As Saffat 37/149

Então, consulta-os:¹ “São de teu Senhor as filhas, e deles, os filhos?”

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Os: os idólatras de Makkah.

Pergunta-lhes:¹ Porventura, pertencem ao teu Senhor as filhas, assim como a eles o varões?

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Iniciamos um novo argumento aqui. Os árabes pagãos chamavam os anjos de “filhas de Deus”. Eles próprios ficavam envergonhados de ter filhas, preferindo ter filhos, os quais lhes acrescentariam poder e dignidade (ver os versículos 57-59 da 16ª Surata, e respectiva nota). No entanto, inventaram filhas para Deus!

Pergunta aos descrentes: “Deus teria filhas e eles, filhos varões? Respondei.

Mansour Challita, 1970

Agora pergunta-lhes se o teu Senhor tem filhas ao passo que eles têm filhos.

Iqbal Najam, 1988

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَۙ

As Saffat 37/149

Alcorão 37/149

Autor: Mustafa Akman

  • As Saffat 37/149

    As Saffat 37/149

    Então, consulta-os:¹ “São de teu Senhor as filhas, e deles, os filhos?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os: os idólatras de Makkah.

    Pergunta-lhes:¹ Porventura, pertencem ao teu Senhor as filhas, assim como a eles o varões?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Iniciamos um novo argumento aqui. Os árabes pagãos chamavam os anjos de “filhas de Deus”. Eles próprios ficavam envergonhados de ter filhas, preferindo ter filhos, os quais lhes acrescentariam poder e dignidade (ver os versículos 57-59 da 16ª Surata, e respectiva nota). No entanto, inventaram filhas para Deus!

    Pergunta aos descrentes: “Deus teria filhas e eles, filhos varões? Respondei.

    Mansour Challita, 1970

    Agora pergunta-lhes se o teu Senhor tem filhas ao passo que eles têm filhos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَۙ

    As Saffat 37/149

    Alcorão 37/149

  • As Saffat 37/148

    As Saffat 37/148

    E creram em Allah, e fizemo-los gozar até certo tempo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E creram nele, e lhes permitimos deleitarem-se¹ por algum tempo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Eles se arrependeram e creram, e Nínive adquiriu uma nova fase de vida. Quanto às datas que podem ser postas em relação com Jonas, e às vicissitudes da história da cidade, como sede do Império Assírio, ver as notas do versículo 98 da 10ª Surata. As lições tiradas da história de Jonas são: (1) que homem algum pode arrogar-se o direito de julgar a ira ou a misericórdia de Deus; (2) que, não obstante, Deus perdoa o verdadeiro arrependimento, seja num homem virtuoso, seja numa cidade iníqua e (3) que o Plano de Deus sempre prevalecerá, e jamais poderá ser derrotado.

    E elas se converteram, e deixamo-las gozar a vida por algum tempo.

    Mansour Challita, 1970

    E elas creram: de modo que Nós demos-lhes os benefícios desta vida por um certo tempo.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاٰمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ اِلٰى ح۪ينٍۜ

    As Saffat 37/148

    Alcorão 37/148

  • As Saffat 37/147

    As Saffat 37/147

    E enviamo-lo a cem mil homens, ou mais;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o enviamos a cem mil (indivíduos) ou mais¹.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A cidade de Nínive era muito grande. O Antigo Testamento diz: “Era pois Nínive uma grande cidade de deus, a três dias de caminho”(Jonas, 3:3), em que estão mais de 120 mil homens…” (Jonas, 4:11). Em outras palavras, seu perímetro era de cerca de 73,5 km, e sua população era de mais de 120 mil habitantes.

    Depois, enviamo-lo para pregar a 100.000 pessoas ou mais.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós enviamo-lo como Mensageiro a umas cem mil pessoas ou mais,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَرْسَلْنَاهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَز۪يدُونَۚ

    As Saffat 37/147

    Alcorão 37/147

  • As Saffat 37/146

    As Saffat 37/146

    E fizemos brotar sobre ele um arbusto de Yaqtin.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Yaqtin: abóbora.

