Az Zumar 39/29

Allah propõe um exemplo: um homem que pertence a sócios litigantes, e um homem que pertence, inteiramente, a um só homem.¹ Igualam-se ambos, como exemplo? Louvor a Allah! Mas a maioria deles não sabe.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ A alegoria do escravo, de muitos donos, e do escravo, de um dono só, se refere ao idólatra, que serve a muitos deuses, e ao crente, que adora a Um Único Deus. O primeiro fica dividido entre as solicitações mais variadas e contraditórias, o que acaba deixando-o confuso e inútil; ao passo que o segundo, sendo dedicado a um só dono, é organizado e proficiente.

Deus expõe, como exemplo, dois homens: um está a serviço¹ de sócios antagônicos e o outro a serviço de uma só pessoa. Poderão ser equiparados? Louvado seja Deus! Porém, a maioria dos homens ignora.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ A diferença entre o credo do politeísmo e o Evangelho da unidade é explicada com a alegoria de dois homens. Um pertence a muitos amos; este discordam entre si, e o pobre homem de muitos amos tem de sofrer, por causa das brigas dos muitos amos; essa é uma posição intolerável e insustentável. O outro homem serve a apenas um amo; este é bondoso, e faz tudo quanto pode pelo seu servo; o servo pode concentrar a sua atenção no seu serviço; ele é feliz, e o seu serviço é feito com eficiência. Pode, acaso, haver dúvida quanto a (1) qual dos dois é o mais feliz, e (2) qual dos dois ocupa uma posição mais natural? Ninguém pode servir a dois amos, muito menos a numerosos amos.

Deus deu por exemplo um homem que tem diversos donos a brigarem entre si e outro que tem um só dono. Podem os dois ser equiparados? Louvado Deus! Mas a maioria dos homens não o sabem.

Mansour Challita, 1970

Allah apresenta uma parábola: um homem pertencente a vários sócios em desa­cordo entre sİ, e um homem pertencendo a um homem. São eles ambos iguais em exclusiva­mente? Todo o Louvor pertence a Allah. Mas a maior parte dentre eles não sabem.

Iqbal Najam, 1988

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَجُلًا ف۪يهِ شُرَكَٓاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍۜ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًاۜ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِۚ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Az Zumar 39/29

Alcorão 39/29

Autor: Mustafa Akman

  • Az Zumar 39/29

    Az Zumar 39/29

    Allah propõe um exemplo: um homem que pertence a sócios litigantes, e um homem que pertence, inteiramente, a um só homem.¹ Igualam-se ambos, como exemplo? Louvor a Allah! Mas a maioria deles não sabe.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A alegoria do escravo, de muitos donos, e do escravo, de um dono só, se refere ao idólatra, que serve a muitos deuses, e ao crente, que adora a Um Único Deus. O primeiro fica dividido entre as solicitações mais variadas e contraditórias, o que acaba deixando-o confuso e inútil; ao passo que o segundo, sendo dedicado a um só dono, é organizado e proficiente.

    Deus expõe, como exemplo, dois homens: um está a serviço¹ de sócios antagônicos e o outro a serviço de uma só pessoa. Poderão ser equiparados? Louvado seja Deus! Porém, a maioria dos homens ignora.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A diferença entre o credo do politeísmo e o Evangelho da unidade é explicada com a alegoria de dois homens. Um pertence a muitos amos; este discordam entre si, e o pobre homem de muitos amos tem de sofrer, por causa das brigas dos muitos amos; essa é uma posição intolerável e insustentável. O outro homem serve a apenas um amo; este é bondoso, e faz tudo quanto pode pelo seu servo; o servo pode concentrar a sua atenção no seu serviço; ele é feliz, e o seu serviço é feito com eficiência. Pode, acaso, haver dúvida quanto a (1) qual dos dois é o mais feliz, e (2) qual dos dois ocupa uma posição mais natural? Ninguém pode servir a dois amos, muito menos a numerosos amos.

    Deus deu por exemplo um homem que tem diversos donos a brigarem entre si e outro que tem um só dono. Podem os dois ser equiparados? Louvado Deus! Mas a maioria dos homens não o sabem.

    Mansour Challita, 1970

    Allah apresenta uma parábola: um homem pertencente a vários sócios em desa­cordo entre sİ, e um homem pertencendo a um homem. São eles ambos iguais em exclusiva­mente? Todo o Louvor pertence a Allah. Mas a maior parte dentre eles não sabem.

    Iqbal Najam, 1988

    ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَجُلًا ف۪يهِ شُرَكَٓاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍۜ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًاۜ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِۚ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    Az Zumar 39/29

    Alcorão 39/29

  • Az Zumar 39/28

    Az Zumar 39/28

    Sendo Alcorão árabe, sem tortuosidade¹ alguma, para serem piedosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Vide XVIII I n2.

    É um Alcorão árabe, irrepreensível; quiçá assim temem a Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É um Alcorão árabe, sem tortuosidade. Quiçá os ajude a temer a Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Nós temos revelado o Corão numa linguagem clara sem nenhuma perversidade em si, para que eles se possam tornar justos.

    Iqbal Najam, 1988

    قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذ۪ي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

    Az Zumar 39/28

    Alcorão 39/28

  • Az Zumar 39/27

    Az Zumar 39/27

    E, com efeito, propomos, para os homens, neste Alcorão, toda sorte de exemplos, para meditarem,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E expomos aos homens, neste Alcorão, toda a espécie de exemplos para que meditem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Já demos aos homens, neste Alcorão, exemplos de toda a espécie. Possam lembrar-se!

    Mansour Challita, 1970

    E, na verdade. Nós temos estabelecido para os homens toda a sorte de parábola neste Corão para que eles se possam lembrar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۚ

    Az Zumar 39/27

    Alcorão 39/27

  • Az Zumar 39/26

    Az Zumar 39/26

    E Allah fê-los experimentar a ignomínia na vida terrena. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é maior. Se soubessem!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus os fez provar o aviltamento na vida terrena(1398); porém, o castigo da outra vida será maior. Se o soubessem!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O pecado sempre traz desgraça e humilhação nesta vida, mas a verdadeira punição será na vida futura. Mas o homem não compreende a espiritualidade desse assunto. Se prosperar aqui, por algum tempo, pensa que poderá escapar da conseqüência real, na Vida Futura. Ou se sofrer uma pequena injúria, aqui, pensa que isso suprirá a penalidade, e que escapará à Vida Futura. Ambas as idéias estão erradas.

