensagem). Certamente, se fizemos o homem provar a Nossa misericórdia, regozijar-se-á com ela; por outra, se o açoitar o infortúnio, por causa do que suas mãos cometeram, eis que se tornará ingrato!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, se eles virarem as costas e se afastarem, Nós não te enviamos como guardião sobre eles: tudo 0 que deves fazer é transmitir a mensagem. Quando agraciamos um homem com Nossa misericórdia, exulta; mas se uma desgraça o atinge por culpa do que suas mãos perpetraram, eis que se manifesta a sua ingratidão.

    Mansour Challita, 1970

    Mas se eles sc afastarem, Nós nâo te havemos enviado como seu guardião. O teu dever é apenas transmitir a mensagem. E em verdade, quando Nós fazemos com que o homem prove misericórdia da Nossa parte, ele rejubila com isso. Mas se um mal lhe acontece por causa do que as suas mãos hão enviado adiante, então aí está! o homem é ingrato.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنْ اَعْرَضُوا فَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَف۪يظًاۜ اِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلَاغُۜ وَاِنَّٓا اِذَٓا اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَاۜ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْد۪يهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُورٌ

    Ach Chura 42/48

    Alcorão 42/48

  • Ach Chura 42/47

    Ach Chura 42/47

    Atendei a vosso Senhor, antes que chegue um dia, para o qual não haverá revogação da parte de Allah. Nesse dia, não tereis refúgio algum e não tereis negação alguma de vossos pecados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Atendei ao vosso Senhor, antes que chegue o dia irremissível de Deus! Nesse dia não tereis escapatória, nem podereis negar (os vossos pecados)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Respondei ao chamamento de vosso Senhor antes que chegue,por ordem de Deus, um dia que não pode ser afastado. Naquele dia, não tereis nem refúgio nem defesa.

    Mansour Challita, 1970

    Atendei ao vosso Senhor antes de chegar o dia para o qual não haverá impedimento em oposição a ordenação de Allah. Não haverá refúgio para vós nesse dia, nem para vós haverá qualquer lugar para negar.

    Iqbal Najam, 1988

    اِسْتَج۪يبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللّٰهِۜ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَاٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَك۪يرٍ

    Ach Chura 42/47

    Alcorão 42/47

  • Ach Chura 42/46

    Ach Chura 42/46

    E não terão protetores que os socorram, além de Allah. E aquele a quem Allah descaminha não terá caminho algum.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E não terão protetores que os socorram, a não ser Deus. Mas a quem Deus desviar, não será encaminhado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E não terão protetor para socorre-los, exceto Deus. E quem Deus desencaminha, não acertará mais o caminho.

    Mansour Challita, 1970

    E eles não lerão nenhum outros ajudadores que os ajudem senão Allah. E para aquele a quem Allah considera extraviado não há de todo maneira.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ اَوْلِيَٓاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِۜ وَمَنْ يُضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَب۪يلٍۜ

    Ach Chura 42/46

    Alcorão 42/46

  • Ach Chura 42/45

    Ach Chura 42/45

    E tu vê-los-ás expostos a ele,¹ sendo humilhados pela vileza, olhando de soslaio. E os que crêem dirão: “Por certo, os perdedores são os que se perderam a si mesmos e a suas famílias, no Dia da Ressurreição.” Ora, por certo, os injustos estarão em permanente castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A ele: ao Fogo.

    E quando forem colocados perante o fogo, haverás de vê-los humildes, devido à ignomínia, olhando furtivamente. Mas os fiéis dirão: Em verdade, os desventurados serão aqueles que se perderem, juntamente com os seus, no Dia da Ressurreição. Não é, acaso, certo, que os iníquos sofrerão um castigo eterno?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando forem expostos ao Fogo, vé4o-ás humilhados no seu opróbrio a olharem furtivamente, enquanto os que créem dirão: “Os derrotados! Perderam-se a si mesmos e perderam suas famílias no dia da Ressurreição.” Sim! Os prevaricadores sofrerão um castigo duradouro.

