Ghafir 40/54

Como orientação e lembrança para os dotados de discernimento.

Dr. Helmi Nasr, 2015

(Livro esse) que é orientação e mensagem para os sensatos.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Um guia e uma recordação para os homens dotados de compreensão.

Mansour Challita, 1970

Um guia e uma admoestação para homens de entendimento.

Iqbal Najam, 1988

هُدًى وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ

Ghafir 40/54

Alcorão 40/54

Autor: Mustafa Akman

  • Ghafir 40/54

    Ghafir 40/54

    Como orientação e lembrança para os dotados de discernimento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Livro esse) que é orientação e mensagem para os sensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Um guia e uma recordação para os homens dotados de compreensão.

    Mansour Challita, 1970

    Um guia e uma admoestação para homens de entendimento.

    Iqbal Najam, 1988

    هُدًى وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ

    Ghafir 40/54

    Alcorão 40/54

  • Ghafir 40/53

    Ghafir 40/53

    E, com efeito, concedemos a Moisés a orientação, e fizemos herdar aos filhos de Israel o Livro,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Havíamos concedido a Moisés a orientação, e fizemos os israelitas herdarem o livro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E concedemos a Moisés a orientação e legamos aos filhos de Israel o Livro:

    Mansour Challita, 1970

    E Nós demos a Moisés a guia, e fizemos os filhos de Israel herdeiros do Livro—

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ الْكِتَابَۙ

    Ghafir 40/53

    Alcorão 40/53

  • Ghafir 40/52

    Ghafir 40/52

    Um dia, em que as escusas não beneficiarão aos injustos. Enquanto eles terão a maldição, e terão a pior morada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Será) o dia em que aos iníquos de nada valerão as suas escusas, senão que receberão a maldição, e terão a pior morada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Naquele dia, aos iníquos de nada aproveitarão suas desculpas, e sobre eles pesará a maldição, e terão a pior morada.

    Mansour Challita, 1970

    O dia em que as suas desculpas não aproveitarão aos que fazem o mal. e sua será a maldição e sua a má morada.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظَّالِم۪ينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُٓوءُ الدَّارِ

    Ghafir 40/52

    Alcorão 40/52

  • Ghafir 40/51

    Ghafir 40/51

    Por certo, Nós socorremos Nossos Mensageiros e os que crêem na vida terrena e em um dia, em que as testemunhas¹ se levantarão,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão aos anjos e aos profetas.

    Sabei que secundaremos Nossos mensageiros e os fiéis, na vida terrena e no dia em que se declararem as testemunhas.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O Dia do Julgamento é descrito como “O Dia em que se declararem as testemunhas”. Este descrição implica em duas coisas: que lá os homens serão julgados com justiça; suas ações passadas e suas faculdades e oportunidades serão testemunhas do uso a que foram submetidas (24ª Surata, versículo 24); como de fato, o próprio homem será testemunha contra si próprio (6ª Surata, versículo 130); e que os profetas e os justos testemunharão que pregaram e admoestaram os homens (39ª Surata, versículo 69; 2ª Surata, versículo 133.

    Socorreremos Nossos Mensageiros e os que creem nesta vida e no dia em que as testemunhas se levantarão para testemunhar.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade Nos ajudaremos os Nossos Mensageiros, e os que creem, na presente vida e no dia em que as testemunhas se apresentarão.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْاَشْهَادُۙ

    Ghafir 40/51

    Alcorão 40/51

  • Ghafir 40/50

    Ghafir 40/50

    Eles dirão: “E vossos Mensageiros não vos chegaram, com as evidências?” Dirão: “Sim!” Os guardiães dirão: “Então, suplicai-o, vós!” E a súplica dos renegadores da Fé não está senão em aberração.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Retrucar-lhes-ão: Acaso, não vos apresentaram, os vossos mensageiros, as evidências? Dirão: Sim! Dir-lhes-ão: Rogai, pois, embora o rogo dos incrédulos seja improfícuo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os guardiões responderão: “Não vos apresentaram vossos Mensageiros as provas? ” “Sim”, dirão os condenados. È os guardiões concluirão: “Então, apelai!” O apelo dos descrentes desvanece-se na ilusão.

    Mansour Challita, 1970

    Eles dirão: “Não vos vieram os vossos Mensageiros com manifestos Sinais?” Eles dirão: “Sim”, Os Guardas dirão: “Então continuai a suplicar”. Mas a súplica do descrente e apenas em vão.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُٓوا اَوَلَمْ تَكُ تَأْت۪يكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنَاتِۜ قَالُوا بَلٰىۜ قَالُوا فَادْعُواۚ وَمَا دُعٰٓؤُا الْكَافِر۪ينَ اِلَّا ف۪ي ضَلَالٍ۟

    Ghafir 40/50

    Alcorão 40/50

  • Ghafir 40/49

    Ghafir 40/49

    E os que estiverem no Fogo dirão aos guardiães da Geena: “Suplicai a vosso Senhor nos alivie um dia do castigo!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os réprobos pedirão aos guardiãos do inferno: Invocai vosso Senhor para que nos alivie, em um só dia, do suplício!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que estarão na Geena dirão aos guardiões: “Rogai a vosso Senhor para que nos alivie o suplício, por um dia só que seja.”

    Mansour Challita, 1970

    E os que estiverem no Fogo dirão os Guardas do Inferno: “Pedi ao vosso Senhor que para um só dia”, remita para nós o do castigo”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ الَّذ۪ينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ

    Ghafir 40/49

    Alcorão 40/49

  • Ghafir 40/48

    Ghafir 40/48

    “Os que se ensoberbeceram dirão: “Por certo, todos estamos nele. Por certo, Allah, com efeito, julgou, entre os servos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os que se ensoberbeceram lhes responderão: Em verdade, estamos todos aqui, porque Deus julgou entre os servos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Responderão os soberbos: “Estamos todos no mesmo fogo. Deu julgou Seus servos.”

    Mansour Challita, 1970

    Os que eram orgulhosos dirão: “Nós estamos todos nisto. Allah tem agora julgado entre os Seus servos”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ الَّذ۪ينَ اسْتَكْبَرُٓوا اِنَّا كُلٌّ ف۪يهَٓا اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ

    Ghafir 40/48

    Alcorão 40/48

  • Ghafir 40/47

    Ghafir 40/47

    E, quando argumentarem entre eles, no Fogo, então, os subjugados dirão aos que se ensoberbeceram: “Por certo, éramos vossos seguidores. Então, podeis valer-nos contra uma só porção do Fogo?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, quando os réprobos argumentarem.

