Ghafir 40/4

Não discutem¹ acerca dos sinais de Allah senão os que renegam a Fé. Então, não te iluda, Muhammad, sua prosperidade, nas terras²

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Os idólatras discutem com a finalidade única de refutar a Mensagem de Deus.
² Cf. III 196 n1.

Ninguém refuta os versículos de Deus, senão os incrédulos. Que o seu pavoneamento, na terra, não te alucine!

Prof. Samir El Hayek, 1974

Sobre os sinais de Deus, só discutem os que descreem. Que sua prosperidade na terra não te iluda.

Mansour Challita, 1970

Ninguém disputa sobre os Sinais de Allah salvo os que descreem. Que, pois, os seus movimentos na terra te não enganem.

Iqbal Najam, 1988

مَا يُجَادِلُ ف۪ٓي اٰيَاتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ

Ghafir 40/4

Alcorão 40/4

Autor: Mustafa Akman

  • Ghafir 40/4

    Ghafir 40/4

    Não discutem¹ acerca dos sinais de Allah senão os que renegam a Fé. Então, não te iluda, Muhammad, sua prosperidade, nas terras²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os idólatras discutem com a finalidade única de refutar a Mensagem de Deus.
    ² Cf. III 196 n1.

    Ninguém refuta os versículos de Deus, senão os incrédulos. Que o seu pavoneamento, na terra, não te alucine!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sobre os sinais de Deus, só discutem os que descreem. Que sua prosperidade na terra não te iluda.

    Mansour Challita, 1970

    Ninguém disputa sobre os Sinais de Allah salvo os que descreem. Que, pois, os seus movimentos na terra te não enganem.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا يُجَادِلُ ف۪ٓي اٰيَاتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ

    Ghafir 40/4

    Alcorão 40/4

  • Ghafir 40/3

    Ghafir 40/3

    O Perdoador do delito e O Aceitador do arrependimento, O Veemente na punição, O Dotado de posses. Não existe deus senão Ele. A Ele será o destino.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Remissório do pecado, Condescendente, Severíssimo no castigo, tem longo alcance. Não há mais divindade além d’Ele! A Ele será o retorno.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Perdoador do pecado, acolhedor do arrependimento, severo no castigo, senhor da generosidade. Não há Deus senão Ele. Para Ele será o retorno.

    Mansour Challita, 1970

    O Perdoador de pecado e o Aceitador de arrependimento, o Severo em castigar, o Possuidor de beneficência. Não há nenhum Deus senão Ele. Para Ele é a retirada final.

    Iqbal Najam, 1988

    غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَد۪يدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِۜ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ اِلَيْهِ الْمَص۪يرُ

    Ghafir 40/3

    Alcorão 40/3

  • Ghafir 40/2

    Ghafir 40/2

    A revelação do Livro é de Allah, O TodoPoderoso, O Onisciente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Eis o Livro que emana de Deus, o Poderoso, o Onisciente,

    Mansour Challita, 1970

    A revelação do Livro é da parte de Allah, o Poderoso, o Conhecedor.

    Iqbal Najam, 1988

    تَنْز۪يلُ الْكِتَابِ مِنَ اللّٰهِ الْعَز۪يزِ الْعَل۪يمِۙ

    Ghafir 40/2

    Alcorão 40/2

  • Ghafir 40/1

    Ghafir 40/1

    Ha, Mim.¹ ²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ghafir: particípio presente adjetivado de ghafara, perdoar. Ghafir, perdoador, é usado, aqui, como epíteto de Deus, e esta palavra, mencionada no versículo 3, vai denominar a sura, cujo tema fundamental é o confronto entre a verdade e a falsidade, a crença e a descrença. Aponta o vão ensoberbecimento do homem, no mundo, e suas trágicas conseqüências. A sura inicia-se pela demonstração do valor do Alcorão como revelação de Deus Onipotente; depois, convoca a humanidade a crer na unicidade de Deus e a não iludir-se com a falsa prosperidade dos incrédulos; refere-se aos anjos transportadores do Trono e à súplica que dirigem a Deus, para que perdoe os crentes. Em inúmeras passagens desta sura, há referências aos sinais de Deus, a Seus infinitos poderes, que levam o homem a crer na unicidade divina. Aqui, como em outras várias suras, novamente a história de Moisés e seu povo, e o importante papel, desempenhado por um homem piedoso, do povo de Faraó, que ocultou sua crença, com o fito de levar seu povo a seguir a religião mosaica. Finalmente, a sura salienta as fases da criação do homem, e algumas cenas escatológicas. E o homem é exortado a percorrer a terra, para tomar conhecimento do que ocorreu aos povos anteriores, arrasados por haverem negado as mensagens proféticas das Verdades Divinas.
    ² Cf. II 1 n3.

    Há, Mim¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Esta é a primeira de uma série de sete suratas, que se iniciam com as letras Há, Mim. Cronologicamente, elas pertencem ao mesmo período, o derradeiro período maquense, e sucedem à última surata. Quanto às letras, ver o versículo 1 da 2ª Surata.

    He. Mim.

    Mansour Challita, 1970

    Hā Mim¹

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ O Louvável, O Senhor da Honra

    حٰمٓۜ

    Ghafir 40/1

    Alcorão 40/1

  • Az Zumar 39/75

    Az Zumar 39/75

    E tu verás os anjos em círculo, ao redor do Trono, glorificando, com Louvor, a seu Senhor. E arbitrar-se-á, entre eles, com a justiça. E dir-se-á: “Louvor a Allah, O Senhor dos mundos!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E verás os anjos circundando o Trono Divino, celebrando os louvores do seu Senhor. E todos serão julgados com equidade, e será dito: Louvado seja Deus, Senhor do Universo!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Estas são as palavras de abertura da 1ª Surata, e descrevem a atmosfera das benesses finais no Paraíso, à luz do Semblante do vosso Senhor, o Senhor do Universo.

    E verás os anjos circundando o trono e entoando louvores a seu Senhor. E todos serão julgados na justiça, e dirão: “Louvado seja Deus, o Senhor dos mundos.”