    Mansour Challita, 1970

    E tu vê-lo-ás expostos ao fogo, humilhados por causa da ignomínia, olhando para ele com um furtivo relance. E os que creem dirão, “Os que perdem sâo de fato os que a si próprios e a suas famílias se perdem no Dia da Ressurreição”. Atentai vós, os que fazem o mal estão em boa verdade em um duradouro castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَرٰيهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِع۪ينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۜ وَقَالَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِنَّ الْخَاسِر۪ينَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْل۪يهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اَلَٓا اِنَّ الظَّالِم۪ينَ ف۪ي عَذَابٍ مُق۪يمٍ

    Ach Chura 42/45

    Alcorão 42/45

  • Ach Chura 42/44

    Ach Chura 42/44

    E aquele, a quem Allah descaminha, não terá, depois dEle, protetor algum. E tu verás os injustos, quando virem o castigo, dizer; “Há caminho para revogação disso?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E aquele que Deus desviar não achará protetor, além d’Ele. E então observarás que os iníquos, quando virem o castigo, dirão: Haverá algum meio de retornarmos (ao mundo terreno)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quem Deus desencaminha não terá protetor. E ouvirás os prevaricadores dizerem, ao verem o castigo: “Haverá algum caminho para a volta? ”

    Mansour Challita, 1970

    Aquele a quem Allah considera extraviado —não hâ para ele protetor depois disso. E lu verás os que fazem o mal que dirão quando virem o castigo, “Haverá qualquer maneira de regresso?”

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَنْ يُضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِه۪ۜ وَتَرَى الظَّالِم۪ينَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِنْ سَب۪يلٍۚ

    Ach Chura 42/44

    Alcorão 42/44

  • Ach Chura 42/43

    Ach Chura 42/43

    E, em verdade, quem pacienta e perdoa, por certo, isso é da firmeza indispensável em todas as resoluções.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ao contrário, quem perseverar e perdoar, saberá que isso é um fator determinante em todos os assuntos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quem se dominar e perdoar, será credor de uma das melhores recomendações.

    Mansour Challita, 1970

    E de fato o que é paciente e perdoa —isso sem dúvida é um sinal de forte carácter.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُورِ۟

    Ach Chura 42/43

    Alcorão 42/43

  • Ach Chura 42/42

    Ach Chura 42/42

    Apenas, cabe a repreensão aos que praticam injustiça contra os homens e cometem, sem razão, transgressão na terra. Esses terão doloroso castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Só serão incriminados aqueles que injustamente vituperarem e oprimirem os humanos, na terra; esses sofrerão um doloroso castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas serão incriminados os que oprimirem os outros e agredirem na terra e cometerem injustiças. A eles será infligido um castigo doloroso.

    Mansour Challita, 1970

    A maneira de censura é apenas contra os que lesam os homens e na terra transgridem sem qualquer justificação. Um tal terá um penoso castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّمَا السَّب۪يلُ عَلَى الَّذ۪ينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

    Ach Chura 42/42

    Alcorão 42/42

  • Ach Chura 42/41

    Ach Chura 42/41

    E, em verdade, os que se defendem, após haverem sofrido injustiça, a esses não caberá repreensão,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Contudo, aqueles que se vingarem, quando houverem sido vituperados, não serão incriminados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Contudo, aqueles que se vingarem de uma injustiça recebida, não serão incriminados.

    Mansour Challita, 1970

    Mas não há censura contra os que se defendem depois de terem sido lesados.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِه۪ فَاُو۬لٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَب۪يلٍۜ

    Ach Chura 42/41

    Alcorão 42/41

  • Ach Chura 42/40

    Ach Chura 42/40

    E a recompensa de má ação é má ação igual a ela. E quem a indulta e se emenda, seu prêmio impenderá a Allah. Por certo, Ele não ama os injustos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o delito será expiado com o talião; mas, quanto àquele que indultar (possíveis ofensas dos inimigos) e se emendar, saiba que a sua recompensa pertencerá a Deus, porque Ele não estima os agressores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O castigo de um mal é um mal igual. E quem perdoai e conciliar de Deus receberá sua recompensa. Ele não gosta dos opressores.