    E Deus fez-lhes provar a ignomínia na vida tene na. Mas o castigo do Além é maior. Se soubessem!

    Mansour Challita, 1970

    E Allah fez-lhes provar desgraça na presente vida; mas o castigo do Futuro por certo será maior. Se eles ao menos soubessem!

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۢ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

    Az Zumar 39/26

    Alcorão 39/26

  • Az Zumar 39/25

    Az Zumar 39/25

    Os que foram antes deles desmentiram aos Mensageiros; então, o castigo chegou-lhes por onde não perceberam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que vieram antes deles desmentiram, e o castigo lhes sobreveio sem que soubessem de onde.

    Mansour Challita, 1970

    Os que foram antes deles rejeitaram os Nossos Mensageiros, de modo que o castigo veio sobre eles donde eles não souberam;

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰيهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

    Az Zumar 39/25

    Alcorão 39/25

  • Az Zumar 39/24

    Az Zumar 39/24

    E quem,¹ no Dia da Ressurreição, se guardar, com sua face, do pior castigo será como quem estará a salvo, no Paraíso? E dir-se-á aos injustos: “Experimentai o castigo, pelo que cometíeis!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O réprobo será lançado no Fogo com as mãos atadas ao pescoço, ficando impossibilitado de usá-las para a proteção da face.

    Porventura, quem tiver temido o castigo afrontoso do Dia da Ressurreição (será igual ao que não o fizer)? E aos iníquos será dito: Sofrei as consequências do que lucrastes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aquele que, no dia da Ressurreição, procurará proteger o rosto do pior castigo pode ser comparado ao crente? E será dito aos prevaricadores: “Provai o castigo que vos próprios ganhastes.”

    Mansour Challita, 1970

    É aquele, pois, que busca encontra apenas sua fé para proteção, do terrível castigo no Dia da Ressurreição, como o que está seguro? Será dito aos que fazem o mal, “Provai do que vós costumáveis ganhar”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَمَنْ يَتَّق۪ي بِوَجْهِه۪ سُٓوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ وَق۪يلَ لِلظَّالِم۪ينَ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ

    Az Zumar 39/24

    Alcorão 39/24

  • Az Zumar 39/23

    Az Zumar 39/23

    Allah fez descer a mais bela narrativa: um Livro de partes semelhantes,¹ reiterativo.² De ouvi-lo, as peles dos que receiam a seu Senhor arrepiam-se; em seguida, suas peles e seus corações tornam-se dúcteis à menção de Allah. Essa é a orientação de Allah, com que guia a quem quer. E aquele, a quem Allah descaminha, não terá guia algum.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, um Livro de partes que se assemelham na beleza, na eloquência, na verdade, e na harmonia.
    ² Alusão aos preceitos, às ordens e promessas, aos informes e às histórias que se repetem ao longo do Livro, a fim de se fixarem na mente humana. É princípio pedagógico da repetição.

    Deus revelou a mais bela Mensagem: um Livro homogêneo¹ (com estilo e eloqüência), e reiterativo. Por ele, arrepiam-se as peles daqueles que temem seu Senhor;¹ logo, suas peles e seus corações se apaziguam, ante a recordação de Deus. Tal é a orientação de Deus, com a qual encaminha quem Lhe apraz. Por outra, quem Deus desviar não terá orientar algum.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Será que a palavra mutachabih deve ser entendida com o mesmo sentido do versículo 7 da 3ª Surata, onde nós a traduzimos por “alegóricos”? A melhor opinião é a de que há uma pequena diferença de significado aqui, como é sugerido pelo contexto da passagem anterior, onde a palavra era o oposto de Muh-kam;; aqui ela é contrastada ou comparada a Matani. O significado-raiz é: “que tem algo em comum, que funciona por analogia ou alegoria ou parábola; que tem as suas partes consistentes umas com as outras”. Adotamos, aqui, o último significado. O Alcorão foi revelado em partes, em tempos diferentes. E, contudo, suas partes estão em conformidade umas com as outras. Não há contradição ou inconsistência em nenhum lugar.
    ² A pele constitui o revestimento externo do corpo. Ela recebe o primeiro choque, causando por qualquer coisa incomum, e treme, e, por fim, o pêlo se eriça, sob o excitamento. Assim, também, nos assuntos espirituais, o primeiro estímulo, causado pela Mensagem de Deus, é externo. Aqueles que recebem a Fé fazem-no com excitação, não com apatia. Porém, no estágio seguinte, ela penetra as naturezas externas deles, e vai diretamente aos corações. As suas naturezas são “abrandadas”, para que recebam a Mensagem beneficente, transformando-os completamente.

    Deus fez descer a mais bela narrativa num Livro ordenado, ritmado. Arrepia-se a pele dos que a ouvem c temem a seu Senhor. Depois, enternece-se o seu coração à menção de Deus. Assim é o Livro de Deus: um guia com o qual Ele encaminha quem Lhe apraz. Mas os que Deus desencaminha, não encontrarão guia algum.

    Mansour Challita, 1970

    Allah há enviado a mais bela Mensagem na forma de um Livro, consistente em si, muita vez repetida, à vista do qual treme a pele dos que temem o seu Senhor, depois a sua pele e o seu coração abrandam com a lembrança de Allah. Tal é a guia de Allah; com ela Ele guia a quem Lhe apraz. E aquele a quem Allah considera extraviado não lerá guia.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ نَزَّلَ اَحْسَنَ الْحَد۪يثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَۗ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذ۪ينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْۚ ثُمَّ تَل۪ينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِۜ ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْد۪ي بِه۪ مَنْ يَشَٓاءُۜ وَمَنْ يُضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

    Az Zumar 39/23

    Alcorão 39/23

  • Az Zumar 39/22

    Az Zumar 39/22

    Será que aquele, a quem Allah dilata o peito para o Islão e está em luz de seu Senhor, é como quem tem o coração selado? Então, ai daqueles cujos corações estão endurecidos para a Mensagem de Allah! Esses estão em evidente descaminho.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, aquele a quem Deus abriu o coração ao Islam, e está na Luz de seu Senhor…(não é melhor do que aquele a quem sigilou o coração)? Ai daqueles cujos corações estão endurecidos para a recordação de Deus! Estes estão em evidente erro!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aquele a quem Deus abriu o coração para a submissão caminhará á luz de seu Senhor; mas ai dos corações endurecidos contra o apelo de Deus! Estão num engano clamoroso.