    Mansour Challita, 1970

    E tu verás os anjos apinhando-se em volta do Trono, glorificando o seu Senhor com o Seu louvor. E entre eles será julgado com equidade. E será dito: “Todo o louvor pertence a Allah, o Senhor dos mundos”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَرَى الْمَلٰٓئِكَةَ حَٓافّ۪ينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَق۪يلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ

    Az Zumar 39/75

    Alcorão 39/75

  • Az Zumar 39/74

    Az Zumar 39/74

    E dirão: “Louvor a Allah, Que confirmou Sua promessa para conosco e nos fez herdar a terra, dispondo do Paraíso, como quisermos! Então, que excelente o prêmio dos laboriosos!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dirão: Louvado seja Deus, Que cumpriu a Sua promessa, e nos fez herdar a terra. Alojar-nos-emos no Paraíso onde quisermos. Quão excelente é a recompensa dos caritativos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exclamarão: “Louvado seja Deus que cumpriu Sua promessa para conosco e nos deu a terra por herança a fim de que possamos instalar- nos no Paraíso onde quisermos.” Como é maravilhosa a recompensa dos justos!

    Mansour Challita, 1970

    Eles dirão, “Todo o louvor pertence a Allah que há cumprido a sua promessa para conosco, e nos há dado a terra em herança, morando no jardim onde quer que nosapraza”. Quão excelente pois é a recompensa dos que obram retidão’.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَٓاءُۚ فَنِعْمَ اَجْرُ الْعَامِل۪ينَ

    Az Zumar 39/74

    Alcorão 39/74

  • Az Zumar 39/73

    Az Zumar 39/73

    E os que temeram a seu Senhor serão conduzidos ao Paraíso, em grupamentos, até que, quando chegarem a ele, exultarão e suas portas abrir-se-Ihes-ão, e seus guardiães lhes dirão: “Que a paz seja sobre vós! Fostes benignos; então, entrai nele, sendo aí eternos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em troca, os tementes serão conduzidos, em grupos, até ao Paraíso e, lá chegando, abrir-se-ão as suas portas e os seus guardiães lhes dirão: Que a paz esteja convosco! Quão excelente é o que fizestes! Adentrai, pois! Aqui permanecereis eternamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que temem a seu Senhor serão conduzidos ao Paraíso em grupos, e suas portas serão abertas, e os guardas lhes dirão: “A paz sobre vós! Fostes excelentes. Entrai e morai aqui para todo o sempre.” A bela morada!

    Mansour Challita, 1970

    E os que temeram o seu Senhor serão conduzidos para o Céu em multidões até que, quando lá chegarem, e as suas portas são abertas, e os seus Guardas lhes dizem,‘’Paz seja convosco! sede felizes, e entrai para lá dentro morar”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَس۪يقَ الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ اِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًاۜ حَتّٰٓى اِذَا جَٓاؤُ۫هَا وَفُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِد۪ينَ

    Az Zumar 39/73

    Alcorão 39/73

  • Az Zumar 39/72

    Az Zumar 39/72

    Dir-se-lhes-á: “Entrai pelas portas da Geena; nela, sereis eternos. E que execrável a moradia dos assoberbados!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ser-lhes-á ordenado: Adentrai as portas do inferno, onde permanecereis eternamente. Que péssima é a morada dos arrogantes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Entrai, dir-Ihes-ão, pelas portas da Geena: nela premanecereis para todo o sempre.” O horrível reduto!

    Mansour Challita, 1970

    Ser-lhes-á dito, “Entrai-vos pelas portas do Inferno para lá dentro morar. E má é a morada dos arrogantes”.

    Iqbal Najam, 1988

    ق۪يلَ ادْخُلُٓوا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۚ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّر۪ينَ

    Az Zumar 39/72

    Alcorão 39/72

  • Az Zumar 39/71

    Az Zumar 39/71

    E os que renegam a Fé serão conduzidos à Geena, em grupamentos, até que, quando chegarem a ela, suas portas abrir- se-ão, e seus guardiães lhes dirão: “Não vos chegaram Mensageiros vindos de vós, os quais recitaram, para vós, os versículos de vosso Senhor e vos admoestaram do deparar deste vosso dia?” Dirão: “Sim! Mas a Palavra do castigo cumpriu-se contra os renegadores da Fé.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os incrédulos serão conduzidos, em grupos,¹ até o inferno, cujas portas, quando chegaram a ele, se abrirão, e os seus guardiães lhes dirão: Acaso, não vos foram apresentados mensageiros de vossa estirpe, que vos ditaram os versículos do vosso Senhor e vos admoestaram acerca do comparecimento deste dia? Dirão: Sim! Então, o decreto do castigo recairá sobre os incrédulos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ “Grupos”, palavra-chave que fornece o nome desta surata.

    E os que descriam serão conduzidos para a Geena em grupos. Quando lá chegarem, as portas serão abertas e os guardas lhes dirão: “Não vos foram enviados Mensageiros dentre vós que vos transmitiram as revelações de vosso Senhor e vos advertiram sobre vosso encontro com este dia? ” Responderão: “Sim.” Justa será a condenação dos descrentes.

    Mansour Challita, 1970

    E os que descreem serão conduzidos para o Inferno em multidões até que; quando lá chegarem, as suas portas serão abertas, e os seus guardas lhes dirão: “Não vos foram Mensageiros dentre vós próprios, recitando-vos os Sinais do vosso Senhor, e avisando-vos do encontro deste vosso dia?” Eles dirão. “Sim! Mas a sentença de castigo tornou-se justamente devida contra, os descrentes”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَس۪يقَ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًاۜ حَتّٰٓى اِذَا جَٓاؤُ۫هَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَٓا اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ اٰيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَٓاءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۜ قَالُوا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِر۪ينَ

    Az Zumar 39/71

    Alcorão 39/71

  • Az Zumar 39/70

    Az Zumar 39/70

    E cada alma será compensada com o que fez. E Ele é bem Sabedor do que obram.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E cada alma será recompensada segundo o que tiver feito, porque Ele sabe melhor do que ninguém o que ela fez.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Cada alma será recompensada por suas ações. Deus bem sabe o que faziam.

    Mansour Challita, 1970

    E cada alma será plenamente recompensada pelo que ela fez. E Ele sabe melhor o que eles fazem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ۟

    Az Zumar 39/70

    Alcorão 39/70

  • Az Zumar 39/69

    Az Zumar 39/69

    E a terra iluminar-se-á, com a luz de seu Senhor; e o Livro¹ por-se-á à vista; e far-se-á chegar os profetas e as testemunhas; e, arbitrar-se-á, entre eles² com a justiça. E eles não sofrerão injustiça alguma.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O Livro: O Livro que registra a, os atos individuais, na vida terrena, ou o Livro do Destino.
    ² Entre eles: entre todos os homens.