    Mansour Challita, 1970

    E a penalidade para uma injúria é uma injúria a ela semelhante; mas quem quer que perdoe e cause melhoramento, a sua recompensa é devida da parte do Allah. Sem dúvida, Ele não ama os que fazem o mal.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَزٰٓؤُ۬ا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَاۚ فَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهُ عَلَى اللّٰهِۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِم۪ينَ

    Ach Chura 42/40

    Alcorão 42/40

  • Ach Chura 42/39

    Ach Chura 42/39

    E para os que se defendem, quando a opressão os alcança.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que, quando são afligidos por um erro opressivo, sabem defender-se.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E para os que, agredidos, sabem defender-se.

    Mansour Challita, 1970

    E aqueles que, quando uma agressão os aflige, se defendem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ اِذَٓا اَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ

    Ach Chura 42/39

    Alcorão 42/39

  • Ach Chura 42/38

    Ach Chura 42/38

    E para os que atendem a seu Senhor, e cumprem a oração, e cuja conduta é a consulta, entre eles, e despendam daquilo que lhes damos por sustento,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que atendem ao seu Senhor, observam a oração, resolvem os seus assuntos em consulta¹ e fazem caridade daquilo com que os agraciamos;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Consulta: esta é a palavra-chave da surata, e sugere o ideal de como um homem de bem deve conduzir os seus assuntos. Este princípio era aplicado, em todos os sentidos, pelo Profeta, em sua vida particular e pública.

    E para os que respondem a seu Senhor e praticam a oração e resolvem seus problemas por consultas entre si; e gastam do que lhes concedemos,

    Mansour Challita, 1970

    E os que atendem ao seu Senhor, e observam Orações, e cujo procedimento é um assunto de conselho mútuo, e que despendem do que Nós para eles temos providenciado;

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۖ وَاَمْرُهُمْ شُورٰى بَيْنَهُمْۖ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَۚ

    Ach Chura 42/38

    Alcorão 42/38

  • Ach Chura 42/37

    Ach Chura 42/37

    E para os que evitam os grandes pecados e as obscenidades e que, quando irados, perdoam,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    São aqueles que as abstêm dos pecados graves e das obscenidades e que, embora zangados, sabem perdoar,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E para os que se abstém dos pecados mais graves e das torpezas e que, mesmo em cólera, sabem perdoar,

    Mansour Challita, 1970

    E que evitam os mais atrozes pecados e abominações e, quando estão zangados, perdoam:

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓائِرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَۚ

    Ach Chura 42/37

    Alcorão 42/37

  • Ach Chura 42/36

    Ach Chura 42/36

    Então, o que quer que vos seja concedido é, apenas, gozo da vida terrena. Mas o que há junto de Allah é melhor e mais permanente para os que crêem e confiam em seu Senhor,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E saibam aqueles, que disputam acerca dos nossos versículos, que não terão escapatória.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tudo o que possuís é gozo da vida terrena. E o que Deus tem é melhor e mais durável para os que crêem e poêm sua confiança no seu Senhor

    Mansour Challita, 1970

    Seja o que for que vos tenha sido dado é apenas um passageiro conforto desta vida, e o que está com Allah é melhor e mais duradouro, para os que creem e depositam a sua confiança no seu Senhor;

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَٓا اُو۫ت۪يتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَاَبْقٰى لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَۚ

    Ach Chura 42/36

    Alcorão 42/36

  • Ach Chura 42/35

    Ach Chura 42/35

    Isso, para exortar os crentes e para que os que discutem acerca de Nossos sinais saibam que não terão fugida alguma.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E saibam aqueles, que disputam acerca dos nossos versículos, que não terão escapatória.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E saibam os que discutem sobre Nossos sinais que eles não terão refúgio.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele destruí-los para que os que disputam sobre os Sinais de Allah possam dar-se conta de que eles não tem refúgio algum.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَعْلَمَ الَّذ۪ينَ يُجَادِلُونَ ف۪ٓي اٰيَاتِنَاۜ مَا لَهُمْ مِنْ مَح۪يصٍ

    Ach Chura 42/35

    Alcorão 42/35

  • Ach Chura 42/34

    Ach Chura 42/34

    Ou as faria naufragar com seus viajores, pelo que cometeram. E a muitos indultaria.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Contudo, aniquila alguns, por tudo quanto tiverem cometido, e perdoa muitos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pode também destruí-los pelos delitos dos seus ocupantes. E quanto Ele perdoa!

