Sad 38/17

Pacienta, Muhammad, quanto ao que dizem e menciona Nosso servo Davi, dotado de vigor. Por certo, ele era devotado a Allah.

Dr. Helmi Nasr, 2015

Tolera o que dizem e recorda-te do Nosso servo, Davi, o vigoroso, que foi contrito!

Prof. Samir El Hayek, 1974

Pacienta com o que dizem e lembra-te de Nosso servo David que era ao mesmo tempo poderoso e penitente.

Mansour Challita, 1970

Se indulgente com o que eles dizem, e lembra-te do nosso servo David, homem Senhor de poder; pois ele sempre se voltou para Deus.

Iqbal Najam, 1988

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُ۫دَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهُٓ اَوَّابٌ

Sad 38/17

Alcorão 38/17

Autor: Mustafa Akman

  • Sad 38/17

    Sad 38/17

    Pacienta, Muhammad, quanto ao que dizem e menciona Nosso servo Davi, dotado de vigor. Por certo, ele era devotado a Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tolera o que dizem e recorda-te do Nosso servo, Davi, o vigoroso, que foi contrito!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pacienta com o que dizem e lembra-te de Nosso servo David que era ao mesmo tempo poderoso e penitente.

    Mansour Challita, 1970

    Se indulgente com o que eles dizem, e lembra-te do nosso servo David, homem Senhor de poder; pois ele sempre se voltou para Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُ۫دَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهُٓ اَوَّابٌ

    Sad 38/17

    Alcorão 38/17

  • Sad 38/16

    Sad 38/16

    E dizem: “Senhor nosso! Apressa, para nós, nossa porção do castigo, antes do Dia da Conta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E disseram: Ó Senhor nosso, apressa-nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E ironizam: “Senhor, executa tuas ameaças contra nós antes do dia do ajuste de contas.”

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “Nosso Senhor, apressa-nos a nossa porção da conta antes do Dia do Ajuste de Contas”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

    Sad 38/16

    Alcorão 38/16

  • Sad 38/15

    Sad 38/15

    E não esperam esses¹ senão um só Grito, que não terá intermitência.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Esses: os idólatras de Makkah.

    E não aguardam estes, senão um só estrondo, que não demorará (a vir).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O que eles esperam é o Grito, único, ininterrupto.

    Mansour Challita, 1970

    E estes apenas esperam por uma simples rajada que não dará folga.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

    Sad 38/15

    Alcorão 38/15

  • Sad 38/14

    Sad 38/14

    Cada qual nada fez senão desmentir os Mensageiros. Então. Minha punição cumpriu-se.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Cada qual desmentiu os mensageiros, por isso mereceram o Meu castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Cada um deles tratou os Mensageiros de impostores. E justificou Meu castigo.

    Mansour Challita, 1970

    Não houve um só deles que não declarasse que os seus Mensageiros eram mentirosos, pelo que o Meu castigo era justamente devido.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ۟

    Sad 38/14

    Alcorão 38/14

  • Sad 38/13

    Sad 38/13

    E o povo de Thamud e o povo de Lot e os habitantes da Al-Aykah.¹ Eram esses os partidos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf XV 78 n5.

    O povo de Samud, o povo de Lot e os habitantes da floresta. Estes são os confederados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E também os povos de Samud e de Lot e os habitantes de Al- Aiqah. Todos negaram seu Senhor e dividiram-se em seitas.

    Mansour Challita, 1970

    E os de Tamude, e o povo de Lote, e os habitantes do Bosque —estes eram os confederados.

    Iqbal Najam, 1988

    وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَاَصْحَابُ لْـَٔيْكَةِۜ اُو۬لٰٓئِكَ الْاَحْزَابُ

    Sad 38/13

    Alcorão 38/13

  • Sad 38/12

    Sad 38/12

    Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e de Ad e Faraó, o possuidor das estacas,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se das estacas às quais se prendiam os condenados, com o mando rígido de Faraó. Pode tratar-se também da designação dos soldados dos exércitos faraônicos, que confirmam o poder de Faraó, como as estacas tornam firmes as tendas armadas nos campos. Portanto, as estacas simbolizariam a força e o poder faraônicos.