    E quando disputarem entre si, no inferno, os fracos dirão aos que se ensoberbeceram: Em verdade, fomos vossos seguidores; podeis, pois, livrar-nos, ainda que seja de uma só parte do fogo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando estiverem discutindo na Geena, os mais fracos dirão aoí mais soberbos: “Éramos vossos seguidores. Podeis ao menos atenuai este fogo? ”

    Mansour Challita, 1970

    Atenção! Eles disputarão uns com os outros no Fogo. Os fracos dirão aos que eram orgulhosos: “Sem duvida, nós costumavamos ser vossos seguidores: aliviar-nos-eis vós então de uma porção do fogo?”

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذْ يَتَحَٓاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفٰٓؤُ۬ا لِلَّذ۪ينَ اسْتَكْبَرُٓوا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَص۪يبًا مِنَ النَّارِ

    Ghafir 40/47

    Alcorão 40/47

  • Ghafir 40/46

    Ghafir 40/46

    O Fogo, a ele serão expostos, ao amanhecer e ao anoitecer. E, um dia, quando a Hora advier, dir-seá: “Fazei o povo de Faraó entrar no mais veemente castigo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    É o fogo infernal, ao qual serão apresentados, de manhã e à tarde; e no dia em que chegar a Hora, (Deus dirá): Fazei entrar o povo do Faraó, para o mais severo dos castigos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Fogo, ao qual estarão expostos de manhã e â tarde. E no dia em que chegar a Hora, dir-lhes-emos: “Entrai, família do Faraó, na morada mais funesta.”

    Mansour Challita, 1970

    O Fogo —eles estão a ele expostos de dia e à noite. E no dia em que a Hora virá, será dito’. “Faz com que o povo do Faraó entre no mais severo castigo”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّاۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ۠ اَدْخِلُٓوا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ

    Ghafir 40/46

    Alcorão 40/46

  • Ghafir 40/45

    Ghafir 40/45

    Então, Allah guardou-o dos maus estratagemas de que usaram. E o pior castigo envolveu ao povo de Faraó:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E eis que Deus o preservou das conspirações que lhe haviam urdido, e o povo do Faraó sofreu o mais severo dos castigos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus o preservou contra os ardis; e o Faraó e os seus foram cercados pelo castigo maior:

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Allah preservou-o dos males de tudo o que eles maquinavam, e um mau castigo abarcou o povo do Faraó:

    Iqbal Najam, 1988

    فَوَقٰيهُ اللّٰهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُٓوءُ الْعَذَابِۚ

    Ghafir 40/45

    Alcorão 40/45

  • Ghafir 40/44

    Ghafir 40/44

    “Então, lembrar-vos-eis do que vos digo. E entrego minha sorte a Allah. Por certo, Allah, dos servos, é Onividente.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Logo vos recordareis do que vos digo! Quanto a mim, encomendo-me a Deus, porque é Observador dos Seus servos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mais tarde, recordar-vos-eis do que vos estou dizendo. Encomendo- me a Deus. Ele observa Seus servos.”

    Mansour Challita, 1970

    “Em breve vós vos lembrareis do que eu vos estou dizendo. E cu cometo a minha causa a Allah. Em boa verdade, Allah vê todos os Seus servos”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَسَتَذْكُرُونَ مَٓا اَقُولُ لَكُمْۜ وَاُفَوِّضُ اَمْر۪ٓي اِلَى اللّٰهِۜ اِنَّ اللّٰهَ بَص۪يرٌ بِالْعِبَادِ

    Ghafir 40/44

    Alcorão 40/44

  • Ghafir 40/43

    Ghafir 40/43

    “E inconteste que aquilo a que me convocais não pode atender a uma convocação, na vida terrena nem na Derradeira Vida, e que nosso regresso é a Allah e que os entregues a excessos são os companheiros do Fogo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    É indubitável que aquilo a que me incitais não pode ser exorável neste mundo, nem no outro, e que o nosso retorno será a Deus, e que os transgressores serão os condenados ao inferno.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por que quereis levar-me a alguém que não tem autoridade alguma neste mundo nem no outro? Nós voltaremos para Deus, e os transgressores serão os herdeiros do Fogo.

    Mansour Challita, 1970

    “Sem dúvida, aquilo para que vós me chamais não têm direito algum neste mundo nem no Futuro; e o nosso regresso é verdadeiramente para Allah, e os transgressores serão os internados do Fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُونَن۪ٓي اِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَٓا اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِف۪ينَ هُمْ اَصْحَابُ النَّارِ

    Ghafir 40/43

    Alcorão 40/43

  • Ghafir 40/42

    Ghafir 40/42

    “Vós me convocais, para que eu renegue a Allah e Lhe associe o de que não tenho ciência enquanto eu vos convoco aO Todo Poderoso, aO Perdoador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, ele desconhece qualquer origem divina para os ídolos.

    Incitais-me, acaso, a renegar Deus e associar-Lhe o que ignoro, enquanto eu vos convoco até o Poderoso, o Indulgentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Convidais-me para renegar Deus e atribuir-Lhe associados, dos quais nada sei, e eu vos convido para o Poderoso, o Perdoador

    Mansour Challita, 1970

    “Vós chamais-me para descrer de Allah e para associar com Ele aquilo de que não tenho conhecimento, enquanto eu vos chamo para o Poderoso, o Indulgente.

    Iqbal Najam, 1988

    تَدْعُونَن۪ي لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِه۪ مَا لَيْسَ ل۪ي بِه۪ عِلْمٌۘ وَاَنَا۬ اَدْعُوكُمْ اِلَى الْعَز۪يزِ الْغَفَّارِ

    Ghafir 40/42

    Alcorão 40/42

  • Ghafir 40/41

    Ghafir 40/41

    “E ó meu povo! Por que razão vos convoco à salvação enquanto vós me convocais ao Fogo?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó povo meu, por que eu vos convoco à salvação e vós me convocais ao fogo infernal?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Povo meu, por que vos convido para a salvação e vós me convidais para o Fogo?

    Mansour Challita, 1970

    “E Oh meu povo, quão estranho para mim que eu vos chame para a salvação, enquanto vós me chamais para o Fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَا قَوْمِ مَا ل۪ٓي اَدْعُوكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُونَن۪ٓي اِلَى النَّارِۜ

    Ghafir 40/41

    Alcorão 40/41

  • Ghafir 40/40

    Ghafir 40/40

    “Quem faz um mal não será recompensado senão com seu equivalente. E quem faz um bem, seja varão ou varoa, enquanto crente, esses entrarão no Paraíso; nele, dar-se-lhes-á sustento, sem conta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quem cometer uma iniquidade, será pago na mesma moeda; por outra, aqueles que praticarem o bem, sendo fiéis, homens ou mulheres, entrarão no Paraíso, onde serão agraciados imensuravelmente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que cometerem más ações receberão o seu equivalente, e os que praticarem o bem e forem crentes, homens ou mulheres, entrarão no Jardim das delícias e serão cumulados sem medida.