    Mansour Challita, 1970

    Ou Ele pode e destruí-los por causa do que eles —os homens— têm ganho —e se Ele perdoa muitos—

    Iqbal Najam, 1988

    اَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَث۪يرٍۘ

    Ach Chura 42/34

    Alcorão 42/34

  • Ach Chura 42/33

    Ach Chura 42/33

    Se quisesse, faria deter-se o vento: então, permaneceriam elas quedas, em sua superfície por certo, há nisso sinais para todo perseverante, agradecido

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando Lhe apraz, acalma o vento, fazendo com que permaneçam imóveis na superfície. Sabei que nisto há sinais para todo o perseverante, agradecido.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se Lhe apraz, acalma o vento e eis que permanecem imóveis na superfície. Há nisso sinais para o perseverante e o agradecido.

    Mansour Challita, 1970

    Se Ele quiser pode parar o vento, de modo que eles se tornam imóveis sobre a sua superfície: —Nisso, sem dúvida, estão Sinais para toda a pessoa constante, grata—

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرّ۪يحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِه۪ۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍۙ

    Ach Chura 42/33

    Alcorão 42/33

  • Ach Chura 42/32

    Ach Chura 42/32

    E, entre Seus sinais, estão as naus correntes no mar, elevadas como as montanhas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E entre os Seus sinais está o dos navios que se elevam como montanhas nos oceanos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E de Seus sinais, os navios que deslizam no mar como estandartes.

    Mansour Challita, 1970

    E dos Seus Sinais são os navios de vela no mar como topos de montanhas:

    Iqbal Najam, 1988

    وَمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۜ

    Ach Chura 42/32

    Alcorão 42/32

  • Ach Chura 42/31

    Ach Chura 42/31

    E não podeis escapar do castigo de Allah, na terra. E não tendes, além de Allah, nem protetor nem socorredor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E não podereis frustrar (a Ele) na terra; e além de Deus, não tereis outro protetor, nem socorredor.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não podeis reduzi-lo à impotência na terra. E fora Deus, não tendes nem protetor nem aliado.

    Mansour Challita, 1970

    E vós não podeis frustrar o desígnio de Deus na terra; nem vós tendes qualquer amigo ou quem vos ajude além de Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ فِي الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَص۪يرٍ

    Ach Chura 42/31

    Alcorão 42/31

  • Ach Chura 42/30

    Ach Chura 42/30

    E o que quer que vos alcance de desgraça, é pelo que vossas mãos cometem. E Ele indulta a muitos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E todo o infortúnio que vos aflige é por causa do que cometeram vossas mãos, muito embora ele perdoe muitas coisas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Toda desgraça que vos atinge é o efeito de vossas ações. E quanto Ihe perdoa!

    Mansour Challita, 1970

    Toda e qualquer desgraça que vos aconteça é devida ao quc as vossas mãos hão obrado. E Ele perdoa muitas das vossas más ações.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَصَابَكُمْ مِنْ مُص۪يبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْد۪يكُمْ وَيَعْفُوا عَنْ كَث۪يرٍۜ