    E fizemos crescer, ao lado dele, uma aboboreira.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fizemos brotar sobre ele uma aboboreira.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós fizemos com que uma aboboreira crescesse sobre ele.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْط۪ينٍۚ

    As Saffat 37/146

    Alcorão 37/146

  • As Saffat 37/145

    As Saffat 37/145

    Então, deitamo-lo fora, em ermo lugar, enquanto indisposto.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta¹,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 89 desta surata. Sua estranha situação talvez tivesse feito com que ficasse doente. Ele queria ar fresco e solidão. Ele conseguiu ambos na planície aberta; e a copuda cabaceira, ou alguma árvore frutífera, como ela, forneceu-lhe tanto sobre como sustento. A cabaceira é uma plante trepadeira, que pode espalhar-se sobre qualquer telhado ou estrutura em ruínas.

    E o arrojamos, doente, sobre a praia deserta.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós lançamo-lo para um espaço de terra descampada, e ele ficou doente;

    Iqbal Najam, 1988

    فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَٓاءِ وَهُوَ سَق۪يمٌۚ

    As Saffat 37/145

    Alcorão 37/145

  • As Saffat 37/144

    As Saffat 37/144

    Haveria permanecido em seu ventre, até um dia, em que serão ressuscitados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Teria permanecido em seu ventre até ao dia da Ressurreição.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Teria permanecido no ventre da baleia até o dia da ressurreição dos mortos.

    Mansour Challita, 1970

    Sem dúvida teria ficado na sua barriga até ao Dia da Ressurreição.

    Iqbal Najam, 1988

    لَلَبِثَ ف۪ي بَطْنِه۪ٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

    As Saffat 37/144

    Alcorão 37/144

  • As Saffat 37/143

    As Saffat 37/143

    E, se não fora ele dos glorificadores,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se não se tivesse contado entre os glorificadores de Deus,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E se não tivesse glorificado a Deus,

    Mansour Challita, 1970

    E não tivesse ele sido dos que glorificam Deus,

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَوْلَٓا اَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّح۪ينَۙ

    As Saffat 37/143

    Alcorão 37/143

  • As Saffat 37/142

    As Saffat 37/142

    Então, a baleia engoliu-o, enquanto merecedor de censura.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E uma baleia¹ o engoliu, porque era repreensível.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os rios da Mesopotâmia têm alguns peixes grandes. A palavra, aqui usada, é Hut, que pode ser um peixe ou um crocodilo. Caso se tratasse de mar aberto, poderia ser uma baleia. A localidade não é mencionada; no Antigo Testamento é dito que ele tomou uma embarcação no porto de Jope (agora Jafa), no Mediterrâneo (Jonas, 1:3), que não distaria menos de 900 km de Nínive. O rio Tigre, mencionado por alguns dos nossos exegetas, é o mais provável, e contém peixes de extraordinário porte.

    Uma baleia o engoliu, pois ele era culpado.

    Mansour Challita, 1970

    E o grande peixe engoliu-o enquanto ele se estava queixando de si próprio.

    Iqbal Najam, 1988

    فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُل۪يمٌ

    As Saffat 37/142

    Alcorão 37/142

  • As Saffat 37/141

    As Saffat 37/141

    Então, ele tirou à sorte, e foi dos refutados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se lançou à deriva,¹ e foi desafortunado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A embarcação estava lotada e encontrou mau tempo. Os marujos, de acordo com a sua superstição, queriam encontrar aquele que seria responsável pela má sorte; um escravo fugitivo causaria tal má sorte. A sorte caiu em Jonas, e ele foi atirado para fora.

    E quando escolheram pela sorte quem deveria ser jogado no mar, foi um dos perdedores.

    Mansour Challita, 1970

    E deitou sortes com a tripulação do navio e foi um dos perdedores.