    Mansour Challita, 1970

    “Quem quer que faça o mal será punido apenas de coisa a isso parecida; mas quem quer que faça o bem, quer seja macho ou fêmea, e é um crente, esses entrarão no Jardim; lá dentro eles serão abastecidos com provisão sem medida.

    Iqbal Najam, 1988

    مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰٓى اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُو۬لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ ف۪يهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ

    Ghafir 40/40

    Alcorão 40/40

  • Ghafir 40/39

    Ghafir 40/39

    “Ó meu povo! Esta vida é, apenas, gozo. E, por certo, a Derradeira Vida é a Morada da permanência eterna.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó povo meu, sabei que a vida terrena é um gozo efêmero, e que a outra vida é a morada eterna!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó meu povo, esta vida terrena nada é senão um gozo efêmero; o Além é que é a morada da estabilidade.

    Mansour Challita, 1970

    “Oh meu povo, esta vida do mundo nada mais é que um gozo passageiro: e O Futuro e por certo o lar permanente.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا قَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌۘ وَاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ

    Ghafir 40/39

    Alcorão 40/39

  • Ghafir 40/38

    Ghafir 40/38

    E aquele que cria disse: “Ó meu povo! Segui-me, Eu vos guiarei ao caminho da retidão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o fiel olhes disse: Ó povo meu, segui-me! Conduzir-vos-ei pela senda da retidão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E disse aquele que escondia sua crença: “Ó meu povo, segui-me. Conduzir-vos-ei no caminho da retidão.

    Mansour Challita, 1970

    E o que cria disse: “Oh meu povo, segui-me. Eu vos guiarei para o caminho da retidão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ الَّذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ اَهْدِكُمْ سَب۪يلَ الرَّشَادِۚ

    Ghafir 40/38

    Alcorão 40/38

  • Ghafir 40/37

    Ghafir 40/37

    “Os meios de acesso aos céus; então, poderei avistar O Deus de Moisés, e, por certo, penso que ele¹ é mentiroso.” E, assim, para Faraó, foi aformoseado o mal de seu ato, e ele foi afastado do caminho reto. E a insídia de Faraó não foi senão em vão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ele: Moisés.

    As sendas do céu, de maneira que possa ver o Deus de Moisés, conquanto eu creia que é mentiroso! Assim, foi abrilhantada ao Faraó a sua má ação, e ele foi desencaminhado da senda reta; e as conspiração do Faraó foram reduzidas a nada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os caminhos do céu e suba até o Deus de Moisés, que considero um mentiroso.” Assim a má ação do Faraó foi falsamente embelezada a seus olhos, e foi desviado do caminho. E seus estratagemas de nada lhe valeram.

    Mansour Challita, 1970

    Os Caminhos de se aproximar dos céus, de modo que eu possa subir até ao Deus de Moisés, embora eu sem dúvida julgue que ele é um mentiroso”. Assim o mal da sua ação foi feito parececer justo ao Faraó, e ele foi afastado do caminho certo: e o plano do Faraó terminou apenas em ruína.

    Iqbal Najam, 1988

    اَسْبَابَ السَّمٰوَاتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوسٰى وَاِنّ۪ي لَاَظُنُّهُ كَاذِبًاۜ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُٓوءُ عَمَلِه۪ وَصُدَّ عَنِ السَّب۪يلِۜ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا ف۪ي تَبَابٍ۟

    Ghafir 40/37

    Alcorão 40/37

  • Ghafir 40/36

    Ghafir 40/36

    E Faraó disse: “Ó Haman! Edifica, para mim, uma torre, na esperança de eu alcançar os meios,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Estes meios podem referir-se a tudo que dá acesso aos céus: portas, cordas, caminhos, etc..

    O Faraó disse: Ó Haman, constrói-me uma torre, para eu poder alcançar as sendas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E o Faraó disse: “Ó Haman, constrói-me uma torre. Talvez descubra

    Mansour Challita, 1970

    E o Faraó disse, “Oh Hámán, constrói para mim uma torre para que eu possa atingir para os meios de aproximação,

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ ل۪ي صَرْحًا لَعَلّ۪ٓي اَبْلُغُ الْاَسْبَابَۙ

    Ghafir 40/36

    Alcorão 40/36

  • Ghafir 40/35

    Ghafir 40/35

    Os que discutem acerca dos sinais de Allah, sem que comprovação alguma lhes haja chegado, grave é isso, em sendo abominação perante Allah e perante os que creem! Assim, Allah sela o coração de todo assoberbado, tirano.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que refutam os versículos de Deus, sem a autoridade concedida. Tal é grave e odioso, ante Deus e ante os fiéis. Assim sendo, Deus sigila o coração de todo o arrogante, déspota.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que disputam sobre Seus sinais sem autoridade recebida: motivo de desgosto para Deus e para os que crêem. Assim Deus sela todo coração orgulhoso e tirânico.”

    Mansour Challita, 1970

    “Os que disputam no que respeita aos Sinais de Allah sem qualquer autoridade lhes ter vindo. Cruelmente odioso isto é à vista de Allah e à vista dos que creem. Assim sela Allah o coração de toda a pessoa arrogante e desden­hosa”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يُجَادِلُونَ ف۪ٓي اٰيَاتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ اَتٰيهُمْۜ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُواۜ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ

    Ghafir 40/35

    Alcorão 40/35

  • Ghafir 40/34

    Ghafir 40/34

    “E, com efeito, antes, José¹ chegou-vos, com as evidências, e não cessastes de estar em dúvida acerca daquilo com que ele vos chegou, até que, quando morreu, dissestes: ‘Allah não enviará, depois dele. Mensageiro algum.’ Assim, Allah descaminha a quem é entregue a excessos, duvidador,”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se de José, filho de Jacó, segundo alguns exegetas.