    Ach Chura 42/30

    Alcorão 42/30

  • Ach Chura 42/29

    Ach Chura 42/29

    E, entre Seus sinais, está a criação dos céus e da terra, e dos seres animais, que, em ambos, espalha. E Ele, para juntá-los quando quiser, é Onipotente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E entre os Seus sinais está o da criação dos céus e da terra, e de todos os seres¹ que aí disseminou,² e poderá congregá-los quando Lhe aprouver.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹Dáb-batun: seres viventes, de todas as espécies; ver o versículo 164 da 2ª Surata. Similarmente, no versículo 45 da 24ª Surata, e em outras passagens, a palavra é usada para criaturas viventes de todas as espécies. A vida, geralmente, é aquela misteriosa matéria básica que a ciência chama de protoplasma. Quanto mais aumenta o nosso conhecimento biológico, mais nos maravilhamos perante a unidade da vida e a sua diversidade.
    ² A vida não está confinada ao nosso pequeno planeta. É uma velha especulação imaginarmos alguma vida semelhante à nossa no planeta Marte. Já que nenhuma prova científica há, é racional supormos que a vida, de alguma forma, está disseminada em alguns dos milhões de corpos celestes do espaço.

    Um de Seus sinais é a criação dos céus e da terra e de todos os seres que neles propagou. E Ele pode reunidos quando quiser.

    Mansour Challita, 1970

    E entre os Seus Sinais está a criação dos céus e da terra, e de todas e quaisquer criaturas vivas ele há espalhado em ambos. E Ele é capaz de as reunir juntamente quando Lhe aprouver.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمِنْ اٰيَاتِه۪ خَلْقُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ ف۪يهِمَا مِنْ دَٓابَّةٍۜ وَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَٓاءُ قَد۪يرٌ۟

    Ach Chura 42/29

    Alcorão 42/29

  • Ach Chura 42/28

    Ach Chura 42/28

    E Ele é Quem faz descer a chuva, após se desesperarem; e Ele esparge Sua Misericórdia. E Ele é O Protetor, O Louvável.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele é Que lhes faz descer a chuva, após o desespero (da seca), e dispensa a Sua misericórdia (a quem Lhe apraz), porque é o Protetor, o Laudabilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele quem faz descer a chuva, depois que os homens perdem a esperança, e estende Seus benefícios. E o Protetor, o Merecedor dos louvores.

    Mansour Challita, 1970

    E é Ele Quem faz cair chuva depois deles se terem desesperado, e espalha a Sua misericór­dia. E Ele é o Protetor, Digno de Louvor.

    Iqbal Najam, 1988

    وَهُوَ الَّذ۪ي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُۜ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَم۪يدُ

    Ach Chura 42/28

    Alcorão 42/28

  • Ach Chura 42/27

    Ach Chura 42/27

    E, se Allah prodigalizasse o sustento a Seus servos, haveriam cometido transgressão, na terra; mas Ele faz descer, na justa medida, o que quer. Por certo, Ele, de Seus servos, é Conhecedor, Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se Deus prodigalizasse a Sua graça a todos os Seus servos, eles se excederiam na terra; porém, agracia proporcionalmente, porque está bem inteirado, e é Observador dos Seus servos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se Deus tivesse dado com maior generosidade a Seus servos, ter-se-iam tornado opressores na terra. Por isso, mede-lhes as dádivas. Ele bem conhece Seus servos e observa-os.

    Mansour Challita, 1970

    E se Allah fosse a ampliar a provisão para os Seus servos, eles revoltar-se-iam na terra: mas Ele envia por medida, conforme Lhe apraz. Na verdade Ele conhece e vê os Seus servos muito bem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِه۪ لَبَغَوْا فِي الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَا يَشَٓاءُۜ اِنَّهُ بِعِبَادِه۪ خَب۪يرٌ بَص۪يرٌ

    Ach Chura 42/27

    Alcorão 42/27

  • Ach Chura 42/26

    Ach Chura 42/26

    E Ele atende aos que crêem e fazem as boas obras, e acrescenta- lhes algo de seu favor. E os renegadores da Fé terão veemente castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E atende (às súplicas) dos fiéis, que praticam o bem, e os aumenta de Sua graça; porém, os incrédulos sofrerão um severo castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E atende os que crêem e praticam o bem e aumenta-lhes as graças – enquanto prepara para os descrentes um castigo severo.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele atende as orações os que creem e praticam boas obras, e dá-lhes aumento da Sua beneficência: e quanto aos descrentes, cies terão um severo castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَسْتَج۪يبُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَز۪يدُهُمْ مِنْ فَضْلِه۪ۜ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَد۪يدٌ