    Mansour Challita, 1970

    É aquele, pois, cujo seio Allah há expandido para a aceitação da İslam, de modo que ele segue e guiado por uma luz do seu Senhor, como o que está na escuridão da descrença”! Desgraça­ dos pois daqueles cujo coração está endurecido contra a lembrança de Allah! Eles é que estão em erro manifesto.

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهُ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰى نُورٍ مِنْ رَبِّه۪ۜ فَوَيْلٌ لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللّٰهِۜ اُو۬لٰٓئِكَ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ

    Az Zumar 39/22

    Alcorão 39/22

  • Az Zumar 39/21

    Az Zumar 39/21

    Não viste que Allah faz descer do céu água, e fá-la introduzir em nascentes, na terra? Em seguida, faz sair, com ela, searas de variadas cores; depois, ressecam-se; então, tu as vês amarelecidas; em seguida, Ele as torna pulvéreas. Por certo, há nisso lembrança para os dotados de discernimento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não reparas, na terra?¹ Logo produz, com ela, plantas multicores; logo amadurecem e, às vezes, amarelam; depois converte (as plantas) em feno. Por certo que nisto há uma Mensagem para os sensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O ciclo da água — pelo qual a chuva cai das nuvens, é absorvida pela terra, corre através de rios ou córregos subterrâneos para o mar, e novamente se eleva como vapor, e forma nuvens — já foi explicado nas notas do versículo 53 da 25ª Surata. Aqui, a nossa atenção é dirigida para uma parte do processo. A chuva fertiliza o solo e faz frutificar as sementes. Produtos de várias espécies aparecem. A safra amadurece e é colhida. As plantas murcham, secam e se desfazem. Homens e animais são alimentados. E o ciclo inicia-se novamente, em uma outra estação. Eis aí um Sinal da Graça e da Benevolência de Deus, claríssimo para aqueles que têm entendimento.

    Não vês como Deus faz descer do céu água que penetra na terra e depois sai em fontes? E por ela, faz Ele brotar searas de diversas variedades que, a seguir, murcham e as vês amareladas: depois, converte-as em feno. Há nisso uma recordação para os homens dotados de razão.

    Mansour Challita, 1970

    Não hás tu visto que Allah faz descer água do céu, e fà-la entrar em fontes na terra e por esse meio produz searas, variando nas suas cores? Depois ela seca e tu vê-la tornar-se amarela; então Ele fâ-la romper-se em palhas. Nisso, em boa verdade, está uma lembrança para os homens de entendimento.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً فَسَلَكَهُ يَنَاب۪يعَ فِي الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِه۪ زَرْعًا مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهُ ثُمَّ يَه۪يجُ فَتَرٰيهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًاۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ۟

    Az Zumar 39/21

    Alcorão 39/21

  • Az Zumar 39/20

    Az Zumar 39/20

    Mas os que temem a seu Senhor terão câmaras etéreas acima das quais há outras câmaras etéreas edificadas abaixo das quais correm os rios. É a promessa de Allah. Allah não falta à promessa.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, os que temerem seu Senhor terão palácios e, além destes, haverá outras construções, abaixo dos quais correm os rios. Tal é a promessa de Deus, e Deus jamais falta à (Sua) promessa!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Mi’ad: o tempo, o local e a maneira de se cumprir a promessa. A promessa de Deus será cumprida, em todos os seus pormenores, melhor do que possamos imaginar.

    Mas os que temem a seu Senhor, morarão em mansões elevadas, construídas por cima de outras mansões, e com rios correndo em baixo. Promessa de Deus! Deus nunca falta a Suas promessas.

    Mansour Challita, 1970

    Mas para os que temem o seu Senhor há elevadas mansões construídas sobre elevadas mansões, por debaixo das quais rios correm. Allah fez essa promessa; e Allah não quebra a Sua promessa.

    Iqbal Najam, 1988

    لٰكِنِ الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌۙ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُۜ وَعْدَ اللّٰهِۜ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْم۪يعَادَ

    Az Zumar 39/20

    Alcorão 39/20

  • Az Zumar 39/19

    Az Zumar 39/19

    E aquele, contra quem se cumpriu a palavra do castigo, podes tu salvá-lo? Então, salvas tu a quem está no Fogo?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, aquele que tiver merecido o decreto do castigo (será igual ao bem-aventurado)? Poderás, acaso, salvar quem está no fogo (infernal)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E aquele que tiver merecido a condenação e for jogado no Fogo, poderás tu salvá-lo?

    Mansour Challita, 1970

    É aquele, pois, contra quem a sentença de castigo se há tornado devida própria para ser socorrido”! Podes tu socorrer o que está no Fogo?

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۜ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِۚ

    Az Zumar 39/19

    Alcorão 39/19

  • Az Zumar 39/18

    Az Zumar 39/18

    Aos que ouvem o Dito e dele seguem o que há de melhor. Esses são os que Allah guia. E esses são os dotados de discernimento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que escutam as palavras e seguem o melhor (significado) delas!¹ São aquelas que Deus encaminha, e são os sensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os exegetas constróem esta cláusula de duas maneiras alternativas: (1) se o termo “palavra” for tomado como qualquer palavra, a cláusula significará que os bondosos ouvem tudo o que lhe é dito, e escolhem o melhor; (2) se o termo “palavra” for tomado como sendo a palavra de Deus, significará que devem ouvi-la reverentemente, e, enquanto cursos permissivos e alternativos são permitidos para aqueles que não são suficientemente fortes para seguir o curso mais elevado, aqueles dotados de entendimento preferirão seguir o curso mais elevado de conduta. Por exemplo, é permitido que punamos (dentro dos limites) aqueles que nos fazem mal, embora a atitude mais nobre seja pagar o mal com o bem (versículo 96 da 23ª Surata); deveríamos seguir o curso mais nobre.

    Que escutam a Palavra .e seguem o que nela há de melhor. São eles que Deus guia e são eles os dotados de mente.

    Mansour Challita, 1970

    Que escutam a Palavra e seguem o melhor dela. Esses é a quem Allah há guiado, e esses é que estão dotados de entendimento.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ اَحْسَنَهُۜ اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ هَدٰيهُمُ اللّٰهُ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمْ اُو۬لُوا الْاَلْبَابِ

    Az Zumar 39/18

    Alcorão 39/18

  • Az Zumar 39/17

    Az Zumar 39/17

    E os que evitam a adoração de At-Taghut¹ e se voltam contritos para Allah terão alvíssaras. Então, alvissara o Paraíso a Meus servos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. II 256 n2.