    Iqbal Najam, 1988

    فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَض۪ينَۚ

    As Saffat 37/141

    Alcorão 37/141

  • As Saffat 37/140

    As Saffat 37/140

    Quando fugiu, no barco repleto.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O qual fugiu¹ num navio carregado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Jonas fugiu para Nínive. Ele poderia ter ficado em seu posto, e fundido sua vontade com a Vontade de Deus. Ele se apressou em sair e tomar uma embarcação, como se pudesse escapar o Plano de Deus!

    Fugiu para o navio sobrecarregado.

    Mansour Challita, 1970

    Quando ele fugiu para o navio carregado;

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۙ

    As Saffat 37/140

    Alcorão 37/140

  • As Saffat 37/139

    As Saffat 37/139

    E, por certo, Jonas¹ era dos Mensageiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XXI 87 n5.

    E também Jonas¹ foi um dos mensageiros.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Para passagens mais ilustrativas, ver os versículos 87-88 da 21ª Surata, e respectiva nota, e 48-50 da 68ª Surata. A missão de Jonas era com respeito à cidade de Nínive, então afundada em corrupção. Ele foi rejeitado, pois anunciou a ira de Deus sobre eles; mas eles se arrependeram e obtiveram o perdão de Deus. Jonas, porém, “partiu, bravo” (versículo 87 da 21ª Surata), esquecendo-se de que Deus possui misericórdia, bem como perdão. Ver as notas seguintes (comparar com o versículo 98 da 10ª Surata, e respectiva nota).

    Jonas também foi um dos enviados.

    Mansour Challita, 1970

    E sem dúvida Jonas também foi um dos Mensageiros.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَۜ

    As Saffat 37/139

    Alcorão 37/139

  • As Saffat 37/138

    As Saffat 37/138

    E à noite. Não razoais?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E ao anoitecer. Não pensais, pois, nisso?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E de noite. E não refletis?

    Mansour Challita, 1970

    E à noite. Não compreendereis vós então?

    Iqbal Najam, 1988

    وَبِالَّيْلِۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ۟

    As Saffat 37/138

    Alcorão 37/138

  • As Saffat 37/137

    As Saffat 37/137

    E, por certo, passais por eles,¹ ao amanhecer

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, sobre suas ruínas.

    Por certo, passareis¹ defronte eles ao amanhecer,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 76 da 15ª Surata, e respectiva nota. O trato do território, onde eles se situavam é na estrava para a Síria, onde as caravanas árabes passavam regularmente “ao amanhecer e ao anoitecer”. Não poderiam, as gerações futuras, aprender a lição da destruição daqueles que procederam erroneamente?

    Passais, por certo, pelas ruínas de suas casas pela manhã

    Mansour Challita, 1970

    E sem dúvida vós passais por elas na manhã,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِح۪ينَۙ

    As Saffat 37/137

    Alcorão 37/137

  • As Saffat 37/136

    As Saffat 37/136

    Em seguida, profligamos os outros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, aniquilamos os demais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, aniquilamos os demais.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nos por completo destruímos os outros.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَر۪ينَ

    As Saffat 37/136

    Alcorão 37/136

  • As Saffat 37/135

    As Saffat 37/135

    Exceto uma anciã, dentre os que ficaram para trás.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. VII 83 n2.

    Exceto uma anciã, que se contou entre os deixados para trás.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exceto uma anciã que se demorava.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto uma mulher velha que estava entre os que ficaram para trás.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِر۪ينَ

    As Saffat 37/135

    Alcorão 37/135

  • As Saffat 37/134

    As Saffat 37/134

    Quando o salvamos e a sua família, a todos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Vê que o salvamos com toda a família.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Salvamo-lo e toda sua família,

    Mansour Challita, 1970

    Quando Nós o salvamos e a toda a sua família,

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ نَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ

    As Saffat 37/134

    Alcorão 37/134

  • As Saffat 37/133

    As Saffat 37/133

    E, por certo, Lot era dos Mensageiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Lot, também, foi um dos mensageiros.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Lot foi um de nossos Mensageiros.

