E Aquele Que criou os céus e a terra não é Poderoso para criar seus iguais? Sim! E Ele é O Criador, O Onisciente.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Porventura, Quem criou os céus e a terra não será capaz de criar outros seres semelhantes a eles? Sim! Porque Ele é o Criador por excelência, o Onisciente!
Prof. Samir El Hayek, 1974
Como? Aquele que criou os cêus e a terra não seria capaz de criar iguais a eles? Sim! Ele é o Criador, o Conhecedor
Mansour Challita, 1970
“Não é O que criou os céus e a terra capaz de criar o que lhes é semelhante?” Sim, e Ele é na verdade o Supremo Criador, o Todo Conhecedor.
“Aquele Que vos fez fogo, das árvores¹ verdes, então, ei-vos que, com elas, acendeis.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Referência a uma árvore da Península Arábica, que produz faíscas, pelo atrito de pedaços seus, mesmo quando verdes, o que propicia o surgimento do fogo. Caso aqui, também, uma alusão ao carvão, substância combustível, de origem vegetal (madeira carbonizada).
Ele vos propiciou fazerdes fogo de árvores secas, que vós usais como lenha.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Ele que, da árvore verde, criou fogo para vós, e eis que o ateais, o Glorioso, o Digno de louvores.”
Mansour Challita, 1970
Ele, que para vós produz fogo da árvore verde, e atenção, depois vós dele acendeis.
Estes não poderão socorrê- los, e serão um exército, trazido, contra eles, no Dia do Juízo.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Porém, não podem socorrê-los; outrossim, são eles que serão trazidos como legiões.¹
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Há alguma diferença de opinião, entre alguns exegetas, quanto ao exato significado a ser atribuído a esta cláusula. Como a entendemos, o significado para ser este: o homem é capaz de se esquecer do verdadeiro Deus ou voltar as costas s Ele, Que é a fonte de todo o bem de que ele desfruta, e correr atrás de poderes imaginários, em forma de deuses, de heróis, ou de coisas abstratas, como a ciência, a natureza, a filosofia, ou coisas supersticiosas, como a magia, a boa sorte, a má sorte, ou da incorporação dos seus próprios desejos egoísticos. Ele acha que essas coisas poderão ajudá-lo, nesta Vida ou na Vida Futura (se é que ele acredita na Vida Futura). Porém, elas não podem ajudar; pelo contrário, todas as coisas falsas serão trazidas e condenadas perante o Trono do Julgamento, e os que cultuam as falsidades serão também tratados como uma tropa que favorece as falsidades, e, portanto, dignos de condenação. As falsidades, portanto, ao invés de os ajudarem, contribuirão para a sua condenação.
Esses deuses não os podem socorrer, pois eles próprios terão que ser protegidos pelos idólatras.
Mansour Challita, 1970
Eles não serão capazes de os ajudar, mas serão trazidos como uma hoste aliada à presença de Deus.
E não Ihe¹ ensinamos a poesia, e ela não lhe é concebível. Esse² não é senão Mensagem e evidente Alcorão,
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Lhe: a Muhammad. ² Esse: o Alcorão.
E não instruímos (o Mensageiro) na poesia, porque não é própria dele. O que lhe revelamos não é senão uma Mensagem e um Alcorão lúcido,
Prof. Samir El Hayek, 1974
Não ensinamos a Muhamad a poesia; e ela não lhe seria decorosa! Este Livro não é senão uma advertência e um Alcorão evidente,
Mansour Challita, 1970
E não lhe havemos ensinado a arte da poesia, nem ela é própria para ele (Alcorão). Isto é simplesmente uma Lembrança e o Corão que faz coisas, simples,
E, se quiséssemos, transfigurá-los-íamos, no lugar em que estivessem: então, não poderiam ir adiante nem retornar.¹
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Deus poderia, se quisesse, transformar os idólatras em seres inertes, sem força e sem possibilidade de fazerem o que quisessem contra a religião.
E se quiséssemos, tê-los-íamos transfigurado em seus lares e não poderiam avançar, nem retroceder.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E se quisermos, metamorfoseá-los-emos onde estiverem, e então não poderão nem avançar nem recuar.
Mansour Challita, 1970
E se Nos tivesse aprazido, Nós podiamo-los ter transformado paro ficarem onde eles estavam; então eles teriam sido inca pazes de ir para a frente ou voltar para trás.
E, se quiséssemos, apagar- Ihes-íamos os olhos, então, precipitar-se-iam na senda; como poderiam, pois, enxergar algo?