    Antes deles, haviam desmentido: o povo de Noé, o povo de Ad e o Faraó, o senhor das estacas.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O título do Faraó (Senhor das Estacas) denota poder e arrogância, das seguintes maneiras: (1) a estaca faz com que a tenda fique firme e estável, e é um símbolo de firmeza e estabilidade; (2) muitas estavas significam um campo e um numeroso exército para lugar; (3) espetar com estacas era uma punição cruel, imposta pelos Faraós, no seu arrogante orgulho e poder.

    Antes deles, os povos de Noé e de Aad e do Faraó,que empalava suas vítimas nas estacas – todos desmentiram os Mensageiros.

    Mansour Challita, 1970

    Antes deles o povo de Noé, e os de ‘Ad e do Faraó, o senhor de pelourinhos, declararam que os Mensageiros eram mentirosos;

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ

    Sad 38/12

    Alcorão 38/12

  • Sad 38/11

    Sad 38/11

    E um exército desprezível dos partidos, que, aí mesmo, será derrotado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém lá serão postos em fuga, mesmo com um exército de confederados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sua facção nada mais é do que uma hoste derrotada.

    Mansour Challita, 1970

    Eles são apenas uma hoste que será derrotada entre os outros confederados.

    Iqbal Najam, 1988

    جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْاَحْزَابِ

    Sad 38/11

    Alcorão 38/11

  • Sad 38/10

    Sad 38/10

    Ou deles é a soberania dos céus e da terra e do que há entre ambos? Então, que ascendam¹ aos céus, pelos meios de acesso!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os idólatras de Makkah não deviam opor-se ao desígnio divino da escolha de Muhammad como Profeta. Afinal, como diz o versículo ironicamente, eles não eram os donos dos céus e da terra, pois, se o fossem, poderiam ascender até os céus e de lá governar o Universo, elegendo, outrossim, seus mensageiros.

    Ou então, é deles o reino dos céus e da terra, e tudo quanto existe entre ambos? Que subam, pois, aos céus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou possuem o reino dos céus e da terra e tudo quanto existe entre eles? Que subam, então, até o céu nas cordas!

    Mansour Challita, 1970

    Ou é reino dos céus e da terra e de tudo o que está entre eles seu? Que eles façam seus esforços utilizando todos os seus meios.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا۠ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْاَسْبَابِ

    Sad 38/10

    Alcorão 38/10

  • Sad 38/9

    Sad 38/9

    Ou têm eles os cofres da misericórdia de teu Senhor, O Todo-Poderoso, O Dadivoso?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Possuem, acaso, os tesouros da misericórdia do teu Senhor, o Poderoso, o Liberalíssimo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Possuem, acaso, os tesouros da misericórdia de teu Senhor, o Poderoso, o Doador?

    Mansour Challita, 1970

    Possuem eles os tesouros da misericórdia do teu Senhor, o Potente, o Munificente?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَٓائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَز۪يزِ الْوَهَّابِۚ

    Sad 38/9

    Alcorão 38/9

  • Sad 38/8

    Sad 38/8

    “Foi descida a Mensagem, somente sobre ele, dentre nós?” Mas eles estão em dúvida acerca de Minha Mensagem. Aliás, ainda, não experimentaram Meu castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, a Mensagem foi revelada só a ele, dentre nós!? Qual! Eles estão em dúvida, quanto à Minha Mensagem. Porém, ainda não provaram o Meu castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Teria sido escolhido dentre todos nós para receber a mensagem? ” Estão antes em dúvida sobre Minha mensagem. É que ainda não provaram Meu castigo.

    Mansour Challita, 1970

    “Foi a exortação enviada a ele, de todos de nós?” Pelo contrário, eles estão em dúvida no que respeita à Minha exortação. De modo algum, mas eles ainda não provaram do Meu castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    ءَاُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَاۜ بَلْ هُمْ ف۪ي شَكٍّ مِنْ ذِكْر۪يۚ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِۜ

    Sad 38/8

    Alcorão 38/8

  • Sad 38/7

    Sad 38/7

    “Jamais ouvimos falar disso, na última crença.¹ Isso não é senão invenção!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os idólatras de Makkah argumentaram que nem mesmo na última crença, ou seja, no cristianismo, se pregava o monoteísmo, tal como no islamismo.

    Não ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso não é senão uma ficção!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nunca ouvimos falar, na outra religião, disso que ele prega. Trata-se de mera invencionice.