    Mansour Challita, 1970

    E seguramente Lote também foi um dos Mensageiros,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَۜ

    As Saffat 37/133

    Alcorão 37/133

  • As Saffat 37/132

    As Saffat 37/132

    Por certo, ele era de nossos servos crentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E ele foi um dos Nosso servos fieis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Elias foi um de Nossos servos crentes.

    Mansour Challita, 1970

    Na realidade, ele foi um dos Nossos servo crentes.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ

    As Saffat 37/132

    Alcorão 37/132

  • As Saffat 37/131

    As Saffat 37/131

    Por certo, assim recompensamos os benfeitores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É assim que recompensamos os benfeitores.

    Mansour Challita, 1970

    Assim de falo Nós recompensamos os que fazem o bem.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

    As Saffat 37/131

    Alcorão 37/131

  • As Saffat 37/130

    As Saffat 37/130

    “Que a paz seja sobre Il Yasin.”¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Il Yasin: variante do nome Elias (II Yas,em árabe).

    Que a paz esteja com Elias!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Iliasin talvez seja uma forma alternativa de Ilias (versículo 20 da 23ª Surata) e de Sinin (versículo 2 da 95ª Surata). Ou pode ainda ser o plural de Ilias, significando “pessoas como Ilias”.

    “Que a paz esteja sobre Elias!”

    Mansour Challita, 1970

    “Paz seja com Elias e seu povo”!

    Iqbal Najam, 1988

    سَلَامٌ عَلٰٓى اِلْ‌يَاس۪ينَ

    As Saffat 37/130

    Alcorão 37/130

  • As Saffat 37/129

    As Saffat 37/129

    E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o fizemos passar para a posteridade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fizemos a posteridade repetir:

    Mansour Challita, 1970

    E Nós deixamos para ele, entre as gerações a vir, a saudação:

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِر۪ينَ

    As Saffat 37/129

    Alcorão 37/129

  • As Saffat 37/128

    As Saffat 37/128

    Exceto os servos prediletos de Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Salvo os servos sinceros de Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Salvo os servos escolhidos de Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto os servos escolhidos de Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ

    As Saffat 37/128

    Alcorão 37/128

  • As Saffat 37/127

    As Saffat 37/127

    E desmentiram-no; então, serão trazidos ao castigo,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o desmentiram;¹ porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Eles o perseguiram, e ele teve de fugir para salvar a vida. Finalmente, ele desapareceu de modo misterioso.

    Trataram-no de impostor, e Nós os destinamos ao suplício,

    Mansour Challita, 1970

    Mas eles rejeitaram-no, e sem dúvida serão trazidos perante Deus para prestar uma conta:

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَذَّبُوهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۙ

    As Saffat 37/127

    Alcorão 37/127

  • As Saffat 37/126

    As Saffat 37/126

    “Allah, vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus, vosso Senhor e o Senhor de vossos antepassados? ”

    Mansour Challita, 1970

    “Allah, o vosso Senhor e o Senhor de vossos antepassados?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّل۪ينَ

    As Saffat 37/126

    Alcorão 37/126

  • As Saffat 37/125

    As Saffat 37/125

    “Invocais Bal e deixais O Melhor dos criadores,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Invocais Baal¹ e abandonais o Melhor dos criadores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Baal, o deus-sol, cultuado na Síria. O culto incluía a adoração das forças da natureza e dos poderes procriadores, dando margem a que seus seguidores cometessem muitos abusos.

    Invocais Baal e desprezais o melhor dos criadores,

    Mansour Challita, 1970

    “Ireis vós a Baal e deixareis o Melhor dos criadores.

    Iqbal Najam, 1988

    اَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ اَحْسَنَ الْخَالِق۪ينَۙ

    As Saffat 37/125

    Alcorão 37/125

  • As Saffat 37/124

    As Saffat 37/124

    Quando disse a seu povo: “Não temeis a Allah?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando disse a seu povo: “Não temeis a Deus?

    Mansour Challita, 1970

    Quando ele disse ao seu povo, “Não sereis vós justos?