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, se quiséssemos, ter-lhes-íamos cegado os olhos; lançar-se-iam, então, precipitadamente pela senda. Porém, como a veriam?
Prof. Samir El Hayek, 1974
E se quisermos, apagar-lhes-emos os olhos. Correrão no caminho, mas que poderão ver?
Mansour Challita, 1970
E se Nos tivesse aprazido, Nós lhes poderíamos ter arrancado os olhos; depois eles se teriam corrido para achar o caminho. Porém como poderiam eles perceber?
Dirão: “Ai de nós! Quem nos ressuscitou de nosso lugar de descanso? Isto é o que o Misericordioso prometera, e os Mensageiros disseram a verdade.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
Dirão: Ai de nós! Quem nos despertou do nosso repouso? (Ser-lhes-á respondido): Isto foi o que prometeu o Clemente, e os mensageiros disseram a verdade.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Dizendo: “Ai de nós, quem nos despertou de nosso sono?” Não foi isso mesmo que o Misericordioso havia anunciado? Os Mensageiros disseram a verdade.
Mansour Challita, 1970
Eles dirão, “Oh desgraçados de nós! quem nos há erguido dc nossas sepulturas? “Isto é o que o Clemente tinha prometido, e os Mensageiros falaram verdade”.
E soprar-se-á na Trombeta: então, ei-los que, das tumbas, sairão açodados para junto de seu Senhor.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E a trombeta será soada,¹ e ei-los que sairão dos seus sepulcros e se apressarão para o seu Senhor.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Tradicionalmente, o anjo que fará soar a trombeta será Israfil, embora o nome não apareça no Alcorão. A trombeta é mencionada em muitos lugares, como, por exemplo nos versículos 73 da 6ª Surata e 18 da 78ª Surata etc..
E quando a trombeta soar, ei4os, dos túmulos, precipitando-se para seu Senhor,
Mansour Challita, 1970
E a trombeta será soada, e aí está! das sepulturas eles se apressarão para o seu Senhor.
E, quando se lhes diz: “Despendei do que Allah vos deu por sustento”, os que renegam a Fé dizem aos que crêem: “Alimentaremos nós aquele que Allah alimentaria, se quisesse? Não estais senão em evidente descaminho.”
Dr. Helmi Nasr, 2015
E quando lhes é dito: Fazei caridade daquilo com que Deus vos agraciou!, os incrédulos dizem aos fiéis: Havemos nós de alimentar alguém a quem, se Deus quisesse, poderia fazê-lo? Certamente estais em evidente erro.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E quando se lhes diz: ‘ Gastai do que Deus vos concedeu”, os que descrêem dizem aos que crêem: “Alimentaríamos os que Deus alimentaria se Ele quisesse? Estais num erro manifesto.”
Mansour Challita, 1970
E quando lhes é dito, “Despendei daquilo com que Allah vos há provido’’, os que descreem dizem aos que creem, “Alimentare mos nós aquele a quem Allah teria alimentado, se assim Lhe tivesse a prazido? Vós não estais em nada mais do que em erro manifesto”.
E, quando se lhes diz: “Guardai-vos do que está adiante de vós e do que está detrás de vós¹ na esperança de obterdes misericórdia”, voltam as costas.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Guardai-vos do que está adiante e do que está atrás: temei o castigo da vida terrena e da vida eterna.
E quando lhes é dito: Temei o que está antes de vós e o que virá depois de vós, talvez recebereis misericórdia, (desdenham-no)
Prof. Samir El Hayek, 1974
E quando se lhes diz: “Temei o que está diante de vós e o que está atrás de vós, para que recebais misericórdia”, não se importam.
Mansour Challita, 1970
E quando lhes édito. “Guardai contra o que está diante de vós e o que está detrás de vós, i. e. pecados manifestos e ocultos, a fim de que possais receber mercê”.
E criamo-lhes, à sua¹ semelhança, aquilo em que montam.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Sua, ou seja, à semelhança do barco. Deus criou, assim, para o homem veículos para transportá-lo por mares e terras, e, hodiernamente, por ares, também.
E lhes criamos similares a ela, para navegarem.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E criamos outros barcos iguais, nos quais podem navegar.
Mansour Challita, 1970
E Nós traremos em existência, para eles, o semelhante daquilo sobre o que eles montarão.