    E a terra resplandecerá com a luz do seu Senhor. E o livro (registro das obras) será exposto, e se fará comparecerem os profetas e as testemunhas, e todos serão julgados com eqüidade, e não serão defraudados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a terra brilhará da luz de seu Senhor. Eo registro será aberto. Os Profetas e as testemunhas serão chamados. E será decidido entre todos na justiça. E ninguém será lesado.

    Mansour Challita, 1970

    E a terra brilhará com a luz do seu Senhor, e o Livro será exposte â frente deles em vigor, e os profetas serão trazidos, e o julgamento será proferido entre eles com justiça, e eles não serão lesados.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَج۪ٓيءَ بِالنَّبِيّ۪نَ وَالشُّهَدَٓاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    Az Zumar 39/69

    Alcorão 39/69

  • Az Zumar 39/68

    Az Zumar 39/68

    E soprar-se-á na Trombeta; então, quem estiver nos céus e quem estiver na terra, cairão fulminados, exceto quem Allah quiser. Em seguida, soprar-se-á nela, outra vez: então, ei-los de pé¹ olhando, estarrecidos!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, ressuscitados.

    E a trombeta soará; e aqueles que estão nos céus e na terra expirarão,¹ com exceção daqueles que Deus queira (conservar). Logo, soará pela segunda vez e, ei-los ressuscitados, pasmados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Sa’ica implica na idéia de desfalecimento ou perda de toda a consciência; implica na paralisação das funções normais da vida ou do sentimento. A metáfora significa que ao primeiro toque da trombeta da ressurreição, o mundo todo cessará de estar na forma e na relação que vemos agora; haverá um novo firmamento e uma nova terra; ver o versículo 48 da 14ª Surata; as almas humanas, naquele momento, ficarão atordoadas e perderão a memória ou a consciência de tempo, lugar e personalidade. Com o segundo toque, levantar-se-ão, num mundo novo; verão, com visão claríssima, e o julgamento começará.

    E a trombeta soará. E todos os que estiverem nos céus e na terra desfalecerão, salvo os que Deus poupar. Depois, a trombeta soará de novo. E todos serão ressuscitados, a olhar.

    Mansour Challita, 1970

    E a trombeta será soada, e todos os que estão nos céus e todos os que estão nu terra serão prostrados em um delíquio, exceto aqueles a quem Allah aprouver isentar. Então cia será soada uma vez mais, e aí está! Eles ficarão esperando.

    Iqbal Najam, 1988

    وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَٓاءَ اللّٰهُۚ ثُمَّ نُفِخَ ف۪يهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ

    Az Zumar 39/68

    Alcorão 39/68

  • Az Zumar 39/67

    Az Zumar 39/67

    E eles não estimam a Allah como se deve estimá-lO , enquanto, no Dia da Ressurreição, toda terra estará em Seu punho, e os céus estarão, dobrados, em Sua destra. Glorificado e Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E eles não aquilatam Deus como deveriam! No Dia da Ressurreição, a terra, integralmente, caberá na concavidade de Sua Mão, e os céus estarão envolvidos pela Sua mão direita. Glorificado e exaltado seja de tudo quanto Lhe associam!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não avaliaram Deus na Sua justa medida. A terra toda estará no seu punho no dia da Ressurreição, e os céus estarão dobrados na Sua mão direita. Exaltado seja acima dos que Lhe associam!

    Mansour Challita, 1970

    Eles não apreciaram Allah, como Ele devia ter sido apreciado. E toda a terra será completamente em seu poder a Sua mão-cheia no dia da Ressurreição, e os céus serão enrolados na Sua mão direita¹ Glória Lhe seja. Exaltado é Ele acima do que eles Lhe associam.

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ Mão em referência a Deus é usada para demonstrar seu absoluto poder.

    وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ۗ وَالْاَرْضُ جَم۪يعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَم۪ينِه۪ۜ سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ

    Az Zumar 39/67

    Alcorão 39/67

  • Az Zumar 39/66

    Az Zumar 39/66

    “Mas adora, então, só a Allah, e se dos agradecidos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por outra, adora a Deus e sê um dos agradecidos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Só a Deus adora, e sé um dos reconhecidos.”

    Mansour Challita, 1970

    Sim, adora a Allah e sejas dos gratos.

    Iqbal Najam, 1988

    بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ

    Az Zumar 39/66

    Alcorão 39/66

  • Az Zumar 39/65

    Az Zumar 39/65

    E, com efeito, foi-te revelado e aos que foram antes de ti: “Em verdade, se idolatras, teus atos anular-se-ão e, certamente, serás dos perdedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Já te foi revelado,¹ assim como aos teus antepassados: Se idolatrares, certamente tornar-se-á sem efeito a tua obra, e te contarás entre os desventurados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A mensagem da Unicidade, renovada pelo Islam, tem sido a Mensagem de Deus, desde o início do Mundo.

    Foi-te revelado, assim como aos que te precederam: “Se associares outros deuses a Deus, com certeza tua obra malogrará e estarás entre os perdidos.

    Mansour Challita, 1970

    E em boa verdade ele te há sido revelado como aqueles antes de ti: “Se tu atribuis partícipes a Deus, a tua obra sem dúvida resultará vá e tu por certo serás dos que perdem”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اُو۫حِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَئِنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ

    Az Zumar 39/65

    Alcorão 39/65

  • Az Zumar 39/64

    Az Zumar 39/64

    Dize: “Então, ordenais, que eu adore outro que Allah, ó ignorantes?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize: Tereis, porventura, coragem de me ordenar adorar outro, que não seja Deus, ó insipientes?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Aconselhais-me adorar outro deus que Deus, o ignorantes?”

    Mansour Challita, 1970

    Dize, “É a outro que não Allah que vós me mandais adorar, Oh vós gente ignorante?”

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُٓونّ۪ٓي اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

    Az Zumar 39/64

    Alcorão 39/64

  • Az Zumar 39/63

    Az Zumar 39/63

    DEle são as chaves dos céus e da terra. E os que renegam os sinais de Allah, esses são os perdedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Suas são as chaves dos céus e da terra; quanto àqueles que negam os versículos de Deus, serão os desventurados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A Ele pertencem as chaves dos céus e da terra. Os que negam os sinais de Deus, serão eles os derrotados.

    Mansour Challita, 1970

    A Ele pertencem as chaves dos céus e da terra; e quanto aos que descreem nos Sinais de Allah, eles é que são os que têm a perder.