    Ach Chura 42/26

    Alcorão 42/26

  • Ach Chura 42/25

    Ach Chura 42/25

    E Ele é Quem aceita o arrependimento de Seus servos, e indulta as más obras, e sabe o que fazeis;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E é Ele Que aceita o arrependimento dos Seus servos, absolve-lhes as faltas, bem como está sempre ciente de tudo quanto fazem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Ele aceita o arrependimento de Seus servos e absolve-lhes os delitos e sabe o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele é Quem, que aceita arrependimento dos Seus servos, e perdoa pecados. E Ele sabe o que vós fazeis.

    Iqbal Najam, 1988

    وَهُوَ الَّذ۪ي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِه۪ وَيَعْفُوا عَنِ السَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَۙ

    Ach Chura 42/25

    Alcorão 42/25

  • Ach Chura 42/24

    Ach Chura 42/24

    Ou dizem: “Ele forjou mentira acerca de Allah?” Então, se Allah quisesse, selar-te-ia¹ o coração. E Allah cancela a falsidade e estabelece, com Suas palavras, a Verdade. Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, Deus escudaria o coração do Profeta, enchendo-o de paciência, para ele poder suportar os vitupérios dos adversários.

    Ou dizem: Ele forjou uma mentira acerca de Deus! Porém, se Deus quisesse, sigilaria o teu coração. Deus anula a falsidade e confirma a verdade, mediante as Suas palavras, porque é Conhecedor do que há nos corações.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dirão: “Muhamad proferiu uma falsidade contra Deus”? Ora, se Deus quisesse, selaria teu coração. Por Suas palavras Deus apaga o falso c estabelece a verdade. Ele conhece o que encerram os corações. O Poderoso, o sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Dizem eles, “Ele há forjado uma mentira contra Allah?” No caso se Allah quisesse, Ele podia selar o teu coração corno Ele ha selado o coração de seu inimigos. Mas Allah apagará a falsidade e reivindicará a verdade pelas Suas palavras. Sem dúvida, Ele conhece bem o que está no seio de cada um.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ يَقُولُونَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَۜ وَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِه۪ۜ اِنَّهُ عَل۪يمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

    Ach Chura 42/24

    Alcorão 42/24

  • Ach Chura 42/23

    Ach Chura 42/23

    Isto é o que Allah alvissara a Seus servos que crêem e fazem as boas obras. Dize: “Não vos peço prêmio algum por isso, senão a afeição para com os parentes.” E, quem pratica boa ação, Nós, a esta, acrescentaremos¹ algo de bom. Por certo, Allah é Perdoador, Agradecido.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, Deus aumentará o valor da recompensa à boa ação feita.

    Isto é o que Deus anuncia ao Seus servos fiéis, que praticam o bem. Dize-lhes: Não vos exijo recompensa alguma por isto, senão o amor aos vossos parentes. E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar-lhe-emos; sabei que Deus é Compensador, Indulgentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Eis o que Deus anuncia a Seus servos que crêem e praticam o bem. Dize: “Não vos peço recompensa alguma a não ser que ameis vossos parentes. Quem fizer uma boa ação, devolver-lha-emos ainda melhor. Deus é perdoador, agradecido.”

    Mansour Challita, 1970

    Isto é do que Allah dá as alegres novas aos Seus servos, que crêem e praticam boas obras. Dize-lhes: “Eu não peço de vós nenhuma recompensa por isso, exceto amor, como amor entre parentes’’. E todo aquele que pratique uma boa ação. Nós nela lhe damos aumento de bem. Sem dúvida, Allah é Indulgente, Cheio de Apreço.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ الَّذ۪ي يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِۜ قُلْ لَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبٰىۜ وَمَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ ف۪يهَا حُسْنًاۜ اِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

    Ach Chura 42/23

    Alcorão 42/23

  • Ach Chura 42/22

    Ach Chura 42/22

    Verás os injustos amedrontados do que cometeram, enquanto ele¹ estiver caindo sobre eles. E os que crêem e fazem as boas obras estarão nos floridos campos dos Jardins. Terão o que quiserem, junto de seu Senhor. Esse é o grande favor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ele: o castigo.