    Mas aqueles que evitarem adorar ao sedutor e se voltarem contritos a Deus, obterão as boas notícias; anuncia, pois, as boas notícias aos Meus servos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Àqueles que fogem da adoração do Tagut, o ídolo, e voltam, contritos, para Deus — a eles as boas novas. Anuncia as boas novas a Meus servos

    Mansour Challita, 1970

    E os que evitam falsos deuses e não os adoram, mas se voltam para Allah —para eles há alegres novas. De modo que dá alegrias novas aos Meus servos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ اَنْ يَعْبُدُوهَا وَاَنَابُٓوا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ

    Az Zumar 39/17

    Alcorão 39/17

  • Az Zumar 39/16

    Az Zumar 39/16

    Terão, acima deles, camadas de Fogo, e, abaixo deles, camadas de Fogo. Com isso, Allah amedronta a Seus servos. Ó servos Meus! Então, temei-Me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Terão, por cima, camadas de fogo e, por baixo, camadas (de fogo). Com isto Deus previne os Seus servos: Ó servos Meus, temei-Me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Naquele dia, reflexos do Fogo brilharão por cima deles; outros reflexos brilharão por baixo deles. É assim que Deus atemoriza Seus servos: “Ó Meus servos, temei-Me.”

    Mansour Challita, 1970

    Eles terão por cima de si camadas de fogo, e por baixo de si também camadas. É contra isso que Allah avisa os Seus servos. “Oh Meus servos, temei a mim somente”.

    Iqbal Najam, 1988

    لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۜ ذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِه۪ عِبَادَهُۜ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ

    Az Zumar 39/16

    Alcorão 39/16

  • Az Zumar 39/15

    Az Zumar 39/15

    “Então adorai o que quiserdes, além dEle.” Dize: “Por certo, os perdedores são os que perderão a si mesmos e a sua família, no Dia da Ressurreição.” Ora, essa é a evidente perdição!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Adorai, contudo, o que quiserdes, em vez d’Ele! Dize: Certamente, os desventurados serão aqueles que perderem a si mesmo, juntamente com as famílias, no Dia da Ressurreição. Não é esta, acaso, a evidente desventura?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quanto a vós, adorai fora d’Ele quem quiserdes.” Dize: “Perderão tudo aqueles que perderem sua alma e sua família no dia da Ressurreição. Não é essa a grande perda? ”

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que adorai o que vós quiserdes além d’Ele”. Dize-lhes, “Os que perdem serão na verdade os que se perdem sua alma e perdem a suas famílias no Dia da Ressur­reição”. Cuidado! isso sem dúvida será a perda manifesta.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِنْ دُونِه۪ۜ قُلْ اِنَّ الْخَاسِر۪ينَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْل۪يهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُب۪ينُ

    Az Zumar 39/15

    Alcorão 39/15

  • Az Zumar 39/14

    Az Zumar 39/14

    Dize: “A Allah adoro, sendo sincero com Ele, em minha devoção.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize (ainda): Adoro a Deus com a minha sincera devoção.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “É Deus que adoro, e minha fé n’Ele é sincera.

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “É a Allah que eu sirvo, sendo sincero para com Ele na minha religião.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَهُ د۪ين۪يۙ

    Az Zumar 39/14

    Alcorão 39/14

  • Az Zumar 39/13

    Az Zumar 39/13

    Dize: “Por certo, temo, se desobedeço a meu Senhor, o castigo de um formidável dia.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes mais : Certamente, temos o castigo¹ do dia terrível, se desobedecer ao meu Senhor.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A pior penalidade, no sentido espiritual, é causarmos o desprazer de Deus, da mesma forma que a mais alta façanha, a realização de todos os desejos, é a obtenção do aprazimento de Deus.

    Dize: “Sim, temo, caso desobedecer a meu Senhor, o castigo de um dia nefasto.”

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Na verdade eu teria medo, se desobedecesse ao meu Senhor, do castigo de um dia terrível”.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبّ۪ي عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ

    Az Zumar 39/13

    Alcorão 39/13

  • Az Zumar 39/12

    Az Zumar 39/12

    “E foi-me ordenado ser o primeiro dos moslimes.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E também me foi ordenado ser o primeiro dos muçulmanos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fui mandado ser o primeiro dos submissos.”

    Mansour Challita, 1970

    “E eu sou ordenado que seja o primeiro dos que se Lhe submetem”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُونَ اَوَّلَ الْمُسْلِم۪ينَ

    Az Zumar 39/12

    Alcorão 39/12

  • Az Zumar 39/11

    Az Zumar 39/11

    Dize: “Por certo, foi-me ordenado adorar a Allah, sendo sincero com Ele, na devoção,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes: Certamente, foi-me ordenado adorar a Deus com sincera devoção.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Fui mandado adorar Deus, sendo-Lhe sincero na religião, sem Lhe associar seja quem for.

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, certamente. “eu sou ordenado que sirva Allah, sendo sincero para com Ele em devoção e fé.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ اِنّ۪ٓي اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَهُ الدّ۪ينَۙ

    Az Zumar 39/11

    Alcorão 39/11

  • Az Zumar 39/10

    Az Zumar 39/10

    Dize: “Ó servos Meus, que credes! Temei a vosso Senhor. Para os que bemfazem, nesta vida, há algo de bom. E a terra de Allah é ampla.¹ Apenas, os que pacientam serão recompensados, sem conta, com seus prêmios.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Se, no lugar em que se encontra, o homem não tem condições de praticar o bem, deve emigrar, em busca de outro local, que lhe permita agir de acordo com sua fé e seus princípios. E, sendo ampla a terra ele sempre encontrará um lugar para ficar.

    Dize-lhes: Ó meus servos, fiéis, temei a vosso Senhor! Para aqueles que praticam o bem neste mundo haverá uma recompensa. A terra de Deus é vasta! Aos perseverantes, ser-lhes-ão pagas, irrestritamente as suas recompensas!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Temei a vosso Senhor, vós servos crentes de Deus. Aos que fazem o bem neste mundo, será retribuído o bem. A terra de Deus é vasta. Os perseverantes receberão recompensas sem medida.”