    Iqbal Najam, 1988

    لَهُ مَقَال۪يدُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِ اللّٰهِ اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ۟

    Az Zumar 39/63

    Alcorão 39/63

  • Az Zumar 39/62

    Az Zumar 39/62

    Allah é O Criador de todas as cousas. E Ele, sobre todas as cousas, é Patrono.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus é o Criador de tudo e é de tudo o Guardião.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus criou todas as coisas e tem mandato sobre todas as coisas.

    Mansour Challita, 1970

    Allah é o Criador de iodas as coisas, e Ele é guardião de todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَك۪يلٌ

    Az Zumar 39/62

    Alcorão 39/62

  • Az Zumar 39/61

    Az Zumar 39/61

    E Allah salvará os que foram piedosos, por seu empenho em se salvarem; o mal não os tocará nem se entristecerão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E Deus salvará os tementes, por seu comportamento,¹ não os açoitará o mal, nem se atribularão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Mafazat: Lugar ou estado de segurança ou salvação, lugar ou estado de vitória ou realização. Isto é contrastado com a frustração, o fracasso e a perdição dos filhos do mal, o que se pode chamar de maldição, em frase teológica.

    E Deus salvará os piedosos que o tiverem merecido. O mal não os atingirá, e não se entristecerão.

    Mansour Challita, 1970

    E Allah entregará os justos aos seus lugares de felicidade e sucesso lhes mereceram; mal os não tocará, nem eles se afligirão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيُنَجِّي اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۘ لَا يَمَسُّهُمُ السُّٓوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

    Az Zumar 39/61

    Alcorão 39/61

  • Az Zumar 39/60

    Az Zumar 39/60

    E, no Dia da Ressurreição, verás os que mentiram acerca de Allah, com as faces enegrecidas. Não é, na Geena, que há moradia para os assoberbados?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, no Dia da Ressurreição, verás aqueles que mentiram acerca de Deus, com os seus rostos ensombreados. Não há, acaso, no inferno, lugar para os arrogantes?

    E no dia da Ressurreição, verás os que renegavam a Deus com os rostos enegrecidos. Não há na Geena uma morada para os orgulhosos?

    Mansour Challita, 1970

    E no Dia da Ressurreição tu verás os que mentiram no que respeita a Allah com os seus rostos enegrecidos. Não há lá no Inferno uma morada para os orgulhosos?

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذ۪ينَ كَذَبُوا عَلَى اللّٰهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌۜ اَلَيْسَ ف۪ي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّر۪ينَ

    Az Zumar 39/60

    Alcorão 39/60

  • Az Zumar 39/59

    Az Zumar 39/59

    Allah dirá: “Sim! Com efeito, Meus sinais chegaram-te e desmentiste-os e te ensoberbeceste e foste dos renegadores da Fé.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Deus lhe replicará): Qual! Já te haviam chegado os meus versículos. Porém, tu os desmentiste e te ensoberbeceste, e foste um dos incrédulos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Sim, em verdade? Meus sinais foram-te revelados, mas consideraste-os mentiras. E encheste-te de orgulho, e estavas entre os descrentes.”

    Mansour Challita, 1970

    “Deus responderá, ‘Pelo contrário, a ti foram os Meus Sinais, mas tu rejeitaste-los, e foste soberbo, e foste dos incréus’.”

    Iqbal Najam, 1988

    بَلٰى قَدْ جَٓاءَتْكَ اٰيَات۪ي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ

    Az Zumar 39/59

    Alcorão 39/59

  • Az Zumar 39/58

    Az Zumar 39/58

    Ou antes que diga, quando vir o castigo: “Se eu tivesse retorno à vida, seria dos benfeitores”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ou diga, quando vir o castigo: Se pudesse Ter outra chance, seria, então, um dos benfeitores!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou que diga, vendo o castigo: ‘Ah, se pudesse voltar à terra! Então seria um dos benfeitores.”’ E Deus lhe dirá:

    Mansour Challita, 1970

    “Ou a não ser que ela dissesse, quando vir o castigo. ‘Quem dera que para mim hou­ vesse um regresso para o munda, eu seria então dentre os que fazem o bem”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَوْ تَقُولَ ح۪ينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ ل۪ي كَرَّةً فَاَكُونَ مِنَ الْمُحْسِن۪ينَ

    Az Zumar 39/58

    Alcorão 39/58

  • Az Zumar 39/57

    Az Zumar 39/57

    Ou antes que diga: “Se Allah me houvesse guiado, haveria sido dos piedosos”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ou diga: Se Deus me tivesse encaminhado, contar-me-ia entre os tementes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou que diga: ‘Se Deus me tivesse guiado, seria um dos piedosos e um dos submissos.’

    Mansour Challita, 1970

    “Ou a não ser que ela dissesse, ‘Se Allah me tivesse guiado eu decerto teria estado entre os justo’;

    Iqbal Najam, 1988

    اَوْ تَقُولَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰين۪ي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّق۪ينَۙ

    Az Zumar 39/57

    Alcorão 39/57

  • Az Zumar 39/56

    Az Zumar 39/56

    Antes que uma alma diga: “Que aflição a minha, porque descurei de minhas obrigações para com Allah! E, por certo, eu era dos escarnecedores”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Antes que qualquer alma diga: Ai de mim por ter-me descuidado (das minhas obrigações) para com Deus, posto que fui um dos escarnecedores!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E antes que a alma diga: ‘Ai de mim por ter-me descuidado de minhas obrigações para com Deus e por ter seguido os escame- cedores!’

    Mansour Challita, 1970

    “A não ser que uma alma dissesse,‘Oh a minha mágoa por descuidar o meu dever para com Allah! c na verdade eu estou entre os que zombaram’;

    Iqbal Najam, 1988

    اَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُ ف۪ي جَنْبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِر۪ينَۙ

    Az Zumar 39/56

    Alcorão 39/56

  • Az Zumar 39/55

    Az Zumar 39/55

    E segui o melhor do que foi descido, para vós, de vosso Senhor, antes que o castigo vos chegue, inopinadamente, enquanto não percebeis;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E observai o melhor do que, de vosso Senhor, vos foi revelado, antes que vos açoite o castigo, subitamente, sem o perceberdes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E segui o melhor do que vos foi revelado por ordem de vosso Senhor antes que se abata o flagelo de repente sem que o percebais e sem saberdes de onde vem,

    Mansour Challita, 1970

    “E segui o melhor que vos há sido revelado da parte do vosso Senhor, antes do castigo vos chegar de repente, enquanto vós não percebeis;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاتَّبِعُٓوا اَحْسَنَ مَٓا اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَۙ

    Az Zumar 39/55

    Alcorão 39/55

  • Az Zumar 39/54

    Az Zumar 39/54

    E voltai-vos contritos para vosso Senhor e islamizai-vos, para Ele, antes que o castigo vos chegue, em seguida, não sereis socorridos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E voltai, contritos, porque, então, não sereis socorridos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E inclinai-vos para vosso Senhor e submetei-vos a Ele antes que chegue o castigo: então não sereis socorridos.