    Mansour Challita, 1970

    “Nós não temos ouvido a respeito disto mesmo na outra fé. Isto nada mais é que uma invenção.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِۚ اِنْ هٰذَٓا اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ

    Sad 38/7

    Alcorão 38/7

  • Sad 38/6

    Sad 38/6

    E os dignitários, entre eles, foram¹ adiante, dizendo uns aos outros: “Andai e pacientai quanto a vossos deuses. Por certo, isso é cousa desejada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Quando os principais de Makkah sentiram a ameaça do islamismo, foram queixar-se junto ao tio de Muhammad, chamado Abu Talib, exigindo-lhe que ordenasse ao sobrinho a não mais atacar os ídolos da cidade. Assim que o Profeta, por solicitação de Abu Talib, se reuniu a eles, reiterou-lhes que sua única salvação era abraçar a nova religião, do único Deus. Indignados, retiraram-se, todos, acintosamente, da reunião. Por isso, revelou-se-lhes este versículo, para registrar o evento.

    E os chefes se retiraram, dizendo: Ide¹ e perseverai com os vossos deuses! Verdadeiramente, isto é algo designado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quando no início do Islam, a sua mensagem estava sendo pregada, e o Pregador e seus seguidores estavam sendo perseguidos pelos pagãos, um dos expedientes adotados pelos líderes pagãos consistia em fazer com que o tio do Profeta, Abu Tálib, denunciasse ou renunciasse ao seu querido sobrinho. Uma conferência com Abu Tálib foi realizada, para tal propósito. Com o fracasso dessa empresa, os líderes foram embora e começaram a fazer desacreditar o grande movimento, anunciando falsamente que ele era contrário à influência pessoa, e estava fadado a pôr o poder nas mãos do Profeta. A conversão de Ômar ocorreu no sexto ano da Missão (sete anos antes da Hégira). As circunstâncias, ligadas a isso, alarmaram grandemente os chefes coraixitas, os quais, ávidos por autocracia, procuraram confundir a ocorrência, acusando o Pregador Virtuoso de conspirar contra o poder deles.

    E seus líderes vão repetindo: “Não presteis atenção e permanecei fiéis a vossos deuses. É vossa obrigação indiscutível

    Mansour Challita, 1970

    E os chefes entre eles bradaram. “Ide e juntai-vos rápido aos vossos deuses. Isto é uma coisa designada.

    Iqbal Najam, 1988

    وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُۚ

    Sad 38/6

    Alcorão 38/6

  • Sad 38/5

    Sad 38/5

    “Faz ele dos deuses um único Deus? Por certo, isso é cousa admirável!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um só Deus? Em verdade, isto é algo assombroso!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pretende reduzir os deuses a um Deus único. Pretensão assombrosa!”

    Mansour Challita, 1970

    “Faz ele com que os deuses sejam um Deus? Na verdade isto é uma coisa espantosa”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَاحِدًاۚ اِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

    Sad 38/5

    Alcorão 38/5

  • Sad 38/4

    Sad 38/4

    E eles se admiram de haver- Ihes chegado um admoestador vindo deles. E os renegadores da Fé dizem: “Este é um mágico mentiroso,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assombraram-se (os maquenses) de lhes haver sido apresentado um admoestador de sua graça. E os incrédulos dizem: Este é um mago mendaz.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Agora, admiram-se de que um Mensageiro lhes seja enviado dentre eles mesmos e dizem: “É um mágico impostor.

    Mansour Challita, 1970

    E eles admiram-se de que um Avisador lhes tenha vindo dentre eles próprios; e os incréus dizem, “Este é um feiticeiro, um grande mentiroso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَعَجِبُٓوا اَنْ جَٓاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْۘ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌۚ

    Sad 38/4

    Alcorão 38/4

  • Sad 38/3

    Sad 38/3

    Que de gerações aniquilamos, antes deles! Então, bradavam, enquanto não havia mais tempo para escapar.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quantas gerações aniquilamos, anteriores a eles! Imploram, embora não haja escapatória.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quantas gerações anteriores a eles, aniquilamos! Imploraram quando não havia mais escapatória.

    Mansour Challita, 1970

    Quanta geração Nós temos destruído antes deles! Eles bradavam para socorro quando não mais era tempo para escapar.