    Em verdade, José vos apresentou as evidências ; porém não cessastes de duvidar do que vos apresentou, até que quando morreu, dissestes: Deus jamais extravia os transgressores, extravagantes,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Outrora, trouxe-vos José as provas; mas duvidastes delas. E quando morreu, dissestes: ‘Deus não enviará depois dele outro Mensageiro.’ Assim Deus desencaminha os transgressores incrédulos

    Mansour Challita, 1970

    “E José vos veio antes com claras provas, mas vós não deixastes de estar em dúvida no que respeita àquilo com que ele a vós veio até que, quando ele morreu, vós dissestes: ‘Allah nunca mais erguerá um Mensageiro depois dele’. Assim Allah faz com que se percam os que sejam transgressores, e cépticos,

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ جَٓاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ ف۪ي شَكٍّ مِمَّا جَٓاءَكُمْ بِه۪ۜ حَتّٰٓى اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللّٰهُ مِنْ بَعْدِه۪ رَسُولًاۜ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتَابٌۚ

    Ghafir 40/34

    Alcorão 40/34

  • Ghafir 40/33

    Ghafir 40/33

    “Um dia, em que voltareis as costas, fugindo; não tereis defensor algum contra o castigo de Allah. E aquele, a quem Allah descaminha, não terá guia algum.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    No dia em que tentardes fugir,¹ ninguém poderá defender-vos de Deus. E aquele que Deus extraviar não terá orientador algum.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este dia pode ser o Dia do Julgamento, cujas características são aqui mencionadas.

    E vós voltareis as costas e fugireis, e não tereis protetor contra Deus. Quem Deus desencaminha, não terá guia algum.

    Mansour Challita, 1970

    “Um dia em que vós voltareis as costas a fugir. Nenhum defensor vós tereis da parte de Allah. E aquele a quem Allah considera extra­ viado não terá guia.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِر۪ينَۚ مَا لَكُمْ مِنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

    Ghafir 40/33

    Alcorão 40/33

  • Ghafir 40/32

    Ghafir 40/32

    “E ó meu povo! Por certo, temo, por vós, o Dia do Chamada mútua,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó povo meu, em verdade, temo, por vós, o dia do clamor mútuo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó meu povo, temo para vós o dia em que os homens se chamarão uns aos outros,

    Mansour Challita, 1970

    “E Oh meu povo, eu temo por vós o dia de mútuo chamar por ajuda e lamentar,

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَا قَوْمِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِۙ

    Ghafir 40/32

    Alcorão 40/32

  • Ghafir 40/31

    Ghafir 40/31

    “Igual ao procedimento do povo de Noé e de Ad e de Thamud e dos que foram depois deles. E Allah não deseja injustiça para os servos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A angústia do povo de Noé, de Ad e de Samud, e daqueles que os sucederam. Sabei que Deus deseja a justiça para os Seus servos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E um castigo igual ao dos povos de Noé e Aad e Samud e dos que lhes sucederam. Deus não quer a injustiça para Seus servos.

    Mansour Challita, 1970

    “Como o caso do povo de Noé, e Ad e Samude e os que foram antes deles. E Allah não deseja injustiça para os Seus servos.

    Iqbal Najam, 1988

    مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذ۪ينَ مِنْ بَعْدِهِمْۜ وَمَا اللّٰهُ يُر۪يدُ ظُلْمًا لِلْعِبَادِ

    Ghafir 40/31

    Alcorão 40/31

  • Ghafir 40/30

    Ghafir 40/30

    E aquele que cria disse: “Ó meu povo! Por certo, temo, por vós, algo igual ao dia dos partidos,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ As facções que se formaram e se levantaram contra os precedentes mensageiros de Deus.

    E o fiel disse: Ó povo meu, em verdade temo que vos suceda e desdita do dia (do desastre) dos irmanados (no pecado).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disse aquele que escondia sua crença: “Sim, temo por vós um dia semelhante ao dia dos coligados

    Mansour Challita, 1970

    E o que cria disse: “Oh meu povo, eu temo por vós alguma coisa como o dia dos partidos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ الَّذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ

    Ghafir 40/30

    Alcorão 40/30

  • Ghafir 40/29

    Ghafir 40/29

    “Ó meu povo! Hoje, de vós é a soberania, em sendo vós vitoriosos na terra; então, quem nos socorrerá do suplício de Allah, se este nos chega?” Faraó disse: “Não vos faço ver senão o que vejo¹ e não vos guio senão ao caminho da retidão.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja. Faraó ordena a seu povo que não faça nada que ele não veja ser importante fazer, e o que importa é matar Moisés.

    Ó povo meu, hoje o poder é vosso; sois dominadores, na terra. Porém, quem nos defenderá do castigo de Deus, quando ele nos açoitar? O Faraó disse : Eu não vos aconselho senão o que conheço, e não vos indico senão a senda da retidão!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Povo meu, hoje o reino é vosso: dominais na terra. Mas quem nos defenderá se o castigo de Deus nos atingir? ” Respondeu o Faraó: “Disse-vos as coisas como as vejo; e não vos conduzirei senão na senda da razão.”

    Mansour Challita, 1970

    “Oh meu povo, vossa c a soberania deste dia, sendo vós supremos na terra. Mas quem nos protegerá do castigo de Allah se ele sobre nós vier?” O Faraó disse. “Eu apenas vos aponto aquilo que eu próprio vejo, e eu guio-vos apenas para o caminho a retidão”.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِر۪ينَ فِي الْاَرْضِۘ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَٓاءَنَاۜ قَالَ فِرْعَوْنُ مَٓا اُر۪يكُمْ اِلَّا مَٓا اَرٰى وَمَٓا اَهْد۪يكُمْ اِلَّا سَب۪يلَ الرَّشَادِ

    Ghafir 40/29

    Alcorão 40/29

  • Ghafir 40/28

    Ghafir 40/28

    E um homem crente, da família de Faraó, o qual ocultava sua fé, disse: “Vós matais um homem, porque disse: ‘Meu Senhor é Allah’, enquanto, com efeito, vos chegou com as evidências de vosso Senhor? E, se ele é mentiroso, em seu prejuízo será sua mentira. E, se é verídico, alcançar-vos-á algo do que ele vos promete. Por certo, Allah não guia quem é entregue a excessos, mentiroso!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência ao homem egípcio, aparentado de Faraó, o qual aderiu, em segredo, à religião de Moisés.

    E um homem fiel,¹ da família do Faraó, que ocultava a sua fé, disse: Mataríeis um homem tão-somente porque diz: Meu Senhor é Deus, não obstante Ter-vos apresentado as evidências do vosso Senhor? Além do mais se for um impostor, a sua mentira recairá sobre ele; por outra, se for veraz, açoitar-vos-á algo daquilo com que ele vos ameaça. Em verdade, Deus não encaminha ninguém é transgressor, mentiroso.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Nada há para justificar a identificação deste homem com aquele mencionado na 28ª Surata, versículo 20, que preveniu Moisés, antes de este receber a sua missão. Ao contrário, nesta passagem, o homem fala após Moisés ter recebido a sua missão, pregando ao Faraó, e conseguindo uma certa dose de sucesso, pelo que o Faraó e o seu povo estavam tentando matá-lo.