    Mansour Challita, 1970

    “Voltai-vos para o vosso Senhor, e submetei-vos a Ele, antes de vos chegar o castigo; porque então vós não sereis ajudados.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَن۪يبُٓوا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ

    Az Zumar 39/54

    Alcorão 39/54

  • Az Zumar 39/53

    Az Zumar 39/53

    Dize: “Ó Meus servos, que vos excedestes em vosso próprio prejuízo, não vos desespereis da misericórdia de Allah. Por certo, Allah perdoa todos os delitos. Por certo, Ele é O Perdoador, O Misericordiador.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize: Ó servos meus, que se excederam contra si próprios, não desespereis da misericórdia de Deus; certamente, Ele perdoa todos os pecados, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Ó Meus servos que vos excedestes em detrimento de vós mesmos, não desespereis da misericórdia de Deus. Deus perdoa todos os pecados. Ele é compassivo e misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes. “Oh meus servos que haveis cometido excessos contra a vossa própria alma! não desesperai da misericórdia de Allah, pois Allah perdoa todos os pecados. Em boa verdade, Ele é o Indulgente, o Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذ۪ينَ اَسْرَفُوا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللّٰهِۜ اِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَم۪يعًاۜ اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّح۪يمُ

    Az Zumar 39/53

    Alcorão 39/53

  • Az Zumar 39/52

    Az Zumar 39/52

    E não sabem eles que Allah prodigaliza o sustento a quem quer, e o restringe? Por certo, há nisso sinais para um povo que crê.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, ignoram que Ele prodigaliza ou restringe a Sua graça a quem Lhe apraz? Por certo que nisto há sinais para os crentes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não sabem que Deus aumenta a porção para quem quiser e restringe-a para quem quiser? Há nisso sinais para os que creem.

    Mansour Challita, 1970

    Não sabem eles que Allah amplia a provisão para quem quer que seja que Lhe apraz, e a estreita a quem quer que seja que Lhe apraz? Em boa verdade, nisso estão Sinais para um povo que crê.

    Iqbal Najam, 1988

    اَوَلَمْ يَعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَٓاءُ وَيَقْدِرُۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ۟

    Az Zumar 39/52

    Alcorão 39/52

  • Az Zumar 39/51

    Az Zumar 39/51

    Então, as más obras que cometeram alcançaram-nos. E aos que são injustos, dentre estes,¹ as más obras que cometeram alcançá- los-ão, e não poderão escapar disso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Estes: os idólatras de Makkah.

    E as maldades que haviam cometido recaíram sobre eles. Assim recairão sobre os iníquos desta (geração) as maldades que tiverem cometido, e não poderão desafiar (Deus).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ao contrário, seus malefícios recaíram sobre eles. O mesmo acontecerá com os malfeitores de hoje. E não serão capazes de Nos reduzir à impotência.

    Mansour Challita, 1970

    E os males do que eles tinham ganho causaram-lhes sofrimento; e quanto aos que dentre estes descrente fazem o mal, a eles também os mates que eles ganham causarão sofrimento; eles não podem escapar.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواۜ وَالَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مِنْ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ سَيُص۪يبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواۙ وَمَا هُمْ بِمُعْجِز۪ينَ

    Az Zumar 39/51

    Alcorão 39/51

  • Az Zumar 39/50

    Az Zumar 39/50

    Com efeito, os que foram antes deles disseram-no, e o que eles logravam de nada lhes valeu.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assim falavam também os seus antepassados; porém, de nada lhes valeu tudo quanto haviam lucrado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que vieram antes deles falavam da mesma maneira. E de nada lhes valeu tudo o que ganharam.

    Mansour Challita, 1970

    Os que foram antes deles também dis­ seram o mesmo, não obstante tudo o que eles tinham ganho de nada lhes serviu;

    Iqbal Najam, 1988

    قَدْ قَالَهَا الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    Az Zumar 39/50

    Alcorão 39/50

  • Az Zumar 39/49

    Az Zumar 39/49

    E, quando um infortúnio toca ao ser humano, ele Nos invoca; em seguida, quando lhe outorgamos uma graça, vinda de Nós, diz: “Isso me foi concedido, apenas, por minha própria ciência.” Ao contrário, esta é uma provação, mas a maioria deles não sabe.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando a adversidade açoita o homem, eis que Nos implora; então, quando o agraciamos com as Nossas mercês, diz: Certamente que as logrei por meus próprios méritos! Qual! É uma prova! Porém, a maioria dos humanos o ignora.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando uma aflição atinge o homem, apela para Nós; mas quando lhe enviamos uma graça, diz: “Consegui-a com meus conhecimentos.” Assim provamos os homens. Masa maioria deles não o percebem.

    Mansour Challita, 1970

    Ora quando algum incômodo atinge o homem, ele grita por Nós. Então quando lhe concedemos um favor da Nossa parte, ele diz, “Isto me há sido dado apenas por causa do meu grande conhecimento”. Nada disso, é apenas uma experiência; mas a maior parte dentre eles não sabem

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۘ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِنَّاۙ قَالَ اِنَّمَٓا اُو۫ت۪يتُهُ عَلٰى عِلْمٍۜ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    Az Zumar 39/49

    Alcorão 39/49

  • Az Zumar 39/48

    Az Zumar 39/48

    E mostrar-se-lhes-ão as más obras que cometiam. E envolvê- los-á aquilo de que zombavam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhes aparecerão as maldades que tiverem cometido, e serão envolvidos por aquilo de que escarneciam.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os pecados que haviam cometido estarão expostos a seus olhos. E aquilo de que zombavam os envolverá.