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Oh vos Meus servos que credes, temei o vosso Senhor. Para os que fazem o bem nesta vida há o excelente recompensa. E a terra de Allah é espaçosa. Em boa verdade, a recompensa dos constantes ser-lhes-á paga sem medida”.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ يَا عِبَادِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْۜ لِلَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌۜ وَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌۜ اِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    Az Zumar 39/10

    Alcorão 39/10

  • Az Zumar 39/9

    Az Zumar 39/9

    Salvar-se-á este ou quem, durante a noite, é devoto, prosternando-se ou orando de pé, precatando-se da Derradeira Vida e esperando pela misericórdia de seu Senhor? Dize: “Igualam-se os que sabem e os que não sabem?” Apenas, meditam os dotados de discernimento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal homem poderá, acaso, ser equiparado àquele que se consagra (ao seu Senhor) durante as horas da noite, quer esteja prostrado, quer esteja em pé, que se precata em relação à outra vida e espera a misericórdia do seu Senhor? Dize: Poderão, acaso, equiparar-se os sábios com os insipientes? Só os sensatos o acham.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Vede! Aquele que passa as horas da noite na devoção, prostrado ou cm pé, preocupado com o Além e aguardando a misericórdia de seu Senhor, pode ser comparado ao descrente? Dize: “São iguais os que sabem e os que não sabem? ” Só se lembram os homens dotados de mente.

    Mansour Challita, 1970

    É aquele que adora Deus nos quartos da noite, prostrado ou de pé. que tem cautela com o Futuro, e espera pela misericórdia do seu Senhor, como o que o não faz. Dize-lhes, “São os que sabem iguais aos que não sabem?” Mas apenas os dotados de entendimento terão cautela.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَٓاءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَقَٓائِمًا يَحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوا رَحْمَةَ رَبِّه۪ۜ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذ۪ينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذ۪ينَ لَا يَعْلَمُونَۜ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُو۬لُوا الْاَلْبَابِ۟

    Az Zumar 39/9

    Alcorão 39/9

  • Az Zumar 39/8

    Az Zumar 39/8

    E, quando um infortúnio toca ao ser humano, ele invoca a seu Senhor, voltando-se contrito para Ele; em seguida, quando Ele lhe outorga uma graça, vinda dEle, ele esquece aquilo pelo qual O invocara, antes, e faz semelhantes a Allah, para descaminhar os homens de Seu caminho. Dize: “Goza tua renegação da Fé, por pouco tempo. Por certo, serás dos companheiros do Fogo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando a adversidade açoita o homem, este suplica contrito ao seu Senhor; então, quando Ele o agracia com a Sua mercê, este esquece o que antes suplicava e atribui rivais a Deus, para desviar outros as Sua senda. Dize-lhe: Desfruta, transitoriamente, da tua blasfêmia, porque te contarás entre os condenados ao inferno!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando uma infelicidade toca o homem, implora a seu Senhor e volta para Ele, arrependido. Mas quando Ele lhe envia um benefício, esquece o que antes implorava e atribui semelhantes a Deus a fim de desencaminhar os outros de Sua senda. Dize: “Desfruta por algum tempo em tua ingratidão. Serás com certeza um dos companheiros do Logo.”

    Mansour Challita, 1970

    Quando uma aflição acontece a um homem, ele suplica ao Seu Senhor, voltando-se para Ele em penitência. Então, quando Ele lhe confere um favor de Si Próprio, ele esquece aquilo por que antes costumava rogar, e designa rivais a Allah, para que possa fazer extraviar os homens do Seu caminho. Dize-lhes, ”Beneficia a ti próprio com a tua descrença por um pequeno espaço de tempo; tu és sem dúvida dos internados do Fogo”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُن۪يبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُٓوا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ سَب۪يلِه۪ۜ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَل۪يلًاۗ اِنَّكَ مِنْ اَصْحَابِ النَّارِ

    Az Zumar 39/8

    Alcorão 39/8

  • Az Zumar 39/7

    Az Zumar 39/7

    Se renegais a Fé, por certo, Allah é Bastante a Si mesmo, Prescindindo de vós, e, por seus servos, Ele não Se agradará da renegação da Fé. E, se agradeceis, disso Se agradará Ele, por vós. E nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra. Em seguida, a vosso Senhor será vosso retorno; então, Ele vos informará do que fazíeis. Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se desagradecerdes, (sabei que) certamente Deus pode prescindir de vós, uma vez que Lhe aprazerá. E nenhum pecador arcará com culpa alheia. Logo, vosso retorno será a vossa Senhor, que vos inteirará do que tiverdes feito, porque é Sabedor dos recônditos dos corações.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se sois ingratos, Deus prescinde de vós; contudo, desagrada-Lhe a ingratidão em Seus servos. Se fordes agradecidos, Ele estará satisfeito convosco. Nenhuma alma carregará o fardo de outra alma. Depois, para vosso Senhor voltareis; e Ele vos informará sobre o que tiverdes feito. Ele sabe o que encerram os corações.

    Mansour Challita, 1970

    Se vós sois ingratos, sem dúvida Allah é Independente de vós. Mas Ele não aprova com ingratidão nos Seus servos. Mas se vós sois gratos, Ele fica satisfeito com isso em vós. E nenhuma alma portadora de carga pode levar a carga de outra. Então para o vosso Senhor é o vosso regresso: e Ele vos informará do que vós costumáveis fazer. Sem dúvida Ele sabe bem o que está escondido nos peitos.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ تَكْفُرُوا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ وَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ۬ لَكُمْۜ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۜ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۜ اِنَّهُ عَل۪يمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

    Az Zumar 39/7

    Alcorão 39/7

  • Az Zumar 39/6

    Az Zumar 39/6

    Ele vos criou de uma só pessoa; em seguida, deste, fez sua mulher. E criou, para vós, dos rebanhos, oito¹ reses acasaladas. Ele vos cria, nos ventres de vossas mães, criação após criação,² em trevas tríplices.³ Esse é Allah, vosso Senhor. DEle é a soberania. Não existe deus senão Ele. Então, como dEle vos desviais?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja. Deus criou os casais de vacuns, ovinos, caprinos e camelos. Cf. VI 143 e 144.
    ² Alusão aos vários estádios da concepção e gestação. Cf. XXII 5.
    ³ Trevas tríplices: as paredes ventral, uterina e placentária que protegem o feto.

    Criou-vos de uma só pessoa; então, criou, da mesma, a sua esposa, e vos criou oito espécies de gado¹. Configura-vos paulatinamente no ventre de vossas mães, entre três trevas.² Tal é Deus, vosso Senhor; d’Ele é a soberania. Não há mais divindade, além d’Ele.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver os versículos 143-144 da 6ª Surata, onde quatro espécies de gado são mencionadas, em pares, em conexão com certas superstições árabes, que são ali condenadas. Aqui, as mesmas quatro espécies são mencionadas, como representativas do gado domesticado, dado por Deus para ser útil ao homem. Trata-se das ovelhas, das cabras, dos camelos, dos bois. No idioma árabe, os cavalos não estão incluídos entre o “gado”.
    ² Os três véus das trevas que cobrem a criança não nascida são o âmnio ou membrana, o útero e o ventre, onde se encontra o útero. Porém, devemos entender o numeral “três” no sentido cumulativo, e não no sentido numérico.