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ اَلَا تَتَّقُونَ

    As Saffat 37/124

    Alcorão 37/124

  • As Saffat 37/123

    As Saffat 37/123

    E, por certo, Elias era dos Mensageiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E também Elias foi um dos mensageiros.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver a nota do versículo 85 da 6ª Surata. Elias é o mesmo que Elijá, cuja história pode ser encontrada no Antigo Testamento, em I Reis, 17-19, e II Reis, 1:2. Elijá viveu no reino de Ahab (896-874 a.C.) e Ahaziah (874-872 a.C.), reis do reino (setentrional) desde Israel ou Samaria. Ele era um profeta do deserto, tal e qual João Batista — diferente do nosso Profeta do Islam, que tomou parte, controlou e guiou todos os assuntos do seu povo.

    Elias também foi um dos enviados.

    Mansour Challita, 1970

    E seguramente Elias também foi um dos Mensageiros.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَۜ

    As Saffat 37/123

    Alcorão 37/123

  • As Saffat 37/122

    As Saffat 37/122

    Por certo, eram ambos de Nossos servos crentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E ambos se contavam entre os Nossos servos fieis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ambos estiveram entre Nossos servos crentes.

    Mansour Challita, 1970

    Na realidade, eles estavam ambos entre os Nossos servos crentes.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ

    As Saffat 37/122

    Alcorão 37/122

  • As Saffat 37/121

    As Saffat 37/121

    Por certo, assim recompensamos os benfeitores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É assim que recompensamos os benfeitores.

    Mansour Challita, 1970

    Assim de fato Nós recompensamos os que fazem o bem.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

    As Saffat 37/121

    Alcorão 37/121

  • As Saffat 37/120

    As Saffat 37/120

    “Que a paz seja sobre Moisés e Aarão!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que a paz esteja com Moisés e Aarão!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Que a paz esteja sobre Moisés e Abraão!”

    Mansour Challita, 1970

    “Paz seja com Moisés e Aarão”.

    Iqbal Najam, 1988

    سَلَامٌ عَلٰى مُوسٰى وَهٰرُونَ

    As Saffat 37/120

    Alcorão 37/120

  • As Saffat 37/119

    As Saffat 37/119

    E deixamos esta bênção sobre ambos, na posteridade:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os fizemos passar para a posteridade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fizemos a posteridade repetir:

    Mansour Challita, 1970

    E Nos deixamos para eles, entre as gerações a vir, a saudação:

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْاٰخِر۪ينَ

    As Saffat 37/119

    Alcorão 37/119

  • As Saffat 37/118

    As Saffat 37/118

    E guiamo-los à senda reta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os guiamos à senda reta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E guiamo-los na senda da retidão.

    Mansour Challita, 1970

    Nos mostrámo-lhes o caminho direito.

    Iqbal Najam, 1988

    وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَق۪يمَۚ

    As Saffat 37/118

    Alcorão 37/118

  • As Saffat 37/117

    As Saffat 37/117

    E concedemo-lhes o Livro,¹ assaz evidente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O Livro: a Tora.

    E concedemos a ambos o Livro lúcido.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E enviamos-lhes o Livro esclarecedor.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós demos-lhes um livro distintivo;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاٰتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَب۪ينَۚ

    As Saffat 37/117

    Alcorão 37/117

  • As Saffat 37/116

    As Saffat 37/116

    E socorremo-los; então, foram eles os vencedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os secundamos (contra os egípcios), e saíram vitoriosos.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os israelitas foram agraciados, em três etapas, como é mencionado nos versículos 114, 115 e 116, respectivamente. Mas a consumação da graça de Deus foi (versículos 117-118) a Revelação dada a eles, que os guiou pela senda reta, Revelação que preservaram intacta e lhes seguiram os preceitos. As três etapas eram: a Divina Missão de Moisés e Aarão, a libertação do cativeiro; o triunfo de cruzarem o Mar Vermelho e a destruição do exército do Faraó.

    E socorremo-los, e eles saíram vitoriosos.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós ajudámo-los, e foram eles que tiveram a superioridade.