    Iqbal Najam, 1988

    كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ ح۪ينَ مَنَاصٍ

    Sad 38/3

    Alcorão 38/3

  • Sad 38/2

    Sad 38/2

    Os¹ que renegam a Fé estão, aliás, imersos em arrogância e discórdia.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os: os idólatras de Makkah.

    Porém, os incrédulos estão imbuídos de arrogância e separatismo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que os descrentes vivem na arrogância e nas contendas.

    Mansour Challita, 1970

    Mas os que descreem estão imersos em falso orgulho e oposição.

    Iqbal Najam, 1988

    بَلِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا ف۪ي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

    Sad 38/2

    Alcorão 38/2

  • Sad 38/1

    Sad 38/1

    Sad. Pelo Alcorão, portador da Mensagem!¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sad: designação da letra árabe ص , sem correspondência exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um s velar, enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se a sura II 1 n3. Aqui, a letra denomina a sura. por estar mencionada em seu primeiro versículo. Como todas as suras de Makkah, esta trata dos mesmos assuntos, ou seja, da unicidade de Deus, da Revelação, da Ressurreição, do Ajuste de Contas. Relata, inicialmente, a reação de espanto, por parte dos principais idólatras de Makkah, não só em relação à pregação do Profeta sobre a unicidade de Deus, mas em relação à escolha de Muhammad, como Mensageiro, que, afinal, não sendo dos seus, não pertencia à escol de Makkah. A seguir, refuta as falsas pretensões desses principais, provando que suas objeções são geradas pela arrogância e pelo espírito separatista. Adiante, apresenta alguns exemplos dos povos antigos, para evidenciar o fim dos desmentidores dos profetas e consolar Seu Mensageiro, pelas atitudes hostis de seu povo. Entre os exemplos, salientam-se as menções de episódios atinentes a Davi e Salomão. E revela o que reserva Deus aos bem-aventurados e mal-aventurados. Há, também, referência ao que ocorreu a Adão e Iblis; finalmente, define a missão do Profeta, que é transmitir a Mensagem de Deus para toda Humanidade.

    Sad.¹ Pelo Alcorão, portador da Mensagem (que isto é a verdade)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Sad é uma letra do alfabeto árabe. Quanto a esta letra particular, ver o segundo parágrafo da nota do versículo 1 da 7ª Surata. Dogmatismo algum nos é permitido, ao tentarmos interpretar as letras abreviadas. Mas é aventado que ela possa substituir a palavra quissas (Histórias), na qual a consoante dominante é S. porque esta surata é, principalmente, relacionada com as histórias de Davi e Salomão, ilustrativas das relativas posições dos poderes espirituais e terreno. A nota de George Sale, diz que ela pode representar “Salomão”, constitui erro clamoroso, uma vez que a letra árabe Sad não aparece no nome Salomão.

    Sad. Juro pelo Alcorão, portador da mensagem,

    Mansour Challita, 1970

    Sād.¹ Pelo Corão, cheia de exortação.

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ Verdadeiro Deus

    صٓ وَالْقُرْاٰنِ ذِي الذِّكْرِۜ

    Sad 38/1

    Alcorão 38/1

  • As Saffat 37/182

    As Saffat 37/182

    E louvor a Allah, O Senhor dos mundos!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E louvado seja Deus, Senhor do Universo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E louvado seja Deus, o Senhor dos mundos!

    Mansour Challita, 1970

    E todo o louvor cabe a Allah, o Senhor de todos os mundos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ

    As Saffat 37/182

    Alcorão 37/182

  • As Saffat 37/181

    As Saffat 37/181

    E que a paz seja sobre os Mensageiros!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que a paz esteja com os mensageiros!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E paz sobre os Mensageiros

    Mansour Challita, 1970

    E paz seja com os Mensageiros.

    Iqbal Najam, 1988

    وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَل۪ينَۚ

    As Saffat 37/181

    Alcorão 37/181

  • As Saffat 37/180

    As Saffat 37/180

    Glorificado seja teu Senhor, O Senhor do Poder, acima do que alegam!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Glorificado seja o teu Senhor,¹ o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este versículo e o seguinte são repetições dos versículo 174-175, com uma pequena alteração verbal. O argumento, nos versículos 176-177, conduziu a um novo ponto. Quando termina, a repetição nos leva de volta ao argumento principal, e remata toda a surata.