    Mansour Challita, 1970

    E os males do que eles tinham merecido se lhes tomarão aparentes e lá os abarcará aquilo de que eles costumavam zombar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ

    Az Zumar 39/48

    Alcorão 39/48

  • Az Zumar 39/47

    Az Zumar 39/47

    E, se os injustos tivessem tudo o que há na terra e mais outro tanto, com isso, eles resgatar-se-iam do pior castigo, no Dia da Ressurreição. E mostrar-se-lhes-á, da parte de Allah, o que nunca haviam suposto.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se os iníquos possuíssem tudo quanto existe na terra e outro tanto mais, dá-lo-iam, para se eximirem do horrível tormento no Dia da Ressurreição. (Nesse dia) aparecer-lhes-á, da parte de Deus, o que jamais esperavam.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se os prevaricadores possuíssem tudo o que está na terra, e outro tanto, pagá-lo-iam de boa vontade para se resgatar do castigo no dia da Ressurreição. Pois verão da parte de Deus o que não esperam:

    Mansour Challita, 1970

    E mesmo se os que fazem o mal possuíssem tudo o que está na terra, e outro tanto nela, eles sem dúvida se redimiríam com isso do mau castigo no Dia da Ressurreição; mas lá lhes aparecerá, da parte de Allah, o que eles nunca esperaram.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَوْ اَنَّ لِلَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْاَرْضِ جَم۪يعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِه۪ مِنْ سُٓوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ

    Az Zumar 39/47

    Alcorão 39/47

  • Az Zumar 39/46

    Az Zumar 39/46

    Dize: “Ó Allah, Criador dos céus e da terra. Sabedor do invisível e do visível! Tu julgarás, entre Teus servos, naquilo de que discrepavam.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize: Ó Deus, Originador dos céus e da terra, Conhecedor do incognoscível e do cognoscível,¹ Tu dirimirás, entre os Teus servos, as suas divergências!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os mistérios da vida e da morte, da adoração, e do crescimento espiritual, são assuntos de alta importância, o que deve ser difícil de compreender nesta vida. É inútil argüirmos a respeito disso e mergulharmos em infinitas controvérsias. A atitude apropriada é apelarmos, humildemente, a Deus, para que aceite os nossos purificados corações e a nossa Fé, na firme esperança de qualquer coisa, atualmente vaga para nós, agora, seja esclarecida na Outra Vida.

    Dize: “Ó Deus, criador dos céus e da terra, conhecedor do visível e do invisível, és Tu que julgarás Teus servos pelo que divergem entre si.”

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes. “Oh Allah! Originador dos céus e da terra! Conhecedor do não visto e o visto! Tu só julgarás entre os Teus servos no que respeita àquilo em que eles costumavam diferir”.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلِ اللّٰهُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ اَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ ف۪يمَا كَانُوا ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَ

    Az Zumar 39/46

    Alcorão 39/46

  • Az Zumar 39/45

    Az Zumar 39/45

    E, quando se menciona Allah, só Ele, confrangem-se os corações dos que não crêem na Derradeira Vida; e, quando os que eles adoram além dEle são mencionados, ei-los que exultam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando é mencionado Deus, o Único, repugnam-se os corações daqueles que não crêem na outra vida; não obstante, quando são mencionadas outras divindades, em vez d’Ele, ei-los que se regozijam!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando somente Deus é mencionado, encolhem-se os corações dos que não créem- no Além, mas quando aqueles que eles associam a Deus são mencionados, ei-los que se regozijam

    Mansour Challita, 1970

    E quando Allah é mencionado como o Um e Único, o coração dos que não creem no Futuro encolhe-se com aversão; mas quando os além d’Ele são mencionados, vede bem, eles começam a rejubilar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَاَزَّتْ قُلُوبُ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذ۪ينَ مِنْ دُونِه۪ٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

    Az Zumar 39/45

    Alcorão 39/45

  • Az Zumar 39/44

    Az Zumar 39/44

    Dize: “De Allah é toda intercessão. DEle é a soberania dos céus e da terra. Em seguida, a Ele sereis retornados.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes (mais): Só a Deus incumbe toda a intercessão.¹ Seu é o reino dos céus e da terra; logo, a Ele retornareis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ninguém poderá interceder por nós junto a Deus, exceto (1) com a Sua permissão, e (2) aqueles que se prepararam, através da penitência, par a aceitação de Deus. Mesmo nas cortes terrenas a intercessão não é permitida a qualquer um; o advogado deve se apresentar como tal, antes de poder parlamentar perante o juiz.

    Dize: “Só a Deus pertence a intercessão. A Ele pertence o reino dos céus e da terra. Depois, para Ele voltareis.”

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Só a Allah é toda a intercessão. Seu é o reino dos céus e da terra. E a Ele vós sereis trazidos de novo”.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ لِلّٰهِ الشَّفَاعَةُ جَم۪يعًاۜ لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    Az Zumar 39/44

    Alcorão 39/44

  • Az Zumar 39/43

    Az Zumar 39/43

    Ou tomam eles intercessores, além de Allah? Dize: “E ainda que estes nada possuam nem razoem?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Adotarão, acaso, intercessores, em vez de Deus? Dize-lhes: Quê! Ainda bem que eles não tenham poder algum, nem razão alguma?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Adotaram intercessores fora de Deus? Dize: “O quê! Ainda que esses intercessores nada possuam e não saibam raciocinar? ”

    Mansour Challita, 1970

    Tem eles tomado intercessores além de Allah? Dize-lhes, “Mesmo se eles não tiverem poder sobre coisa alguma e nenhuma inteligência?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ شُفَعَٓاءَۜ قُلْ اَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ

