Ach Chu’ara 26/156

“E não o toqueis com mal algum; pois, apanharvos-ia o castigo de um terrível dia.”

Dr. Helmi Nasr, 2015

Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Não a maltrateis, para não sofrerdes o castigo de um dia incomum.”

Mansour Challita, 1970

“E não a tocai com mal a fim de que vós não sejais alcançados pelo dia da grande punição.”

Iqbal Najam, 1988

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ

Ach Chu’ara 26/156

Autor: Mustafa Akman

  • Ach Chu’ara 26/156

    Ach Chu’ara 26/156

    “E não o toqueis com mal algum; pois, apanharvos-ia o castigo de um terrível dia.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não a maltrateis, para não sofrerdes o castigo de um dia incomum.”

    Mansour Challita, 1970

    “E não a tocai com mal a fim de que vós não sejais alcançados pelo dia da grande punição.”

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ

    Ach Chu’ara 26/156
  • Ach Chu’ara 26/155

    Ach Chu’ara 26/155

    Disse: “Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vosso direito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Respondeu: “Vosso sinal é esta fêmea de camelo. Ela tem direito a beber, como tendes direito a beber, em dias determinados.

    Mansour Challita, 1970

    Ele diz, Eis aqui uma camala Ela tem seu direito a sua bebida e vos também tereis (uma espécie de) bebida num dia apontado.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ هٰذِه۪ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍۚ

    Ach Chu’ara 26/155
  • Ach Chu’ara 26/154

    Ach Chu’ara 26/154

    “Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal¹ se és dos verídicos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. VII 73 n3.

    Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não passas de um homem como nós. Traze-nos um sinal se o que dizes for verídico.”

    Mansour Challita, 1970

    “Tu nada mais cs do que um homem como nós próprios. De modo que traze um Sinal, se tu es dos verdadeiros”.

    Iqbal Najam, 1988

    مَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَاۚ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/154
  • Ach Chu’ara 26/153

    Ach Chu’ara 26/153

    Disseram: “Tu és, apenas, dos enfeitiçados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Responderam-lhe: “És um dos enfeitiçados.

    Mansour Challita, 1970

    Eles disseram, “Tu és apenas um dos enfeitiçados;

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُٓوا اِنَّمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّر۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/153
  • Ach Chu’ara 26/152

    Ach Chu’ara 26/152

    “Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam”.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que fazem corrupção na terra e não edificam!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que corrompem a terra e não a beneficiam.”

    Mansour Challita, 1970

    “Que cria desordem na terra, e não reforma”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

    Ach Chu’ara 26/152
  • Ach Chu’ara 26/151

    Ach Chu’ara 26/151

    “E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E não obedeçais às ordens dos transgressores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E não sigais os extravagantes

    Mansour Challita, 1970

    “E não obedecei a ordem do extrava­gante,

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَا تُط۪يعُٓوا اَمْرَ الْمُسْرِف۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/151
  • Ach Chu’ara 26/150

    Ach Chu’ara 26/150

    “Então, temei a Allah e obedecei-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que temei Allah, e obedecei-me.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/150
  • Ach Chu’ara 26/149

    Ach Chu’ara 26/149

    “E escavando, habilidosos, casas nas montanhas?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Cavando, com insolência, casas nas montanhas?

    Mansour Challita, 1970

    “E vós escavareis casas nas montanhas com franqueza.

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِه۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/149
  • Ach Chu’ara 26/148

    Ach Chu’ara 26/148

    “E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E semeaduras e tamareiras,¹ cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A tamareira floresce em uma longa espata; quando as flores se transformam em frutos, os mais pesados se dependuram num cacho curvado. O povo de Tamud, evidentemente, era orgulhoso da sua perícia em produzir cereais e frutos, e em esculpir finas moradias nas rochas, como as moradias do tempo dos romanos, na cidade de Petra.

    E searas e tamareiras carregadas de frutos,

    Mansour Challita, 1970

    “E campos de seara, e tamareiras com espatas quasi a romper-se com o peso?

    Iqbal Najam, 1988

    وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَض۪يمٌۚ

    Ach Chu’ara 26/148
  • Ach Chu’ara 26/147

    Ach Chu’ara 26/147

    “Entre jardins e fontes,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Entre jardins e mananciais?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Entre jardins e mananciais

    Mansour Challita, 1970

    “Entre jardins e fontes,

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ

    Ach Chu’ara 26/147
  • Ach Chu’ara 26/146

    Ach Chu’ara 26/146

    “Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Achais que sereis deixados na terra em segurança

    Mansour Challita, 1970

    “Ficareis vós em segurança enter as coisas que aqui estão,

    Iqbal Najam, 1988

    اَتُتْرَكُونَ ف۪ي مَا هٰهُنَٓا اٰمِن۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/146
  • Ach Chu’ara 26/145

    Ach Chu’ara 26/145

    “E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vos peço recompensa alguma. O Senhor dos mundos me recompensará.

    Mansour Challita, 1970

    “E eu não peço de vós recompensa alguma por isso. A minha recompensa vem apenas da parte do Senhor dos mundos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

    Ach Chu’ara 26/145
  • Ach Chu’ara 26/144

    Ach Chu’ara 26/144

    “Então, temei a Allah e obedecei-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que temei Allah, e obedecei­-me.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

    Ach Chu’ara 26/144
  • Ach Chu’ara 26/143

    Ach Chu’ara 26/143

    “Por certo, souvos leal Mensageiro:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sou para vós um Mensageiro fidedigno.

    Mansour Challita, 1970

    “Em realidade, eu sou, para vós, um Mensageiro, confiável.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

    Ach Chu’ara 26/143
  • Ach Chu’ara 26/142

    Ach Chu’ara 26/142

    Quando seu irmão Sãlih lhes disse: “Não temeis a Allah?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando seu irmão, Saleh, lhes disse: “Não temeis a Deus?