    Exaltado seja teu Senhor, o Senhor da majestade, sobre o que Lhe atribuem!

    Mansour Challita, 1970

    Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor de Honra e Poder, muito acima do que eles afirmam.

    Iqbal Najam, 1988

    سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَۚ

    As Saffat 37/180

    Alcorão 37/180

  • As Saffat 37/179

    As Saffat 37/179

    E enxerga sua derrota; então, eles enxergarão teu triunfo!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E assevera que de pronto verão!…

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tu verás sua derrota, e eles verão teu triunfo.

    Mansour Challita, 1970

    E vigia-os, porque eles cedo verão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    As Saffat 37/179

    Alcorão 37/179

  • As Saffat 37/178

    As Saffat 37/178

    E volta-lhes as costas, até certo tempo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E afasta-te, temporariamente, deles.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Afasta-te deles por algum tempo.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que afasta-te deles por um pouco.

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى ح۪ينٍۙ

    As Saffat 37/178

    Alcorão 37/178

  • As Saffat 37/177

    As Saffat 37/177

    Então, quando ele¹ descer a seus arredores, que vil será a manhã dos admoestados!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ele: o castigo.

    Porém, quando este descer perante eles, quão péssimo será o despertar dos admoestados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando o castigo os atingir, terrível será o despertar!

    Mansour Challita, 1970

    Mas quando ele desce nos seus pátios, mal será a manhã para os que foram avisados.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَٓاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَر۪ينَ

    As Saffat 37/177

    Alcorão 37/177

  • As Saffat 37/176

    As Saffat 37/176

    E apressam eles Nosso castigo?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Nosso castigo que querem apressar?

    Mansour Challita, 1970

    É então o Nosso castigo que eles apressariam?

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

    As Saffat 37/176

    Alcorão 37/176

  • As Saffat 37/175

    As Saffat 37/175

    E enxerga-os, na derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E assevera-lhes que de pronto verão!…

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tu verás sua derrota, e eles verão teu triunfo.

    Mansour Challita, 1970

    E vigia-os; porque eles cedo verão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    As Saffat 37/175

    Alcorão 37/175

  • As Saffat 37/174

    As Saffat 37/174

    Então, volta-lhes as costas, até certo tempo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Afasta-te, pois temporariamente, deles.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Afasta-te deles, pois, por algum tempo.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que afasta-te deles por um pouco.

    Iqbal Najam, 1988

    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى ح۪ينٍۙ

    As Saffat 37/174

    Alcorão 37/174

  • As Saffat 37/173

    As Saffat 37/173

    E, por certo, Nossos exércitos serão os vencedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E que Nosso exército prevalecerá.

    Mansour Challita, 1970

    E que a Nossa hoste por certo seria vitoriosa.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

    As Saffat 37/173

    Alcorão 37/173

  • As Saffat 37/172

    As Saffat 37/172

    Por certo, eles serão os socorridos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De que seriam socorridos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que seriam socorridos

    Mansour Challita, 1970

    Que eles é que sem duvida seriam ajudados;

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَۖ

    As Saffat 37/172

    Alcorão 37/172

  • As Saffat 37/171

    As Saffat 37/171

    E, com efeito, Nossa Palavra antecipou-se a Nossos servos, os Mensageiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sem dúvida que foi dada a Nossa palavra aos Nossos servos mensageiros,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Prometemos no passado a Nossos Mensageiro

    Mansour Challita, 1970

    E com efeito a Nossa palavra já emanou no que respeita aos Nossos servos, os Mensageiros,

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَل۪ينَۚ

    As Saffat 37/171

    Alcorão 37/171

  • As Saffat 37/170

    As Saffat 37/170

    E renegam-na.¹ Então, logo saberão!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Na: a Mensagem de Deus, ou seja, o Alcorão.

    Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Contudo, agora que a mensagem chegou, renegam-na. Breve conhecerão a verdade!

    Mansour Challita, 1970

    Não obstante eles não creem nisso, mas em breve virão a saber.

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَفَرُوا بِه۪ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

    As Saffat 37/170

    Alcorão 37/170

  • As Saffat 37/169

    As Saffat 37/169

    “Seríamos os servos prediletos de Allah!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Havíamos de ser sinceros servos de Deus!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Seríamos servos leais de Deus.”