    Az Zumar 39/43

    Alcorão 39/43

  • Az Zumar 39/42

    Az Zumar 39/42

    Allah leva as almas, ao morrerem, e a que não morre, Ele a leva, durante seu sono. Então, Ele retém aquela para quem decretou a morte, e reenvia aqueloutra, até um termo designado. Por certo, há nisso sinais para um povo que reflete.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus recolhe as almas, no momento da morte(1400) e, dos que não morreram, ainda (recolhe) durante o sono(1401). Ele retém aqueles cujas mortes tem decretadas e deixa em liberdade outros(1402), até um término prefixado. Em verdade, nisto há sinais para os sensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O mistério da vida e da morte, do sono e do sonho, constitui um fascinante enigma cuja solução talvez esteja além da argúcia do homem. Uma vasta massa de superstição e de literatura psicológica cresceu com ele. Porém, a mais simples e verdadeira doutrina religiosa é apresentada aqui, em poucas palavras. Na morte, nós entregamos à nossa vida física, mas a nossa alma não morre; ela volta para um plano de existência, no qual fica mais cônscia das realidades do mundo espiritual: “Deus recolhe as almas”.
    ² Comparar com o versículo 60 da 6ª Surata. Que é sono? No que concerne à vida animal, é a cessação do trabalho do sistema nervoso, embora as outras funções tais como a digestão, o crescimento e a circulação do sangue continuem, possivelmente num ritmo diferente. É o repouso do sistema nervoso, e, neste particular, isso é comum a homens e animais e, talvez, às plantas, se é que as plantas possuem um sistema nervoso. O processo mental (e certamente a volição) é também suspenso no sono, exceto pelo fato de que nos sonhos comuns há uma miscelânea de recordação, a qual frequentemente apresenta vividamente às nossas consciências coisas que não acontecem ou não podem acontecer na natureza, como a conhecemos, com as nossas mentes coordenadas. Porém, há uma outra espécie de sonho que é mais rara: aquela em que o sonhador vê coisas como realmente acontecem, avançada ou recuadamente no tempo, ou em que indivíduos dotados vêem verdades espirituais, doutra forma imperceptíveis a eles. Como podemos explicar isso? É aventado que a nossa alma ou personalidade — aquele algo que está acima da nossa vida animal — está num plano de existência espiritual, que é parecido com a morte física (ver a nota anterior), onde estamos mais perto de Deus. Na imaginação poética, o sono é o “irmão gêmeo da morte”.
    ³ Sendo o sono o irmão gêmeo da morte, as nossas almas ficam por um tempo libertas do cativeiro da carne. Deus as recolhe por um tempo. Se, como acontece com alguns, viermos a morrer pacificamente durante o sono, a nossa lama não regressa ao corpo físico, e este se deteriora e morre. Se, como só acontecer, nós ainda tivermos um período de vida a cumprir, de acordo com o decreto de Deus, a nossa alma regressa ao corpo, e nós reassumimos as nossas funções desta vida.

    Deus recolhe as almas quando morrem e aquelas que ainda não morreram, durante o sono. E retém aquelas contra as quais decretou a morte e liberta as outras até um termo predeterminado. Há nisso sinais para os que raciocinam.

    Mansour Challita, 1970

    Allah toma a alma dos seres humanos na ocasião da sua morte; e Ele também toma a alma dos que não morreram ainda, durante o seu sono. Então Ele retém aquelas contra que há decretado a morte, e faz voltar as outras até um termo designado. Nisso sem dúvida estão sinais para um povo que reflita.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ ح۪ينَ مَوْتِهَا وَالَّت۪ي لَمْ تَمُتْ ف۪ي مَنَامِهَاۚ فَيُمْسِكُ الَّت۪ي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰٓى اِلٰٓى اَجَلٍ مُسَمًّىۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

    Az Zumar 39/42

    Alcorão 39/42

  • Az Zumar 39/41

    Az Zumar 39/41

    Por certo, Nós fizemos descer, sobre ti, o Livro, com a verdade, para orientação dos homens. Então, quem se guia, se guiará em benefício de si mesmo. E quem se descaminha se descaminhará, apenas, em prejuízo de si mesmo. E tu, sobre eles, não és patrono.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, temos-te revelado o Livro, para (instruíres) os humanos. Assim, pois, quem se encaminhar, será em benefício próprio; por outra, quem se desviar, será em seu próprio prejuízo. E tu não és guardião deles.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Fizemos descer sobre ti o Livro, com a verdade, para a instrução de todos os homens. Quem seguir a senda da retidão, fá-lo-á em seu benefício; e quem se desencaminhar, fá-lo-á em seu prejuízo. E não és responsável por eles.

    Mansour Challita, 1970

    Na realidade Nós te havemos revelado o Livro para o hem da humanidade, com verdade. Quem quer que siga a guia, segue-a para benefício da sua própria alma; e quem quer que se extravie extravia-se apenas contra ela. E tu não és um guardião deles.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّٓا اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۚ وَمَٓا اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَك۪يلٍ۟

    Az Zumar 39/41

    Alcorão 39/41

  • Az Zumar 39/40

    Az Zumar 39/40

    “A quem chegará um castigo, que o ignominiará, e sobre quem cairá permanente castigo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A quem açoitará um castigo que o aviltará, fazendo com que tenha um tormento permanente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quem receberá um castigo aviltante que nunca mais o abandonará.”

    Mansour Challita, 1970

    “A quem é que vem um castigo que o desgraçará, e sobre quem desce um castigo permanente”.

    Iqbal Najam, 1988

    مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُق۪يمٌ

    Az Zumar 39/40

    Alcorão 39/40

  • Az Zumar 39/39

    Az Zumar 39/39

    Dize: “Ó meu povo! Fazei o que puderdes: por certo, farei o que puder. Logo, sabereis

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes (ainda): Ó povo meu, agi a vosso gosto! Eu também farei (o mesmo)! Logo sabereis,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Povo meu, agi conforme vossa posição. Agirei conforme a minha. Breve sabereis

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Oh meu povo, agi conforme possais; eu também estou agindo; mas em breve vós sabereis,

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنّ۪ي عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَۙ

    Az Zumar 39/39

    Alcorão 39/39

  • Az Zumar 39/38

    Az Zumar 39/38

    E, se lhes perguntas: “Quem criou os céus e a terra”, em verdade, dirão: “Allah!” Dize: “Vistes os que invocais, além de Allah? Se Allah me deseja um infortúnio, serão eles removedores de Seu infortúnio? Ou, se Ele me deseja misericórdia, serão eles retentores de Sua misericórdia?” Dize: “Allah basta-me. NEle confiam os confiantes.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se lhes perguntares quem criou os céus e a terra, seguramente te responderão: Deus! Dize-lhes: Tereis reparado nos que invocais, em vez de Deus? Se Deus quisesse prejudicar-me, poderiam, acaso, impedi-Lo? Ou então, se Ele quisesse favorecer-me com alguma graça, poderiam eles privar-me dela? Dize-lhes (mais): Deus me basta! A Ele se encomendam aqueles que estão confiantes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se lhes perguntas: “Quem criou os céus e a terra?” Respondem: “Deus!” Dize: “Pensais que aqueles para quem apelais em vez de Deus, se Deus me mandar uma aflição, poderão remover Sua aflição? E se Ele for misericordioso para comigo, poderão impedir Sua misericórdia? ” Dize: “Basta-me Deus. Que n’Ele confiem os que querem confiar.”