    E criou-vos de um só homem, e dele tirou-lhe a esposa. E das reses, fez descer, para vós, oito casais. Cria-vos no útero de vossas mães, de estágio em estágio, em três dobras escuras. Tal é Deus , vosso Senhor. A Ele pertence o reino. Não há deus senão Ele. Como podeis afastar- vos d’Ele?

    Mansour Challita, 1970

    Ele criou-vos de um simples ser; depois Ele fez disso um casal; e Ele outorgou para vós oito cabeças de gado em pares. Ele cria-vos no ventre de vossas mães, criação após criação, em tripla cone de sombra. Tal é Allah, o vosso Senhor. Seu é o reino. Não há nenhum deus senão Ele. Como sois vós então afastados?

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْاَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ اَزْوَاجٍۜ يَخْلُقُكُمْ ف۪ي بُطُونِ اُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ ف۪ي ظُلُمَاتٍ ثَلٰثٍۜ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۜ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُونَ

    Az Zumar 39/6

    Alcorão 39/6

  • Az Zumar 39/5

    Az Zumar 39/5

    Ele criou os céus e a terra, com a verdade. Ele enrola a noite no dia e enrola o dia na noite. E submeteu o sol e a lua; cada qual corre até um termo designado. Ora, Ele é O Todo-Poderoso, O Perdoador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Criou com prudência os céus e a terra. Enrola a noite com o dia e enrola a noite com o dia e enrola o dia com a noite. Tem submetido o sol e a lua: cada qual prosseguirá o seu curso até um término prefixado. Porventura, não é o Poderoso, o Indulgentíssimo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Criou os céus e a terra pela verdade, inserindo a noite no dia e o dia na noite; e submeteu o sol e a lua, que deslizam para um termo predeterminado. Não é Ele o Poderoso, o Perdoador?

    Mansour Challita, 1970

    Ele criou os céus e a terra em acordo com os requisitos da sabedoria Ele faz a noite sobrepor-se ao dia, e Ele faz o dia sobrepor-se à noite; e Ele tem compelido o sol e a tua em serviço; cada um prossegue no seu curso até um termo designado. Dar atenção, Ele apenas é o Poderoso, O Indulgente.

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۜ كُلٌّ يَجْر۪ي لِاَجَلٍ مُسَمًّىۜ اَلَا هُوَ الْعَز۪يزُ الْغَفَّارُ

    Az Zumar 39/5

    Alcorão 39/5

  • Az Zumar 39/4

    Az Zumar 39/4

    Se Allah desejasse tomar para Si um filho, Ele escolheria o que quisesse, dentre quanto cria. Glorificado seja Ele! Ele é Allah, O Único, O Dominador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se Deus quisesse tomar um filho, tê-lo-ia eleito como Lhe aprouvesse, dentre tudo quanto criou.¹ Glorificado seja! Ele é Deus, o Único, o Irresistibilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Constitui blasfêmia dizer-se que Deus gerou um filho. Se isso fosse verdade, Deus teria de ter tido uma esposa (versículo 101 da 6ª Surata), e Seu filho teria de ser da mesma espécie d’Ele; no entanto, Deus é Único, sem ninguém que se Lhe assemelhe (versículo 4 da 112ª Surata). Gerar é um ato animal, que corre paralelamente com o sexo. Como pode isso coadunar-se com a nossa concepção d’Aquele Que está acima de todas as criaturas? Se tal idéia blasfema fosse possível, ou seja, a de que Deus queria alguém para O ajudar, Ele certamente teria escolhido a melhor das Suas criaturas, em vez de Se rebaixar a um ato animal. Porém, glória a Deus! Ele está acima de tais coisas! Ele é Onipotente, não requer criatura nenhuma para O ajudar, ou para lhe trazer outras criaturas.

    Se Deus tivesse querido tomar a Si um filho, teria escolhido quem quisesse dentre Suas criaturas. Exaltado seja! Ele é Deus, o Único, o Dominador.

    Mansour Challita, 1970

    Se Allah tivesse desejado tomar um filho para Si Próprio, Ele podia ter escolhido o que Lhe aprouvesse do que Ele cria. Glória seja com Ele! Ele é Allah, o Único, o Transcendente.

    Iqbal Najam, 1988

    لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَٓاءُۙ سُبْحَانَهُۜ هُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

    Az Zumar 39/4

    Alcorão 39/4

  • Az Zumar 39/3

    Az Zumar 39/3

    Ora, de Allah é a pura devoção. E os que tomam protetores, além dEle, dizem; “Não os adoramos senão para que eles nos aproximem, bem perto de Allah.” Por certo, Allah julgará, entre eles, naquilo de que discrepam. Por certo, Allah não guia quem é mentiroso, ingrato.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os; os idólatras de Makkah.

    Não deve, porventura, ser dirigida a Deus a devoção sincera? Quando àqueles que adotam protetores, além d’Ele, dizendo: Nós só os adoramos para nos aproximarem de Deus. Ele os julgará, a respeito de tal divergência. Deus não encaminha o mendaz, ingrato.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Só a Deus pertence a adoração. Quanto àqueles que adotam protetores em vez d’Ele, dizendo: “Nós só os adoramos para que nos aproximem de Deus”, Deus julgar-lhes-á as divergências. Deus não guia os mentirosos e os ingratos.

    Mansour Challita, 1970

    E certamente esta é a sincera fé a qual encontra favor com Allah. E os que tomam para protetores outros além d’Ele dizem, “Nos ser­ vimo-los apenas para que eles nos possam trazer mais perto de Allah cm classe”. Sem dúvida, Allah julgará entre eles no que respeita aquilo em que eles diferem. Em boa verdade, Allah não guia o que é um mentiroso ingrato.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَا لِلّٰهِ الدّ۪ينُ الْخَالِصُۜ وَالَّذ۪ينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِه۪ٓ اَوْلِيَٓاءَۢ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُونَٓا اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۜ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ف۪ي مَا هُمْ ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْد۪ي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ

    Az Zumar 39/3

    Alcorão 39/3

  • Az Zumar 39/2

    Az Zumar 39/2

    Por certo, Nós fizemos descer, para ti, Muhammad, O Livro, com a verdade. Então, adora a Allah, sendo sincero com Ele, na devoção.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, temos-te revelado do Livro. Adora, pois, a Deus, com sincera devoção.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sim, fizemos descer sobre ti o Livro com a verdade. Adora, pois, Deus e tem n’Ele uma fé sincera.