    E um crente da família do Faraó, que escondia sua crença, disse: “Matarieis um homem por ter dito: ‘Meu Senhor é Deus’ quando vos trouxe provas enviadas por vosso Senhor? Se for mentiroso, suas mentiras recairão sobre ele; mas se suas palavras forem verídicas, sereis atingidos por aquilo com que vos ameaça. Deus não guia quem for transgressor e impostor.

    Mansour Challita, 1970

    E um homem crente dentre o povo do Faraó, que escondia a sua fé, disse, “Matareis vós um homem porque ele diz, ‘O meu Senhor é Allah’, e quando ele a vós veio com claras provas da parte do vosso Senhor? Se ele for mentiroso, então a sua mentira está sobre ele; mas se ele é verdadeiro, então algo daquilo com ele vos ameaça vós acontecerá. Sem dúvida, Allah não guia um que é transgressor, e mentiroso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌۗ مِنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ ا۪يمَانَهُٓ اَتَقْتُلُونَ رَجُلًا اَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَٓاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْۜ وَاِنْ يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۚ وَاِنْ يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذ۪ي يَعِدُكُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْد۪ي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

    Ghafir 40/28

    Alcorão 40/28

  • Ghafir 40/27

    Ghafir 40/27

    E Moisés disse: “Por certo, refugio-me em meu Senhor e vosso Senhor, contra todo assoberbado que não crê no Dia da Conta!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Moisés disse: Em verdade, eu me amparo em meu Senhor e vosso, acerca de todo arrogante, que não crê no Dia da Rendição de Contas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E disse Moisés: “Amparo-me em meu Senhor e vosso Senhor contra todo arrogante que não crê no dia do ajuste das contas.”

    Mansour Challita, 1970

    E Moisés disse, “Eu busco refúgio no meu Senhor e vosso Senhor de lodo o arrogante que não crê no Dia do Ajuste de Contas”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ مُوسٰٓى اِنّ۪ي عُذْتُ بِرَبّ۪ي وَرَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ۟

    Ghafir 40/27

    Alcorão 40/27

  • Ghafir 40/26

    Ghafir 40/26

    E Faraó disse: “Deixai-me matar Moisés, e que ele invoque a seu Senhor. Por certo, temo que ele troque vossa religião, ou que faça aparecer, na terra, a corrupção.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o Faraó disse: Deixai-me matar Moisés, e que invoque o seu Senhor. Temo que mude a vossa religião ou que semeie a corrupção na terra!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E disse o Faraó: “Deixai-me matar Moisés. Que apele então para seu Senhor! Receio que mude a vossa religião ou que semeie a corrupção na terra.”

    Mansour Challita, 1970

    E o Faraó disse; “Deixai-me para que eu possa matar Moisés; e que ele chame pelo seu Senhor. Eu receio que ele viesse a mudar a vossa religião ou causasse distúrbios na terra”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُون۪ٓي اَقْتُلْ مُوسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهُۚ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يُبَدِّلَ د۪ينَكُمْ اَوْ اَنْ يُظْهِرَ فِي الْاَرْضِ الْفَسَادَ

    Ghafir 40/26

    Alcorão 40/26

  • Ghafir 40/25

    Ghafir 40/25

    E, quando a verdade lhes chegou, de Nossa parte, disseram: “Matai¹ os filhos dos que, crêem, com ele, e deixai-lhes vivas as mulheres.” E a insídia dos renegadores da Fé não está senão em descaminho.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se do segundo puericídio, ordenado por Faraó; o primeiro foi anterior ao nascimento de Moisés.

    E quando lhes apresentou a Nossa verdade, disseram: Matai os filhos varões daqueles que, com ele, crêem, e deixai com vida as suas mulheres! Porém, a conspiração dos incrédulos do improfícua.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando Moisés lhes trouxe a verdade, em Nosso nome, disseram: “Matai os filhos varões dos que crêem com ele, e poupai as mulheres.” Mas o ardil dos descrentes perdeu-se no malogro.

    Mansour Challita, 1970

    E quando ele lhes foi com a verdade da Nossa parte, eles disseram: “Matai os filhos dos que creem com ele, e poupai as suas mulheres”. Mas o desígnio dos descrentes nada mais é porém fútil.

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُٓوا اَبْنَٓاءَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَٓاءَهُمْۜ وَمَا كَيْدُ الْكَافِر۪ينَ اِلَّا ف۪ي ضَلَالٍ

    Ghafir 40/25

    Alcorão 40/25

  • Ghafir 40/24

    Ghafir 40/24

    A Faraó e a Haman e a Qarun; então, disseram: “Ele é um mágico, mentiroso!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ao Faraó, a Haman e a Carun; porém, disseram: É um mago mentiroso.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ao Faraó e a Haman e a Karun. Gritaram: “Mágico! Mentiroso! Impostor!’’

    Mansour Challita, 1970

    Ao Faraó e a Hámán e a Korah; mas eles disseram, “Ele é um feiticeiro, um impostor’.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

    Ghafir 40/24

    Alcorão 40/24

  • Ghafir 40/23

    Ghafir 40/23

    E, com efeito, enviamos Moisés, com Nossos sinais e evidente comprovação,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Havíamos enviado Moisés¹ com os Nossos sinais e uma autoridade evidente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Esta não é a própria história de Moisés. Ela é tão-somente uma introdução à história do homem fiel, da família do Faraó (ver o versículo 28).

    E enviamos Moisés com Nossos sinais e uma autoridade proclamada

    Mansour Challita, 1970

    E Nós enviamos Moisés, com os Nossos Sinais e uma autoridade manifesta.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ

    Ghafir 40/23

    Alcorão 40/23

  • Ghafir 40/22

    Ghafir 40/22

    Isso, porque lhes chegavam os Mensageiros com as evidências, e renegaram a Fé; então, Allah apanhou-os. Por certo, Ele é Forte, Veemente na punição.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sucedeu-lhes isto, porque os seus mensageiros lhes apresentaram as evidências e eles as negaram. Então Deus os exterminou, porque é Poderoso, Severíssimo no castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Haviam recebido as provas de seus próprios Mensageiros, mas deşer eram. E Deus os surpreendeu. Ele é forte e duro no castigo.