    Mansour Challita, 1970

    “Nós sem dúvida teríamos sido servos escolhidos de Allah”.

    Iqbal Najam, 1988

    لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ

    As Saffat 37/169

    Alcorão 37/169

  • As Saffat 37/168

    As Saffat 37/168

    “Se tivéssemos uma Mensagem dos antepassados,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Se tivéssemos recebido a mensagem dos antigos,

    Mansour Challita, 1970

    “Se nós possuíssemos uma mensagem (do destino) do povo antigo,

    Iqbal Najam, 1988

    لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ

    As Saffat 37/168

    Alcorão 37/168

  • As Saffat 37/167

    As Saffat 37/167

    E, por certo, eles diziam:¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: OS idólatras de Makkah, antes do advento do Islão.

    Ainda que (os idólatras) digam:

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os idólatras dizem:

    Mansour Challita, 1970

    E eles costumavam dizer,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَۙ

    As Saffat 37/167

    Alcorão 37/167

  • As Saffat 37/166

    As Saffat 37/166

    “E, por certo, somos os glorificadores!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E por certo que somos os glorificadores (de Deus).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Em fila, glorificamo-Lo.

    Mansour Challita, 1970

    “E nós somos em boa verdade daqueles que glorificam Deus.”

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

    As Saffat 37/166

    Alcorão 37/166

  • As Saffat 37/165

    As Saffat 37/165

    “E, por certo, somos os enfileirados.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, os anjos, que se dispõem em fileiras, durante a adoração de Deus.

    E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Em fila, adoramo-Lo.

    Mansour Challita, 1970

    “E, de verdade, nós somos os únicos que estamos dispostos em fileiras.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ

    As Saffat 37/165

    Alcorão 37/165

  • As Saffat 37/164

    As Saffat 37/164

    E os anjos dizem: “E não há ninguém entre nós que não tenha posição determinada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dizem:¹ Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Para rematarmos o argumento da surata, voltamos à idéia com a qual ela começou. Os enfileirados, para a prática unida do serviço de Deus (ver o versículo 1, desta surata) — quer sejam anjos ou homens —, estão felizes em conservarem a sua posição e executarem tudo o que lhes é ordenado. Não é da sua conta questionarem o Plano de Deus, porque sabem que é bom, e que no fim triunfará. Qualquer demora aparente não os preocupa, e nunca falsearão na sua posição.

    Cada um de nós tem seu lugar predestinado.

    Mansour Challita, 1970

    E dizem os anjos “E não há um só de nós que não tenha uma posição designada.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا مِنَّٓا اِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ

    As Saffat 37/164

    Alcorão 37/164

  • As Saffat 37/163

    As Saffat 37/163

    Exceto de quem sofrer a queima do Inferno.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Salvo quem esteja destinado ao fogo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A não ser aqueles destinados à Geena.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto aquele um que é destinado para o Inferno.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَح۪يمِ

    As Saffat 37/163

    Alcorão 37/163

  • As Saffat 37/162

    As Saffat 37/162

    Não sereis sedutores de ninguém contra Ele,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não podereis seduzir ninguém.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Podeis enganar outros acerca de Deus,

    Mansour Challita, 1970

    Vós não podeis, desencaminhar-lhe contra d’Ele,

    Iqbal Najam, 1988

    مَٓا اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِن۪ينَۙ

    As Saffat 37/162

    Alcorão 37/162

  • As Saffat 37/161

    As Saffat 37/161

    Então, por certo, vós¹ e o que adorais

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Vós: os idólatras de Makkah.

    E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pois, na verdade, nem vós nem os que adorais

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, vós e o que vós adorais.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَۙ

    As Saffat 37/161

    Alcorão 37/161

  • As Saffat 37/160

    As Saffat 37/160

    Exceto os servos prediletos de Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exceto os servos sinceros de Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Salvo os servos escolhidos de Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto os servos escolhidos de Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ

    As Saffat 37/160

    Alcorão 37/160

  • As Saffat 37/159

    As Saffat 37/159

    – Glorificado seja Allah, acima do que alegam!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Glorificado seja Deus (Ele está livre) de tudo quanto Lhe atribuem!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exaltado seja Deus acima do que Lhe atribuem! —