    Mansour Challita, 1970

    Realmente, Nós é que com verdade te temos revelado o Livro; de modo que serve Allah, oferecendo a ele sincera devoção em fé.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّٓا اَنْزَلْنَٓا اِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَهُ الدّ۪ينَۜ

    Az Zumar 39/2

    Alcorão 39/2

  • Az Zumar 39/1

    Az Zumar 39/1

    A revelação do Livro é de Allah, O Todo-Poderoso, O Sábio.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Az-zumar; plural de zumrah, grupamento de pessoas. Esta palavra, mencionada nos versículos 71 e 73, vai denominar a sura, que se inicia pela apologia do Alcorão, como Mensagem divina, e pela exortação à adoração sincera de Deus e pela refutação das heresias, tais como a de afirmar que Deus tem filho. E, a seguir, ela reitera a soberania de Deus na criação universal e na criação do Homem, fazendo ver, claramente, que Deus almeja a Seus servos a crença, e não a descrença, e que o ser humano, ao ser atingido por desgraças, volta-se para Deus e O olvida, quando em situação próspera. Mais adiante, a sura lembra os homens da Graça divina, que lhes envia a água vivificadora e frutificadora da terra, provendo a todos com sustento. O Alcorão volta a ser lembrado, assim como sua influência sobre os tementes a Deus. Há, ainda, o cotejo entre o crente sincero e o idólatra, evidenciando que eles não se igualam. E continua, considerando que, após a morte, toda a humanidade dará conta no Dia do Juízo. Depois de relatar o destino dos desmentidores dos mensageiros, patenteia que Deus faz abrir as portas da misericórdia aos homens, perdoandoIhes os pecados, se se arrependerem antes da morte. Finalmente, a sura lembra o Derradeiro Dia, que se anunciará com os sons da trombeta e irá até o Julgamento Final, após o que os homens se encaminharão, em grupos, para seu destino: uns para o Fogo, outros para o Paraíso.

    A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Prudentissimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Este Livro é revelado por Deus, o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    A revelação do Livro é da parte de Allah, o Poderoso, o Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    تَنْز۪يلُ الْكِتَابِ مِنَ اللّٰهِ الْعَز۪يزِ الْحَك۪يمِ

    Az Zumar 39/1

    Alcorão 39/1

  • Sad 38/88

    Sad 38/88

    “E, em verdade, sabereis de seus informes, após certo tempo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, certamente, logo tereis conhecimento da sua veracidade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E breve ouvireis mais a seu respeito.”

    Mansour Challita, 1970

    E vós realizareis a verdadeira importância disto depois de pouco.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهُ بَعْدَ ح۪ينٍ

    Sad 38/88

    Alcorão 38/88

  • Sad 38/87

    Sad 38/87

    “Isso não é senão Mensagem para os mundos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Este (Alcorão) não é mais do que uma Mensagem para o Universo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Transmito apenas uma mensagem aos mundos.

    Mansour Challita, 1970

    “Isto nada mais é que uma lembrança para todos os povos.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَم۪ينَ

    Sad 38/87

    Alcorão 38/87

  • Sad 38/86

    Sad 38/86

    Dize, Muhammad: “Não vos peço prêmio algum por ele,¹ e não sou dos dissimulados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Por ele: pelo Alcorão.

    Dize-lhes (ó Mohammad): Não vos exijo recompensa alguma por isto, e não me conto entre os simuladores.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Mutakalif: o homem que se atém a coisas que não são verdadeiras, ou que declara como verídicas coisas que não existem; aquele que toma sobre si tarefas que não lhe são devidas. Os verdadeiros profetas não são pessoas dessa espécie.

    Dize: “Não vos peço salário pelo que vos revelo. Nem sou dos que procuram impor-se.

    Mansour Challita, 1970

    Dize, “Eu não peço de vós qualquer recompensa por isso, nem eu sou dos que fingem.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ مَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَمَٓا اَنَا۬ مِنَ الْمُتَكَلِّف۪ينَ

    Sad 38/86

    Alcorão 38/86

  • Sad 38/85

    Sad 38/85

    “Com certeza, encherei a Geena de ti e dos que, entre eles, te seguirem, de todos vós.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Certamente que lotarei o inferno contigo e com todos os que, dentre eles, te seguirem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Lotarei a Geena de ti e de todos os quete seguirão.”

    Mansour Challita, 1970

    “Que eu por certo encherei o Inferno contigo e com os dentre eles que te seguirem, todos juntos”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَع۪ينَ

    Sad 38/85

    Alcorão 38/85

  • Sad 38/84

    Sad 38/84

    Allah disse: “Então, a verdade emana de Mim, e a verdade Eu digo:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse-lhe (Deus): Esta é a verdade e a verdade é:

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disse Deus: “Eis a verdade, a verdade digo:

    Mansour Challita, 1970

    Deus disse. “Então a verdade é, e a verdade Eu digo.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ فَالْحَقُّۘ وَالْحَقَّ اَقُولُۚ

    Sad 38/84

    Alcorão 38/84

  • Sad 38/83

    Sad 38/83

    “Exceto Teus servos prediletos, entre eles.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exceto, entre eles, os Teus servos sinceros!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exceto Teus servos prediletos.”

    Mansour Challita, 1970

    “Exceto os Teus servos escolhidos entre eles”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَص۪ينَ

    Sad 38/83

    Alcorão 38/83

  • Sad 38/82

    Sad 38/82

    Iblís disse: “Então, por Teu poder! Eu os farei incorrer no mal, a todos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse (Satanás): Por Teu poder, que os seduzirei a todos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Por tua potência! disse Satanás. Seduzi-los-ei todos,

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Pelo Teu poder, então, eu os farei a todos extraviar,

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ

    Sad 38/82

    Alcorão 38/82

  • Sad 38/81

    Sad 38/81

    “Até o dia do tempo determinado.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Até ao dia do término prefixado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Até o dia do termo predeterminado.”