    Verás os iníquos, atemorizados pelo que tiverem cometido, quando (o castigo) lhes estiver iminente. Por outra, os fiéis, que praticarem o bem, morarão nos viçosos prados; terão tudo quanto lhes aprouver junto ao seu Senhor. Tal será a magnífica graça!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Naquele dia, verás os prevaricadores apavorados à vista de suas próprias ações. E não poderão escapar às consequências. Mas os que creem e praticam o bem estarão nos jardins do Paraíso. Receberão de Deus tudo o que desejarem. Tal será a graça suprema.

    Mansour Challita, 1970

    Tu verás os que fazem o mal receosos por causa do que eles têm ganho, e isso sem dúvida lhes acontecerá. Mas os que crêem e praticam boas obras estarão nos prados dos Jardins. Eles acharão com o seu Senhor o quer que eles desejarem. Essa é a grande beneficência de Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    تَرَى الظَّالِم۪ينَ مُشْفِق۪ينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْۜ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ف۪ي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِۚ لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ ذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَب۪يرُ

    Ach Chura 42/22

    Alcorão 42/22

  • Ach Chura 42/21

    Ach Chura 42/21

    Ou têm eles parceiros¹ que legislaram, para eles, o que, da religião, Allah não permitiu? E, não fora a Palavra da decisão² haver- se-ia arbitrado, entre eles. E, por certo, os injustos terão doloroso castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Parceiros: ídolos.
    ² Trata-se da decisão divina de postergar o castigo dos idólatras e dos descrentes, até o Dia da Ressurreição.

    Quê! Há, acaso, (seres) parceiros (de Deus) que lhes tenham instituído algo a respeito da religião, sem a autorização de Deus? Porém, se não houvesse sido pelo decreto do juízo, já os teria julgado. Certamente, os iníquos sofrerão um doloroso castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou têm eles ídolos que lhes legalizaram o que Deus não autorizou? Não fosse pela palavra da decisão, já teriam sido julgados. Um castigo doloroso aguarda os prevaricadores.

    Mansour Challita, 1970

    Tem eles participes de Allah que para eles tenham feito legítimo em religião o que Allah não há consentido? Mas se não fosse pelo Nosso decreto para o juízo final, o assunto já por agora teria sido decidido entre eles. E sem dúvida, os que fazem o mal terão um penoso castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ لَهُمْ شُرَكٰٓؤُ۬ا شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدّ۪ينِ مَا لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللّٰهُۜ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْۜ وَاِنَّ الظَّالِم۪ينَ لَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

    Ach Chura 42/21

    Alcorão 42/21

  • Ach Chura 42/20

    Ach Chura 42/20

    A quem deseja as searas da Derradeira Vida, acrescentamo-Ihe suas searas. E a quem deseja as searas¹ da vida terrena, concedemo-Ihe algo dela, e não terá, na Derradeira Vida, porção alguma.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, as colheitas, que, metaforicamente, significam os prêmios colhidos, nesta ou na outra vida.

    Quem anelar a recompensa de outra vida tê-la-á aumentada; em troca, a quem preferir a recompensa da vida terrena, também lhe concederemos algo dela; porém, não participara (da bem-aventurança) da outra vida.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Àquele que deseja a colheita do Além, dar-lha-emos, acrescida. E àquele que deseja a colheita deste mundo, dar-lhe-emos uma participação nela, mas nenhuma participação terá no Além.

    Mansour Challita, 1970

    A quem quer que deseje a colheita do Futuro. Nós lhe damos aumento na sua colheita; e a quem quer que deseje a colheita do mundo. Nós lha damos, mas no Futuro ele não terá participação.