    Mansour Challita, 1970

    Isso foi porque os Mensageiros lhes vieram com Sinais manifestos, mas eles descreram; de modo quc Allah colheu-os. Sem dúvida Ele é Forte, Severo em castigar.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَأْت۪يهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُۜ اِنَّهُ قَوِيٌّ شَد۪يدُ الْعِقَابِ

    Ghafir 40/22

    Alcorão 40/22

  • Ghafir 40/21

    Ghafir 40/21

    E não caminharam na terra, para olhar como foi o fim dos que foram antes deles? Aqueles foram mais veementes que estes, em força e em vestígios¹ deixados na terra; então, Allah apanhou-os, por seus delitos, e não tiveram, contra o castigo de Allah, protetor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão às edificações, que atestam a existência de um povo poderoso, o qual, no entanto, por sua desgraça, fora exterminado, de nada lhes valendo tanta força e poder.

    Acaso, não percorreram a terra para verem qual foi a sorte dos seus antepassados? Eram superiores a eles em força e traços (que eles deixaram)¹ na terra; porém, Deus os exterminou, por seus pecados, e não tiveram ninguém que os salvasse dos desígnios de Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver o versículo 9 da 3ª Surata. Podemos tirar lições das histórias de nações anteriores. Muitas delas eram mais poderosas, ou deixaram mais vestígios ou monumentos e causaram impressões mais profundas no mundo ao seu redor, do que qualquer outra geração. “Traços”, no texto, pode ser tomado em seu senso extensivo. E tudo isso não os salvará das conseqüências dos seus pecados.

    Por que não percorrem a terra e vêem o destino dos que passaram antes deles? Eram mais fortes do que eles, e mais influentes. Deus os agarrou pelos seus pecados. E ninguém os protegeu contra Ele.

    Mansour Challita, 1970

    Não têm eles viajado pela terra e visto qual foi o fim dos que foram antes deles? Eles eram mais fortes do que estes em poder e nos vestígios que atrás de si deixaram na terra. Não obstante Allah colheu-os pelos seus pecados, e eles não ninguém para os proteger contra Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اَوَلَمْ يَس۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذ۪ينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِهِمْۜ كَانُوا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَاٰثَارًا فِي الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَاقٍ

    Ghafir 40/21

    Alcorão 40/21

  • Ghafir 40/20

    Ghafir 40/20

    E Allah arbitra com justiça. E os que eles¹ invocam, além dEle, nada arbitram. Por certo, Allah é O Oniouvinte, O Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: os idólatras de Makkah.

    E Deus julga com equidade; por outra, os que os humanos invocam, em vez d’Ele, nada poderão julgar. Sabei que só Deus é o Oniouvinte, o Onividente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E julga na justiça, enquanto os que são invocados em vez d’Ele nada julgam. É Deus quem atende e observa.

    Mansour Challita, 1970

    E Allah julga com verdade, mas aqueles por quem eles chamam além d’Ele não decidirá nada. Sem dúvida Allah é o Que Ouve, o Vidente.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاللّٰهُ يَقْض۪ي بِالْحَقِّۜ وَالَّذ۪ينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِه۪ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍۜ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ۟

    Ghafir 40/20

    Alcorão 40/20

  • Ghafir 40/19

    Ghafir 40/19

    Allah sabe da traição dos olhos e do que os peitos escondem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele conhece os olhares furtivos e tudo quanto ocultam os corações.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus descobre a traição nos olhos e vê o que escondem os corações. O Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Ele conhece a perfídia dos olhos e tudo o que o seio de cada esconde.

    Iqbal Najam, 1988

    يَعْلَمُ خَٓائِنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ

    Ghafir 40/19

    Alcorão 40/19

  • Ghafir 40/18

    Ghafir 40/18

    E admoesta-os do dia da Hora iminente, quando os corações estarão nas gargantas, angustiados. Não haverá para os injustos íntimo algum nem intercessor a quem se obedecerá.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Admoesta-os com o dia iminente quando, angustiados, os corações lhes subirão às gargantas.¹ Os iníquos não terão amigos íntimos, nem intercessores que possam obedecer.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os corações lhes subirão às gargantas: um modo de falar que implica em que todas as funções da vida deles serão angustiantes. Mas um significado mais sutil emerge de uma análise adicional. O coração (ou o peito) é a base da aflição, emoção, e de toda espécie de sentimentos, tal como terror, dor, angústia, desespero etc.. Essas coisas, à medida que vão subindo às gargantas, angustiam-nos. A garganta é o veículo da voz; a voz deles serão de angústia, e nada poderão dizer. A garganta é o canal dos alimentos, por meio da qual estes vão ao estômago e mantêm as funções salutares da vida; a angústia significa que as funções salutares paralisar-se-ão e nada haverá, além de lamentos.

    E adverte-os sobre o Dia que se aproxima, quando os corações subirão às gargantas, sufocantes. Naquele dia, os prevaricadores não terão nem amigo zeloso nem intercessor obedecido.

    Mansour Challita, 1970

    E avisa-os do Dia que se Aproxima, quando os corações subirão às gargantas enquanto eles estarão cheios de aflição. Os que fazem o mal não terão amigos íntimos, nem nenhum medianeiro que pudesse ser escutado.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِم۪ينَۜ مَا لِلظَّالِم۪ينَ مِنْ حَم۪يمٍ وَلَا شَف۪يعٍ يُطَاعُۜ

    Ghafir 40/18

    Alcorão 40/18

  • Ghafir 40/17

    Ghafir 40/17

    Nesse dia, cada alma será recompensada pelo que logrou. Não haverá injustiça, nesse dia. Por certo, Allah é Destro no ajuste de contas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nesse dia, toda a alma será retribuída segundo o seu mérito; nesse dia, não haverá injustiça, porque Deus é Destro¹ em ajustar contas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Destro, possui vários significados: (1) o tempo da vida presente ou do intervalo — antes do Julgamento, ou seja, antes da restauração dos valores verdadeiros — é tão curto, comparado com a eternidade, que pode ser considerado insignificante; no versículo seguinte, o Dia é caracterizado como “o dia iminente”; (2) a despeito da grande afluência das almas para serem julgadas, o processo do Julgamento será quase instantâneo, “num piscar de olhos”, porque tudo é conhecido por Deus, e então nenhuma injustiça será feita.

    Naquele dia, cada alma receberá o que tiver merecido. E não haverá iniquidade. Deus é rápido nas contas.