    Mansour Challita, 1970

    E se tu lhes perguntas, “Quem criou os céus e a terra?” eles sem dúvida dirão, ‘‘Allah”. Dize-lhes, “Vedes vós então aquilo a que vos dirigis além de Allah? Se Allah quiser algum incômodo para mim, podem eles remover esse incômodo da Sua parte; ou se Ele quiser alguma mercê para mim. podem eles impedir a Sua mercê?” Dize-lhes, “Allah é suficiente para mim. N’ Ele depositam confiança todos os que se submetem”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَئِنْ سَاَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللّٰهُۜ قُلْ اَفَرَاَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّه۪ٓ اَوْ اَرَادَن۪ي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِه۪ۜ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُۜ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ

    Az Zumar 39/38

    Alcorão 39/38

  • Az Zumar 39/37

    Az Zumar 39/37

    E aquele, a quem Allah guia, não terá descaminhador. Não é Allah Todo-Poderoso, Possuidor de vindita?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em troca, a quem Deus encaminhar, ninguém poderá extraviar. Acaso, não é Deus, Justiceiro, Poderosíssimo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quem Deus encaminha, ninguém desencaminhará. Não é Deus poderoso, vingativo?

    Mansour Challita, 1970

    E para aquele a quem Allah guia, não pode haver nenhum extraviar. Não é Allah Poderoso, o Castigador?

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَنْ يَهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّۜ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَز۪يزٍ ذِي انْتِقَامٍ

    Az Zumar 39/37

    Alcorão 39/37

  • Az Zumar 39/36

    Az Zumar 39/36

    Allah não basta a Seu servo? E eles te amedrontam¹ com os que adoram além dEle. E aquele, a quem Allah descaminha, não terá guia algum.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os Quraich, ferrenhos inimigos do Profeta, ameaçaram-no com as maldições de seus ídolos, entre elas, com a demência, se o Profeta os continuasse difamando. O versículo atenta para que, estando Muhammad na proteção de Deus, nada deve temer.

    Acaso, não é Deus suficiente Custódio para o Seus servo? Porém, eles tratarão de amedrontar-te com as outras divindades, além d’Ele! Mas quem Deus extraviar não terá orientador algum.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não basta Deus a Seu servo? Contudo, procuram amedrontar-te com seus deuses. Quem Deus desencaminha, não terá guia algum.

    Mansour Challita, 1970

    Não é Allah bastante para o Seu servo? Não obstante eles assustar-te-iam com aqueles além d’Ele. E para aquele a quem Allah considera extraviado, não há guia.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۜ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذ۪ينَ مِنْ دُونِه۪ۜ وَمَنْ يُضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍۚ

    Az Zumar 39/36

    Alcorão 39/36

  • Az Zumar 39/35

    Az Zumar 39/35

    Para que Allah remisse o mal que fizeram, e os recompensasse com prêmio melhor que aquilo que faziam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Para que Deus lhes absolva o pior de tudo quanto tenham cometido e lhes pague a sua recompensa, de acordo com o melhor que tiverem feito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus absolvê-los-á de suas piores ações e os recompensará conforme suas melhores ações.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Allah deles removerá o pior consequências do que eles fizeram, e dar-lhes-á a sua recompensa de acordo com o melhor que eles costumavam fazer.

    Iqbal Najam, 1988

    لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذ۪ي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذ۪ي كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Az Zumar 39/35

    Alcorão 39/35

  • Az Zumar 39/34

    Az Zumar 39/34

    Terão o que quiserem junto de seu Senhor. Essa é a recompensa dos benfeitores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que obterão o que anelam, na presença do seu Senhor. Tal será a recompensa dos benfeitores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Receberão de Deus o que desejarem. Tal será a recompensa dos benfeitores.

    Mansour Challita, 1970

    Eles terão tudo o que desejarem na presença do seu Senhor; essa é a recompensa dos que fazem o bem:

    Iqbal Najam, 1988

    لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ ذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الْمُحْسِن۪ينَۚ

    Az Zumar 39/34

    Alcorão 39/34

  • Az Zumar 39/33

    Az Zumar 39/33

    E aquele que chegou com a verdade e aqueles que a confirmaram¹ esses são os piedosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência a Muhammad, que chegou com a Verdade, e a seus seguidores.

    Outrossim, aqueles que apresentarem a verdade e a confirmarem, esses serão os tementes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que trazem a verdade e creem nela, são eles os piedosos.

    Mansour Challita, 1970

    E o que há trazido à verdade, e o que a aceita como tal —estes é que são os justos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ي جَٓاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِه۪ٓ اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

    Az Zumar 39/33

    Alcorão 39/33

  • Az Zumar 39/32

    Az Zumar 39/32

    Então, quem mais injusto que o¹ que mente acerca de Allah, e desmente a verdade, quando esta lhe chega? Não é, na Geena, que há moradia para os renegadores da Fé?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão aos idólatras, que imputavam filhos e parceiros a Deus.

    Haverá alguém mais iníquo do que quem mente acerca de Deus e desmente a Verdade, quando ela lhe chega? Acaso, não há lugar, no inferno, para os blasfemos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Existe homem mais iníquo do que aquele que profere infâmias contra Deus e rejeita a verdade quando lhe é revelada? Não há lugar na Geena para os descrentes?

    Mansour Challita, 1970

    Quem, pois, faz maior mal do que o que diz mentiras contra Allah ou o que rejeita a verdade quando ela lhe vem? Não há no Inferno uma morada para os incréus?

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَٓاءَهُۜ اَلَيْسَ ف۪ي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِر۪ينَ

    Az Zumar 39/32

    Alcorão 39/32

  • Az Zumar 39/31

    Az Zumar 39/31

    Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, disputareis, junto de vosso Senhor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, no Dia da Ressurreição, ante vosso Senhor disputareis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, no dia da Ressurreição, ante vosso Senhor disputareis.

    Mansour Challita, 1970

    Então, sem dúvida, no Dia da Ressurreição vós disputareis uns com os outros na presença do vosso Senhor.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ۟

    Az Zumar 39/31

    Alcorão 39/31

  • Az Zumar 39/30

    Az Zumar 39/30

    Por certo, tu morrerás, e, por certo, eles morrerão.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os idólatras de Makkah ansiavam pela morte de Muhammad. O versículo os informa de que a morte chegará para todos, não somente para o Profeta, sendo, portanto, descabido se alegrarem com a esperança de sua morte.

    É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sem dúvida morrerás, e eles morrerão.

    Mansour Challita, 1970

    De verdade tu morrerás, e de verdade eles morrerão.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّكَ مَيِّتٌ وَاِنَّهُمْ مَيِّتُونَۘ

    Az Zumar 39/30

    Alcorão 39/30