Não é concebível ao sol atingir a lua, nem à noite antecipar-se ao dia. E cada qual voga, em uma órbita.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Não é dado ao sol alcançar a lua;¹ cada qual gira em sua órbita; nem a noite, ultrapassar o dia.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ Embora o sol e a luz atravessem a zona do Zodíaco, e seus movimentos sejam diferentes, não há possibilidade de colidirem. Quando o sol e a lua estão num mesmo lado e formam, com a terra, uma linha reta, há o eclipse solar (que pode ser total, parcial ou anelar), e quando estão de lados opostos, formando também uma minha reta, há o eclipse lunar (que pode ser total ou parcial), mas não há colisão. Suas Leis são determinadas por Deus, e constituem motivo de estudo para a astronomia.
Nem o sol deve alcançar a lua, nem a noite ultrapassar o dia. Cada um girará na sua própria órbita.
Mansour Challita, 1970
Não seria justo que o Sol ultrapassasse a Lua, nem a noite pode passar adiante do dia. Cada um deles flutua em uma órbita.
E a lua, determinamo-lhe fases, até tornar-se como o velho racemo¹ da tamareira.
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Racemo traduz a palavra árabe urjun, um tipo de inflorescência correspondente a cacho, é constituído de um eixo indefinido sobre o qual se inserem flores pediceladas. (Cf. Novo Dicionário da Lingua Portuguesa de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Quando o racemo envelhece, torna-se amarelado, seco delgado e curvo, da mesma forma que a lua, na face minguante, dai a comparação, no versículo, da lua com o racemo.
E a lua, cujo curso assinalamos¹ em fases, até que se apresente como um ramo seco de tamareira.²
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ As casas lunares são as 28 divisões do Zodíaco, que se supõe sirvam para marcar o curso diário da lua no céu, desde o tempo da lua nova até ao seu desaparecimento para nós (fim do quarto minguante). ² Urjun: um cacho de tâmaras ou da tamareira; ou a base ou a parte de baixo do cacho. Quando ele fica velho, torna-se amarelado, seco e murcho, e curva-se qual foice. Daí a comparação com a aparência de foice da lua nova. A lua passa por todas as fases, aumentando e diminuindo a intensidade da claridade, até que desaparece, para depois aparecer, na forma de uma fina curva.
E a lua: dividimos seu percurso em estações até que volte a ser como uma velha folha de palmeira.
Mansour Challita, 1970
E para a Lua Nós lemos designado mansões a atravessar, até que ela torna (para sua antiga forma) como a velha e seco galho de uma palmeira.
Glorificado seja Quem criou todos os casais do que a terra brota, e deles¹ mesmos e do que não sabem!
Dr. Helmi Nasr, 2015
¹ Dos homens.
Glorificado seja Quem criou pares de todas as espécies,¹ tanto naquilo que a terra produz como no que eles mesmos geram, e ainda mais o que ignoram.
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ O mistério do sexo está presente em toda a criação — no homem, na vida animal, na vida vegetal, e possivelmente, em outras coisas das quais não temos conhecimento. Há, então, os pares de forças opostas na natureza, como por exemplo, a eletricidade negativa e a eletricidade positiva etc.. O próprio átomo consiste de um núcleo, com prótons positivamente carregados, rodeado de elétrons, negativamente carregados. A constituição da própria matéria é desse modo apresentada, em pares de energias opostas.
Glorificado seja Aquele que fez Suas criaturas macho e fêmea: as plantas, os animais, os seres humanos e outras criaturas que não conheceis.
Mansour Challita, 1970
Glória seja com Ele, que criou todos os pares de sexos, daquilo que a terra produz, e deles próprios, e do que eles não sabem.
E, nela, fazemos jardins de tamareiras e videiras e, dela, fazemos emanar fontes,
Dr. Helmi Nasr, 2015
Nela produzimos, pomares de tamareiras¹ e videiras, em que brotam mananciais,
Prof. Samir El Hayek, 1974
¹ As tamareiras e as videiras constituem símbolos de árvores frutíferas de todas as espécies, sendo a tâmara e a uva, as frutas características da Arábia. Os cereais foram mencionados no versículo anterior; as frutas são mencionadas agora. Tudo quanto é necessário para a alimentação, do mais fino paladar, é produzido do que parece ser um solo inerte, fertilizado pela chuva e pelos córregos. Eis aqui a maravilhosa evidência do talento artístico e da providência de Deus.
Nela colocamos pomares de tamareiras e videiras, e fazemos brotar mananciais,
Mansour Challita, 1970
E Nós nela temos feito jardins de palmeiras tamareiras e uvas, e Nós temos feito com que fontes lá jorrem,