    Mansour Challita, 1970

    “Nesse dia cada alma será remunerada pelo que ela tenha merecido. Nenhuma injustiça nesse dia. Sem dúvida, Allah é Rápido no ajuste de contas”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْۜ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَۜ اِنَّ اللّٰهَ سَر۪يعُ الْحِسَابِ

    Ghafir 40/17

    Alcorão 40/17

  • Ghafir 40/16

    Ghafir 40/16

    Um dia, em que eles ficarão expostos.¹ Não se esconderá de Allah cousa alguma deles. De quem é a soberania, hoje? De Allah, O Único, O Dominador!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ No Dia da Ressurreição, ao saírem de seus sepulcros, não terão os homens onde abrigar-se, nem como ocultar seus atos e pensamentos; a terra estará deserta, plana, e eles ficarão, totalmente, expostos diante do Juiz Supremo.

    Dia em que sairão (dos seus sepulcros) e nada deles se ocultará a Deus. A quem pertencerá, nesse dia, o reino? A Deus, Único, Irresistibilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O dia em que todos os homens serão ressuscitados e nada poderão esconder de Deus. A quem o reino naquele dia? A Deus, o Único, o Dominador.

    Mansour Challita, 1970

    No dia em que todos eles aparecerão, nada do que lhes respeita sendo escondido de Allah. “De quem é o reino esse dia?” “É de Allah, o Único, o Todo Poderoso”.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌۜ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَۜ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

    Ghafir 40/16

    Alcorão 40/16

  • Ghafir 40/15

    Ghafir 40/15

    Ele é O Alto de escalões, O Possuidor do Trono. Ele lança, por Sua ordem, o Espírito sobre quem Ele quer, dentre Seus servos, para que admoeste os homens do Dia do Encontro,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Ele é) Exaltador, (Senhor) do Trono; envia o espírito (da inspiração), por Seu mandato, a quem Lhe apraz dentre os Seus servos, para advertir (os homens) sobre o Dia do Encontro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exaltado e elevado no trono, Ele ilumina os que Lhe apraz de Seus servos e anuncia-lhes o dia em que O encontrarão.

    Mansour Challita, 1970

    Ele é acima de todos os graus de exaltação, o Senhor do Trono. Ele faz o espírito descer por Seu comando a quem quer que seja dos Seus servos que Lhe apraz, para que ele possa avisar do Dia do Encontro.

    Iqbal Najam, 1988

    رَف۪يعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ اَمْرِه۪ عَلٰى مَنْ يَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِه۪ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ

    Ghafir 40/15

    Alcorão 40/15

  • Ghafir 40/14

    Ghafir 40/14

    Então, invocai a Allah, sendo sinceros com Ele, na devoção, ainda que os renegadores da Fé o odeiem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Suplicai, pois, a Deus, com devoção, ainda que isso desgoste os incrédulos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Invocai Deus, pois, e sede-Lhe sinceros na religião, embora isso desgoste os infiéis.

    Mansour Challita, 1970

    Dirigi-vos pois a Allah, sendo sincero para com Ele em religião, mesmo que os descrentes possam ser adversos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِص۪ينَ لَهُ الدّ۪ينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ

    Ghafir 40/14

    Alcorão 40/14

  • Ghafir 40/13

    Ghafir 40/13

    Ele é Quem vos faz ver Seus sinais e vos faz descer, do céu, sustento.¹ E não medita senão quem se volta contrito para Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, faz descer chuva que, caindo na terra, faz brotar o alimento para o homem.

    Ele é Quem vos evidencia os Seus sinais e vos envia o sustento do céu. Mas, só se recorda d’Ele quem se volta para Ele, contrito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele quem vos mostra Seus sinais e baixa para vós, do céu, o sustento. Mas só se lembram os que se arrependem.

    Mansour Challita, 1970

    Ele é que vos mostra os Seus sinais, e do céu faz descer provisão para vós; mas nenhum presta atenção, a não ser o que se volta para Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    هُوَ الَّذ۪ي يُر۪يكُمْ اٰيَاتِه۪ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ رِزْقًاۜ وَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُن۪يبُ

    Ghafir 40/13

    Alcorão 40/13

  • Ghafir 40/12

    Ghafir 40/12

    Isso,¹ porque, quando era invocado Allah, só Ele, vós O renegáveis; e, se a Ele se associavam ídolos, vós críeis. Então, o Julgamento é de Allah, O Altíssimo, O Grande.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Isso: o castigo inexorável.

    Tal vos acontecerá, porque ao ser invocado Deus, o Único, simplesmente O negáveis; em troca, quando Lhe era associado algo, acreditáveis. Assim, pois, sabei que o juízo é de Deus, o Grandioso, o Altíssimo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Estais como estais porque, quando só Deus era invocado, des- críeis, e quando eram-Lhe atribuídos associados, acreditáveis. O julgamento, hoje, pertence a Deus, o Altíssimo, o Majestoso.”

    Mansour Challita, 1970

    Ser-lhes-á dito, “Isto é porque quando Allah foi chamado como o Único, vos descrestes, mas quando Lhe foram atribuídos partícipes, vós crestes. A decisão agor pertence apenas a Allah, o Sublime, o Grandíssimo”.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكُمْ بِاَنَّهُٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُشْرَكْ بِه۪ تُؤْمِنُواۜ فَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَب۪يرِ

    Ghafir 40/12

    Alcorão 40/12

  • Ghafir 40/11

    Ghafir 40/11

    Dirão: “Senhor nosso! Deste- nos a morte, duas vezes,¹ e deste- nos a vida, outras duas, e reconhecemos nossos delitos; então, haverá caminho para sair daqui?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ As duas mortes; a primeira refere-se ao estado em que se encontra o ser humano antes de nascer, e a segunda refere-se à morte, propriamente dita. As duas vidas: o nascimento e a Ressurreição.

    Dirão: Ó Senhor nosso, fizeste-nos morrer duas vezes e duas vezes nos deste a vida. Reconhecemos, pois, os nossos pecados! Haverá algum meio de nos livramos disso?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dirão: “Senhor nosso, fizeste-nos morrer duas vezes e deste-nos a vida duas vezes. Reconhecemos nossos pecados. Haverá uma saída possível?” E ser-lhes-á respondido:

    Mansour Challita, 1970

    Eles dirão. “Nosso Senhor, Tu fizeste com que nós morréssemos duas vezes, e Tu nos hás trazido à vida duas vezes, e nós confessamos os nossos pecados. Haverá agora uma saída?”

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا رَبَّنَٓا اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوجٍ مِنْ سَب۪يلٍ

    Ghafir 40/11

    Alcorão 40/11

  • Ghafir 40/10

    Ghafir 40/10

    Por certo, os que renegam a Fé serão chamados, ao entrarem no Fogo: “Em verdade, a abominação de Allah contra vós é maior que vossa abominação contra vós mesmos, quando éreis convocados á Fé e a renegáveis.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, aos incrédulos será conclamado: Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossa aversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aos descrentes, será dito: “A aversão de Deus para convosco é maior que a vossa aversão uns paia com os outros, pois fostes chamados para a fé e vos recusastes.”