    Mansour Challita, 1970

    Glorificado seja Allah acima de tudo que eles afirmam—

    Iqbal Najam, 1988

    سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُونَۙ

    As Saffat 37/159

    Alcorão 37/159

  • As Saffat 37/158

    As Saffat 37/158

    E fizeram, entre Ele e os jinns, parentesco. E, com efeito, sabem os jinns que serão trazidos ao castigo

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios,¹ sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os anjos são, pelo menos, seres puros que estão a serviço de Deus. As superstições idólatras, porém, não apenas os ligavam a Deus, dizendo que eram Suas filhas, mas ainda relacionavam Deus com todas as espécies de espíritos, bons ou maus! Em algumas mitologias, os poderes mais malignos são deuses ou deusas, como se eles pertencessem à família de Deus, o Criador, e tivessem alguma semelhança com Ele. Isto também é repudiado, nos mais enérgicos termos.

    E inventam um parentesco entre Mahumad e os djins, quando sabem os djins que todos serão trazidos diante de Deus —

    Mansour Challita, 1970

    E eles estabeleceram um parentesco de sangue entre Ele e os jinn, ainda que os Jinn sabem muito bem que eles serão trazidos perante Ele para Julgamento.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًاۜ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۙ

    As Saffat 37/158

    Alcorão 37/158

  • As Saffat 37/157

    As Saffat 37/157

    Então, fazei vir vosso livro, se sois verídicos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Apresentai, pois, o vosso livro, se estiverdes certos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Trazei vosso Livro se o que dizeis for verídico.

    Mansour Challita, 1970

    Então produzi o vosso livro, se sois verdadeiros.

    Iqbal Najam, 1988

    فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ

    As Saffat 37/157

    Alcorão 37/157

  • As Saffat 37/156

    As Saffat 37/156

    Ou tendes evidente comprovação?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ou tendes uma autoridade evidente?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou possuís alguma prova manifesta?

    Mansour Challita, 1970

    Ou tendes vós uma autoridade evidente?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُب۪ينٌۙ

    As Saffat 37/156

    As Saffat 37/156

  • As Saffat 37/155

    As Saffat 37/155

    Então, não meditais?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Acaso não recebestes admoestação?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vos lembrais?

    Mansour Challita, 1970

    Não refletireis vós então?

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَلَا تَذَكَّرُونَۚ

    As Saffat 37/155

    Alcorão 37/155

  • As Saffat 37/154

    As Saffat 37/154

    Que há convosco? Como julgais?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que tendes? Como julgais?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que tendes? Em que base julgais?

    Mansour Challita, 1970

    O que é que em vós está mal? Como julgais vós?

    Iqbal Najam, 1988

    مَا لَكُمْ۠ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

    As Saffat 37/154

    Alcorão 37/154

  • As Saffat 37/153

    As Saffat 37/153

    Escolheu ele as filhas, de preferência aos filhos?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Preferiu Ele as filhas aos filhos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Caluniam também quando dizem: “Deus preferiu as filhas aos filhos varões.”

    Mansour Challita, 1970

    “Escolheu Ele filhas de preferência a filhos?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَن۪ينَۜ

    As Saffat 37/153

    Alcorão 37/153

  • As Saffat 37/152

    As Saffat 37/152

    “Allah gerou.” E, por certo, são mentirosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Deus gerou um filho.” Mentem.

    Mansour Challita, 1970

    “Allah tem gerado”; e eles por certo são mentirosos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

    As Saffat 37/152

    Alcorão 37/152

  • As Saffat 37/151

    As Saffat 37/151

    Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Proferem infâmias contra Deus, dizendo:

    Mansour Challita, 1970

    Ora é sem dúvida pela sua própria invenção que eles dizem,

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَٓا اِنَّهُمْ مِنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَۙ

    As Saffat 37/151

    Alcorão 37/151

  • As Saffat 37/150

    As Saffat 37/150

    Ou criamos Nós os anjos como seres femininos e eles foram testemunhas disso?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Nós criamos os anjos de sexo feminino? E eles estavam presentes? ”

    Mansour Challita, 1970

    Criamos Nós os anjos fêmeas enquanto eles estavam presentes?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰٓئِكَةَ اِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

    As Saffat 37/150

    Alcorão 37/150