    Iqbal Najam, 1988

    وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِب۪ينَۚ

    As Saffat 37/116

    Alcorão 37/116

  • As Saffat 37/115

    As Saffat 37/115

    E salvamo-los, a ambos, e a seu povo, da formidável angústia.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Formidável angústia: o afogamento pelas águas ou a dominação faraônica sobre seu povo.

    E salvamos ambos, juntamente com seu povo, da grande calamidade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E salvamo-los e os seus da angústia suprema.

    Mansour Challita, 1970

    E Nos salvámo-los ambos e ao seu povo da grande desgraça;

    Iqbal Najam, 1988

    وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۚ

    As Saffat 37/115

    Alcorão 37/115

  • As Saffat 37/114

    As Saffat 37/114

    E, com efeito, Nós fizemos mercê a Moisés e a Aarão,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E agraciamos Moisés e Aarão.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A história de Moisés é narrada em numerosas passagens do Alcorão. As passagens mais ilustrativas da presente passagem poderão ser encontradas no versículo 4 da 28ª Surata (a opressão do povo egípcio) e nos versículos 77-79 da 20ª Surata (o triunfo dos israelitas sobre os seus inimigos, quando os últimos foram afogados no Mar Vermelho).

    E favorecemos Moisés e Abraão.

    Mansour Challita, 1970

    E de fato Nós conferimos favores a Moisés e a Aarão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوسٰى وَهٰرُونَۚ

    As Saffat 37/114

    Alcorão 37/114

  • As Saffat 37/113

    As Saffat 37/113

    E abençoamo-lo e a Isaque. E, na descendência de ambos, houve quem fosse benfeitor e quem fosse um declarado injusto com si mesmo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o abençoamos, a ele e a Isaac. Mas entre os seus descendentes há benfeitores, e outros que são verdadeiros iníquos para consigo mesmos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E o abençoamos e abençoamos Isaac. De sua descendência, saíram benfeitores, e iníquos que se prejudicaram a si mesmos.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós abençoamo-lo e a Isaac. E dos seus descendentes alguns são servos crentes c outros que manifestamente crueis para si próprios.

    Iqbal Najam, 1988

    وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۜ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِه۪ مُب۪ينٌ۟

    As Saffat 37/113

    Alcorão 37/113

  • As Saffat 37/112

    As Saffat 37/112

    E alvissaramo-lhe Isaque, como profeta, entre os íntegros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E anunciamos-lhe que Isaac seria um Profeta entre os justos

    Mansour Challita, 1970

    E Nós demos-lhe as alegres novas de Isaque, um Profeta, dos justos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَبَشَّرْنَاهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِح۪ينَ

    As Saffat 37/112

    Alcorão 37/112

  • As Saffat 37/111

    As Saffat 37/111

    Por certo, ele era de Nossos servos crentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque foi um dos Nossos servos fiéis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Abraão foi um de Nossos servos crentes.

    Mansour Challita, 1970

    Na realidade, ele foi um dos Nossos servos crentes.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ

    As Saffat 37/111

    Alcorão 37/111

  • As Saffat 37/110

    As Saffat 37/110

    Assim, recompensamos os benfeitores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assim, recompensamos os benfeitores —,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É assim que recompensamos os benfeitores.

    Mansour Challita, 1970

    Assim Nós recompensamos os quc fazem o bem.

    Iqbal Najam, 1988

    كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

    As Saffat 37/110

    Alcorão 37/110

  • As Saffat 37/109

    As Saffat 37/109

    “Que a paz seja sobre Abraão!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que a paz esteja com Abraão —

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Que a paz esteja sobre Abraão!”

    Mansour Challita, 1970

    “Paz seja com Abraão”.