    Iqbal Najam, 1988

    مَنْ كَانَ يُر۪يدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهُ ف۪ي حَرْثِه۪ۚ وَمَنْ كَانَ يُر۪يدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِه۪ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْاٰخِرَةِ مِنْ نَص۪يبٍ

    Ach Chura 42/20

    Alcorão 42/20

  • Ach Chura 42/19

    Ach Chura 42/19

    Allah é Sutil para com Seus servos. Ele dá sustento a quem quer. E Ele é O Forte, O Todo-Poderoso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus é Amabilíssimo para com os Seus servos. Agracia quem Lhe apraz, porque é o Poderoso, o Fortíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus é amável com Seus servos. Agracia a quem Lhe apraz. O Poderoso, o Dominador.

    Mansour Challita, 1970

    Allah é Amável para com os Seus servos. Ele providencia para quem Lhe apraz. E Ele é o Potente, o Poderoso.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ لَط۪يفٌ بِعِبَادِه۪ يَرْزُقُ مَنْ يَشَٓاءُۚ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَز۪يزُ۟

    Ach Chura 42/19

    Alcorão 42/19

  • Ach Chura 42/18

    Ach Chura 42/18

    Os que nela não crêem procuram apressá-la. E os que crêem estão dela amedrontados, e sabem que ela é a verdade. Ora, por certo, os que altercam sobre a Hora estão em profundo descaminho.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Os que não crêem nela querem apressá-la; por outra, os fiéis são reverentes, por temor a ela, e sabem que é a verdade. Não é, acaso, certo, que aqueles que disputam sobre a Hora estão em um profundo erro?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que nela não acreditam procuram apressá-la. Mas os que acreditam têm medo dela e sabem que ela é a verdade. E os que discutem a respeito da Hora,cometem um erro que vai longe demais.

    Mansour Challita, 1970

    Os que nisso não creem desejam apressá-la; mas os que creem temem-na, e sabem que ela é a Verdade. Cautela! os que disputam no que respeita à Hora estão em erro, ido demasiado longe.

    Iqbal Najam, 1988

    يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَاۚ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُونَ اَنَّهَا الْحَقُّۜ اَلَٓا اِنَّ الَّذ۪ينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَف۪ي ضَلَالٍ بَع۪يدٍ

    Ach Chura 42/18

    Alcorão 42/18

  • Ach Chura 42/17

    Ach Chura 42/17

    Allah é Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balança.¹ E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja próxima?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A Balança: a justiça.

    Deus foi Quem, em verdade, revelou o Livro e a balança. E quem te fará compreender, se a hora estiver próxima?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus fez descer o Livro, pela verdade, e também a balança. E que sabes? Talvez a Hora esteja próxima.

    Mansour Challita, 1970

    Allah é Quem há enviado o Livro com verdade e também a Balança. E como podes tu saber? É possível que a Hora esteja mesmo muito perto.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْم۪يزَانَۜ وَمَا يُدْر۪يكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَر۪يبٌ

    Ach Chura 42/17

    Alcorão 42/17

  • Ach Chura 42/16

    Ach Chura 42/16

    E os que argumentam, sobre Allah, após haver sido Ele atendido, seu argumento é refutado perante seu Senhor, e, sobre eles, é uma ira; e terão veemente castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quanto àqueles que argumentam acerca de Deus, depois de Ele Ter sido aceito, seus argumentos serão refutados ante o seu Senhor, Cuja abominação pesará sobre eles, e sofrerão um severo castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E aqueles que argumentam acerca de Deus, após pleitearem-Lhe obediência, seus argumentos serão nulos junto a Deus. A ira divina cairá sobre eles, e sofrerão um castigo rigoroso.

    Mansour Challita, 1970

    E os que disputam no que respeita a Allah depois eles têm testemunhos—a sua preces aceitas (de Santo Profeta): e sobre eles incide cólera de Deus c para eles será um severo castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ يُحَٓاجُّونَ فِي اللّٰهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُج۪يبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَد۪يدٌ

    Ach Chura 42/16

    Alcorão 42/16