    Mansour Challita, 1970

    Aos que descreem nas palavras uma voz dirá: ‘Maior foi a raiva de Allah (a ser temida) do que o a detestação pelo outro quando vós fostes chamados para a fé para crer e sejeitastes e descrestes, do que o vosso próprio desagrado dc vós próprios hoje”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْا۪يمَانِ فَتَكْفُرُونَ

    Ghafir 40/10

    Alcorão 40/10

  • Ghafir 40/9

    Ghafir 40/9

    “E guarda-os das más obras. E a quem Tu guardas das más obras, nesse dia, com efeito, deles terás misericórdia. E isso é o magnífico triunfo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E preserva-os das maldades, porque àquele que preservares das maldades, nesse dia terás mostrado, certamente, misericórdia; isso será o magnífico benefício.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E afasta deles o mal. Pois nesse dia, aqueles de quem afastares o mal terão merecido Tua misericórdia. Essa será a grande vitória.”

    Mansour Challita, 1970

    “E guarda-os de males; e alguém a quem Tu guardes de males nesse dia —Tu sem dúvida lhe hás mostrado misericórdia. E esse na verdade é o supremo triunfo.”

    Iqbal Najam, 1988

    وَقِهِمُ السَّيِّـَٔاتِۜ وَمَنْ تَقِ السَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۜ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ۟

    Ghafir 40/9

    Alcorão 40/9

  • Ghafir 40/8

    Ghafir 40/8

    “Senhor Nosso! E faze-os entrar nos Jardins do Éden, que lhes prometeste, e a quem é íntegro dentre seus pais e suas mulheres e sua descendência. Por certo, Tu, Tu és O Todo Poderoso, O Sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó Senhor nosso, introduze-os nos Jardins do Éden que lhes prometeste, assim como os virtuosos dentre os seus pais, as suas esposas e a sua prole, porque és o Poderoso, o Prudentíssimo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Senhor nosso, e introduze-os nos jardins do Éden que lhes prometeste e aos justos dentre seus antepassados e suas esposas e sua descendência. És Tu o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Nosso Senhor, e fâ-los entrar nos Jardins de Eternidade que Tu lhes hás prometido, assim como aqueles de seus pais e suas esposas e seus filhos que sejam virtuosos. Sem dúvida. Tu és o Poderoso, o Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍۨ الَّت۪ي وَعَدْتَهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَٓائِهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْۜ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُۚ

    Ghafir 40/8

    Alcorão 40/8

  • Ghafir 40/7

    Ghafir 40/7

    Os¹ que carregam o Trono e os que estão a seu redor glorificam, com louvor, a seu Senhor e nEle creem, e imploram perdão para os que creem: “Senhor nosso! Tu abranges, em misericórdia e ciência, todas as cousas; então, perdoa os que se voltam arrependidos e seguem Teu caminho, e guarda-os do castigo do Inferno,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os: os anjos.

    Os (anjos) que carregam o Trono de Deus¹, e aqueles que o circundam, celebram os louvores do seu Senhor; crêem n’Ele e imploram-Lhe o perdão para os fiéis, (dizendo): Ó Senhor nosso, Tu, Que envolves tudo com a tua misericórdia e a Tua ciência, perdoa os arrependidos que seguem Tua senda, e preserva-os do suplício da fogueira!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 75 da 39ª Surata. Como o Trono de Deus é metafórico, assim o é também o ato de carregá-lo ou sustentá-lo.

    Os que carregam o trono e os que estão ao redor dele cantam os louvores de seu Senhor e crêem n’Ele e imploram perdão para os que creem: “Senhor nosso, que abranges todas as coisas na Tua misericórdia e na Tua ciência, perdoa aos que se arrependem e seguem Teu caminho e protege-os do suplício da Geena,

    Mansour Challita, 1970

    Os que aguentam o Trono, e os que estão em volta dele, glorificam o seu Senhor com o Seu louvor, e creem em n’Ele, e pedem perdão para os que creem, dizendo: “Nosso Senhor, Tu compreendes todas as coisas na Tua misericór­dia e saber. Perdoa, por isso, os que se arrependem e seguem o Teu caminho; e guarda-os do castigo do Inferno.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِه۪ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُواۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذ۪ينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَب۪يلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَح۪يمِ

    Ghafir 40/7

    Alcorão 40/7

  • Ghafir 40/6

    Ghafir 40/6

    E, assim, a Palavra de teu Senhor cumpre-se, contra os que renegam a Fé: “Por certo, eles serão os companheiros do Fogo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E assim o decreto do castigo de teu Senhor recaiu sobre os incrédulos; estes são os condenados ao inferno.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Assim cumpriu-se a palavra de teu Senhor sobre os que descreem: serão os companheiros do Fogo.

    Mansour Challita, 1970

    Assim foi a palavra do teu Senhor provada como verdadeira contra os descrentes: que eles são os internados do Fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنَّهُمْ اَصْحَابُ النَّارِۢ

    Ghafir 40/6

    Alcorão 40/6

  • Ghafir 40/5

    Ghafir 40/5

    Antes deles, o povo de Noé e os partidos , depois deles, desmentiram aos Mensageiros. E cada comunidade intentou contra seu Mensageiro, para apanhá-lo . E discutiram, com a falsidade, para, com esta, refutar a verdade; então, apanhei-os. E, como foi Minha punição?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão aos adversários dos profetas.
    ² Apanhá-lo: matá-lo.

    Já antes deles, o povo de Noé desmentira os seus mensageiros e, depois deste, os partidos; e cada povo atentou contra o seu mensageiro, para eliminá-lo; e disputavam com banalidades, para refutar, assim, a verdade; por isso os aniquilei. E que terrível foi a Minha punição!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Antes deles, o povo de Noé desmentiu, e depois deles, os coligados. Cada nação procurou dominar seu Mensageiro, e armou-se da falsidade para refutar a verdade. Então, apoderei-me dela. E como foi Meu castigo!

    Mansour Challita, 1970

    O povo de Noé é outros grupos depois deles negaram os Nossos Sinais antes deles, e cada povo resolveu apoderar-se do seu Mensa­ geiro, c disputou por meio de uma falsidade que podia refutar a verdade por esse meio. Então Eu agarrei-os, e quão terrível foi o Meu castigo!

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْاَحْزَابُ مِنْ بَعْدِهِمْۖ وَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ۠ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

    Ghafir 40/5

    Alcorão 40/5