    Iqbal Najam, 1988

    سَلَامٌ عَلٰٓى اِبْرٰه۪يمَ

    As Saffat 37/109

    Alcorão 37/109

  • As Saffat 37/108

    As Saffat 37/108

    E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fizemos a posteridade repetir:

    Mansour Challita, 1970

    E Nós deixamos para ele entre as gerações a vir a saudação:

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِر۪ينَ

    As Saffat 37/108

    Alcorão 37/108

  • As Saffat 37/107

    As Saffat 37/107

    E resgatamo-lo com imolado magnífico.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o resgatamos com outro sacrifício importante.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O adjetivo que qualifica “sacrifício”, aqui, azim (grande, importante), pode ser entendido, tanto no sentido literal, como no figurado. No sentido literal, compreende-se que uma ovelha ou um carneiro de boa qualidade foi simbolicamente posto em substituição. O sentido figurado é ainda mais importante. Foi deveras uma grande e importante ocasião, em que dois homens, de comum acordo, “alinharam-se nas fileiras” daqueles para os quais a dedicação a serviço de Deus era a coisa suprema da vida. Porém, note-se que o resgate e a consumação do sacrifício não foram realizados pelos homens, mas por Deus. Deus quer a nossa boa vontade e devoção, não necessariamente as nossas vidas, num sacrifícios físico. Ele encontrará meio, se nos oferecermos a Ele, de nos usar, não para a nossa destruição, mas para o nosso avanço adicional.

    E resgatamos o filho com um sacrifício grandioso.

    Mansour Challita, 1970

    E Nos remimo-lo com um grande vitima.

    Iqbal Najam, 1988

    وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظ۪يمٍ

    As Saffat 37/107

    Alcorão 37/107

  • As Saffat 37/106

    As Saffat 37/106

    Por certo, essa é a evidente prova.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Certamente que esta foi a verdadeira prova.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Havia lá, com certeza, uma prova decisiva.

    Mansour Challita, 1970

    Essa, na verdade, foi uma prova manifesta.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰٓؤُ۬ا الْمُب۪ينُ

    As Saffat 37/106

    Alcorão 37/106

  • As Saffat 37/105

    As Saffat 37/105

    “Com efeito, confirmaste o sonho.” Por certo, assim recompensamos os benfeitores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Já executaste a visão.” É assim que recompensamos os benfeitores.

    Mansour Challita, 1970

    “Tu já tens o sonho realizado”. Assim Nós, de fato, recompensamos os que fazem o bem.

    Iqbal Najam, 1988

    قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَاۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

    As Saffat 37/105

    Alcorão 37/105

  • As Saffat 37/104

    As Saffat 37/104

    E chamamolo: “Ó Abraão!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então o chamamos: Ó Abraão,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Chamamos: “Ó Abraão,

    Mansour Challita, 1970

    Nós chamamos por ele: ”Oh Abraão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَنَادَيْنَاهُ اَنْ يَٓا اِبْرٰه۪يمُۙ

    As Saffat 37/104

    Alcorão 37/104

  • As Saffat 37/103

    As Saffat 37/103

    E, quando ambos se resignaram, e o fez tombar, com a fronte na terra, lívramo-lo

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A nossa versão pode ser comparada com a versão judaico-cristã do Antigo Testamento vigente. A tradição judaica, a fim de glorificar o ramo mais jovem da família, que descendia de Ismael, ancestral dos árabes, atribui esse sacrifício como sendo de Isaac (Gênesis, 22:9 e 10). Ora, Isaac nasce quando Abraão tinha 100 anos (Gênesis 21:5), ao passo que Ismael nasceu quando Abraão contava 86 anos de idade (Gênesis 16:16). Ismael era, portanto, 14 anos mais velho do que Isaac. Durante os seus primeiros 14 anos de vida, Ismael foi o único filho de Abraão: em tempo algum foi Isaac filho único de Abraão. No entanto, falando do sacrifício, o Antigo Testamento diz (Gênesis 22:2): “E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaac, a quem amas, e vai-te para a terra de Moriá, e oferece-o em holocausto sobre uma das montanhas…” Este desliza mostra, de qualquer forma, qual era a versão mais velha, e como foi elaborada nos presentes registros judaicos, e nos interesses de uma religião tribal. O termo “terra de Moriá” não está claro; ela ficava a três dias de viagem do local onde estava Abraão (Gênesis 22:4). Há menos justificava em ela identificar-se com o Monte de Moriá, sobre o qual Jerusalém foi depois erguida, do que com o monte de Márwa, que é identificado com a tradição árabe acerca de Ismael.