    Mansour Challita, 1970

    “Até ao dia do termo designado”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

    Sad 38/81

    Alcorão 38/81

  • Sad 38/80

    Sad 38/80

    Allah disse: “Então, por certo, serás daqueles aos quais será concedida dilação,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Deus lhe) disse: Serás, dos tolerados,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Seja! disse Deus, és um daqueles a quem um prazo foi concedido

    Mansour Challita, 1970

    Deus disse, “Por certo, tu és dos que tem folga.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَۙ

    Sad 38/80

    Alcorão 38/80

  • Sad 38/79

    Sad 38/79

    Iblis disse: “Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse: Ó Senhor meu, tolera-me, até ao dia em que forem ressuscitados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Senhor, disse Satanás, concede-me um prazo até o dia em que serão ressuscitados.”

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Oh meu Senhor, concede-me então folga até ao dia em que eles serão erguidos”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

    Sad 38/79

    Alcorão 38/79

  • Sad 38/78

    Sad 38/78

    E, por certo, Minha maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E a Minha maldição pesará sobre ti, até ao Dia do Juízo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E sobre ti pesará Minha maldição até o dia do Julgamento.”

    Mansour Challita, 1970

    “E a Minha maldição será sobre ti até ao Dia de Juízo”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَت۪ٓي اِلٰى يَوْمِ الدّ۪ينِ

    Sad 38/78

    Alcorão 38/78

  • Sad 38/77

    Sad 38/77

    Allah disse; “Então, sai dele pois és, por certo, maldito;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Deus lhe) disse: Vai-te daqui, porque és maldito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Sai, pois, daqui, disse Deus. És banido.

    Mansour Challita, 1970

    Deus disse. “Então vai-te daqui, pois tu és um proscrito.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَج۪يمٌۚ

    Sad 38/77

    Alcorão 38/77

  • Sad 38/76

    Sad 38/76

    Iblis disse: “Sou melhor que ele. Criaste-me de fogo e criaste-o de barro.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Respondeu: Sou superior a ele; a mim me criaste do fogo, e a ele de barro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Respondeu: “Sou melhor do que ele. Criaste-me de fogo e criaste-o de barro.”

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Eu sou melhor do que ele. Tu me às criado de fogo e a ele Tu hás criado de barro”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْهُۜ خَلَقْتَن۪ي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ ط۪ينٍ

    Sad 38/76

    Alcorão 38/76

  • Sad 38/75

    Sad 38/75

    Allah disse: “Ó Iblís! O que te impediu de prosternarte diante daquele que criei com as Próprias mãos? Ensoberbecestete, ou és de alta grei?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Deus lhe) perguntou: Ó Lúcifer, o que te impede de te prostrares ante o que criei com as Minhas Mãos? Acaso, estás ensoberbecido ou é que te contas entre os altivos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus disse: “Satanás, o que te impede de te prostrares diante de quem criei com Minhas próprias mãos? Vaidade? Ou queres ficar entre os altivos? ”

    Mansour Challita, 1970

    Deus disse, “Oh iblis, o que te impediu de prestar obediência a seja o que for que Eu tinha criado com as Minhas duas mãos? És tu demasiado orgulhoso ou és daqueles que clamam ascendência?”

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ يَٓا اِبْل۪يسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّۜ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَال۪ينَ

    Sad 38/75

    Alcorão 38/75

  • Sad 38/74

    Sad 38/74

    Exceto Iblis. Ele se ensoberbeceu e foi dos infiéis.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Menos Lúcifer, que se ensoberbeceu e se contou entre os incrédulos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exceto Satanás, que se encheu de orgulho porque já era um dos descrentes.

    Mansour Challita, 1970

    Mas não Iblis. Ele afastou-se com desdém, e foi dos que descreram.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ

    Sad 38/74

    Alcorão 38/74

  • Sad 38/73

    Sad 38/73

    E todos os anjos prosternaram-se, juntos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E todos os anjos se prostraram, unanimemente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Todos os anjos prostraram-se

    Mansour Challita, 1970

    Então os anjos prestaram homenagem, todos eles sem exceção.

    Iqbal Najam, 1988

    فَسَجَدَ الْمَلٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُونَۙ

    Sad 38/73

    Alcorão 38/73

  • Sad 38/72

    Sad 38/72

    “E quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí, prosternados, diante dele.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando o tiver plasmado e alentado com o Meus Espírito, prostrai-vos ante ele.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando o tiver formado e nele insuflado de Meu espírito, caí diante dele, prostrados.”

    Mansour Challita, 1970

    “E quando eu o tenha afeiçoado, e nele soprado do Meu Espírito, curvai-vos, prestando-lhe homenagem”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ ف۪يهِ مِنْ رُوح۪ي فَقَعُوا لَهُ سَاجِد۪ينَ

    Sad 38/72

    Alcorão 38/72

  • Sad 38/71

    Sad 38/71

    Quando teu Senhor disse aos anjos: “Por certo, vou criar de barro um homem,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: De barro criarei um homem.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto mostra que o mundo material, me torno de nós, foi criado antes que Deus criasse o homem, e o alentasse com o Seu Espírito. A antropologia também mostra que o homem entrou em cena num estágio muitíssimo tardio da história deste planeta.

    Teu Senhor disse aos anjos reunidos: “Vou criar de barro um ser humano.

    Mansour Challita, 1970

    Quando o teu Senhor disse aos anjos: “Eu estou prestes a criar o homem do barro,

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّ۪ي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ ط۪ينٍ

    Sad 38/71

    Alcorão 38/71

  • Sad 38/70

    Sad 38/70

    “Não me é revelado senão que sou, apenas, evidente admoestador.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Só me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Isso foi-me revelado para que pudesse advertir-vos.”

    Mansour Challita, 1970

    Apenas isto me há sido revelado, que eu sou um simples Avisador”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ يُوحٰٓى اِلَيَّ اِلَّٓا اَنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ

    Sad 38/70

    Alcorão 38/70

  • Sad 38/69

    Sad 38/69

    “Eu não tinha ciência alguma da corte altíssima, quando disputavam.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão ao episódio ocorrido entre anjos, a respeito da deliberação divina de fazer de Adão califa na terra.

    Carecia eu de todo o conhecimento, a respeito dos celícolas, quando disputavam entre si.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Eu nada sabia da corte celestial e das contendas de seus membros.

    Mansour Challita, 1970

    “Eu não tinha conhecimento da exal­ tada Assembleia quando eles o discutiam entre si:

    Iqbal Najam, 1988

    مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُونَ

    Sad 38/69

    Alcorão 38/69

  • Sad 38/68

    Sad 38/68

    “Ao qual estais dando de ombros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que desdenhais!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que vós desprezais:

    Mansour Challita, 1970

    “Para com o qual vos sois voltando do caminho.

    Iqbal Najam, 1988

    اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

    Sad 38/68

    Alcorão 38/68