    Quando ambos se submeteram, e Abraão preparava o filho para o sacrifício,

    Mansour Challita, 1970

    E quando eles se tinham ambos subme­tido a Deus, e ele o tinha deitado prostrado na sua fronte,

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَمَّٓا اَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَب۪ينِۚ

    As Saffat 37/103

    Alcorão 37/103

  • As Saffat 37/102

    As Saffat 37/102

    E, quando atingiu a idade de labutar com ele,¹ este disse: “Ó meu filho! Por certo, vi em sonho que te imolava. Então, olha, que pensas disso?” Ismael disse: “Ó meu pai! Faze o que te é ordenado. Encontrar-me-ás entre os perseverantes, se Allah quiser.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Com ele: com o pai, Abraão.

    E quando chegou à adolescência, seu pai lhe disse: Ó filho meu, sonhei¹ que te oferecia em sacrifício; que opinas? Respondeu-lhe: Ó meu pai, faze o que te foi ordenado! Encontrar-me-ás, se Deus quiser, entre os perseverantes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Onde ocorreu esta visão? O ponto de vista muçulmana é que foi em Makka ou perto dela. Alguns identificariam o local como sendo o vale de Mi na, cerca de 9 km ao norte de Makka, onde um sacrifício comemorativo é anualmente levado a efeito, como um ritual do Hajj, no décimo dia de Dul-Hijja, o dia do Sacrifício, o Eid (festa) do sacrifício de Abraão e Ismael. Outros dizem que o local original do sacrifício foi perto do monte Almarwa o qual está associado à infância de Ismael.

    E quando o filho atingiu a adolescência, o pai disse-lhe: “Filho meu, vi num sonho que devo imolar-te. Que achas? ” Respondeu: “Pai, faze o que te for ordenado. Encontrar-me-ás, Deus querendo, entre os perseverantes.”

    Mansour Challita, 1970

    E quando ele teve idade bastante para trabalhar com ele, Abraão disse, “Oh meu querido filho, eu vi num sonho que te ofereço como um sacrifício. De modo que vê lá. o quc te parece?” Ele respondeu, “Oh meu pai, faz como te é ordenado; tu acharás que eu, se a Allah aprouver, sou dos constantes”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ اِنّ۪ٓي اَرٰى فِي الْمَنَامِ اَنّ۪ٓي اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۜ قَالَ يَٓا اَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۘ سَتَجِدُن۪ٓي اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ مِنَ الصَّابِر۪ينَ

    As Saffat 37/102

    Alcorão 37/102

  • As Saffat 37/101

    As Saffat 37/101

    Então, alvissaramo-lhe um filho clemente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhe anunciamos¹ o nascimento de uma criança (que seria) dócil.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto ocorreu no solo fértil da Síria e da Palestina. O menino, dessa forma nascido, era, de acordo com a tradição muçulmana, o primogênito de Abraão, a saber, Ismael. O nome provém da raiz Samiá (ouvir), porque Deus havia ouvido a súplica de Abraão (versículo 100). A idade de Abraão, quando Ismael nasceu, era 86 anos (Gênesis, 16:16).

    Anunciamos-lhe um filho amável.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Nós lhe demos a alegre nova de um filho dócil.

    Iqbal Najam, 1988

    فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَل۪يمٍ

    As Saffat 37/101

    Alcorão 37/101

  • As Saffat 37/100

    As Saffat 37/100

    “Senhor meu! Dadiva-me com um filho, dos íntegros.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Senhor meu, agracia-me com um filho que seja um dos justos.”

    Mansour Challita, 1970

    “Meu Senhor, concede-me um filho justo”.

    Iqbal Najam, 1988

    رَبِّ هَبْ ل۪ي مِنَ الصَّالِح۪ينَ

    As Saffat 37/100

    Alcorão 37/100