    Mansour Challita, 1970

    Quando o seu irmão, Sáleh, lhes disse, “Não vos voltareis vós para a retidão?

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ صَالِحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/142
  • Ach Chu’ara 26/141

    Ach Chu’ara 26/141

    O povo de Thamüd desmentiu aos Mensageiros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O povo de Tamud rejeitou os mensageiros.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quanto ao povo de Tamud, ver a nota do versículo 73 da 7ª Surata. Eram magníficos construtores em cantaria, e tinham riqueza agrícola, mas era um povo exclusivista que oprimia os pobres. O ponto posto em destaque, aqui, é: “Por quanto tempo durará a vossa riqueza, especialmente quando reprimis o vosso povo, e desonrais os Sinais de Deus, por meio do sacrilégio?”

    Os Samuds trataram os Mensageiros de impostores

    Mansour Challita, 1970

    A tribo de Tamude rejeitou os Mensageiros,

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَل۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/141
  • Ach Chu’ara 26/140

    Ach Chu’ara 26/140

    E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Teu Deus é poderoso e clemente.

    Mansour Challita, 1970

    E em boa verdade o teu Senhor, Ele é o Poderoso, o Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

    Ach Chu’ara 26/140
  • Ach Chu’ara 26/139

    Ach Chu’ara 26/139

    E desmentiram-no; então, aniquilamo-los. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Chamaram-no de mentiroso. E Nós os aniquilamos. Havia nisso mais um sinal. Mas a maioria deles não acreditam.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que eles rejeitaram-no e Nós destruimo-los. Nisso de verdade está um Sinal, mas a maior parte dentre eles não creem.

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَذَّبُوهُ فَاَهْلَكْنَاهُمْۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/139

    Alcorão 26/139

  • Ach Chu’ara 26/138

    Ach Chu’ara 26/138

    “E não seremos castigados.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E jamais serão castigados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nunca seremos castigados.”

    Mansour Challita, 1970

    “E nós não seremos punidos.”

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/138
  • Ach Chu’ara 26/137

    Ach Chu’ara 26/137

    “Isto não é senão costume dos antepassados,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aquilo com que nos ameaças é uma lenda dos antigos.

    Mansour Challita, 1970

    “Isto nada mais é que um costume dos antigos,

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّل۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/137

    Alcorão 26/137

  • Ach Chu’ara 26/136

    Ach Chu’ara 26/136

    Disseram: “É-nos igual que nos exortes ou que não sejas dos exortadores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Responderam: “Tanto faz que exortes ou deixes de exortar.

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “É o mesmo para nós que tu pregues ou que tu não sejas dos pregadores.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا سَوَٓاءٌ عَلَيْنَٓا اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظ۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/136
  • Ach Chu’ara 26/135

    Ach Chu’ara 26/135

    “Por certo, temo, por vós, o castigo de um terrível dia”.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Em verdade, receio para vós o castigo de um dia incomum.”

    Mansour Challita, 1970

    “Na verdade, eu temo para vós o dia da grande punição.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍۜ

    Ach Chu’ara 26/135

    Alcorão 26/135

  • Ach Chu’ara 26/134

    Ach Chu’ara 26/134

    “E jardins e fontes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De jardins e manaciais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E jardins e rios.

    Mansour Challita, 1970

    “E jardins, e fontes.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍۚ

    Ach Chu’ara 26/134
  • Ach Chu’ara 26/133

    Ach Chu’ara 26/133

    “Concedeu-vos rebanhos e filhos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que vos cumulou de gado e filhos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E deu-vos riquezas e filhos,

    Mansour Challita, 1970

    “Ele vos há conferido gado, e filhos,

    Iqbal Najam, 1988

    اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَبَن۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/133
  • Ach Chu’ara 26/132

    Ach Chu’ara 26/132

    “E temei a Quem vos concedeu o que sabeis,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E temei Àquele que vos transmitiu o que sabeis,

    Mansour Challita, 1970

    “Sim, temei-O, a Quem vos há conferido tudo o que vós sabeis.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاتَّقُوا الَّذ۪ٓي اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/132

    Alcorão 26/132

  • Ach Chu’ara 26/131

    Ach Chu’ara 26/131

    “Então, temei a Allah e obedecei-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.

    Mansour Challita, 1970

    “Ora temei Allah, e obedecei-me.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/131

    Alcorão 26/131

  • Ach Chu’ara 26/130

    Ach Chu’ara 26/130

    “E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando venceis, agis como tiranos.

    Mansour Challita, 1970

    “E quando vós pondes as mãos sobre qualquer um, vós pondes as mãos como tiranos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّار۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/130
  • Ach Chu’ara 26/129

    Ach Chu’ara 26/129

    “E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E construís castelos como se fôsseis viver etemamente,

    Mansour Challita, 1970

    “E vos estabeleceis costelos para ganhar permanência?

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/129
  • Ach Chu’ara 26/128

    Ach Chu’ara 26/128

    “Edificais, em cada lugar alto, um monumento¹ para frivolidade?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, edificação, de certo porte, onde se reuniam as pessoas para se divertirem. Esta edificação servia, também, de sinal ou referência.

    Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Edificais, por frivolidade, um monumento em cada colina,

    Mansour Challita, 1970

    “Construís vós monumentos em cada lugar alto para vós próprios vos divertirdes?

    Iqbal Najam, 1988

    اَتَبْنُونَ بِكُلِّ ر۪يعٍ اٰيَةً تَعْبَثُونَۙ

    Ach Chu’ara 26/128
  • Ach Chu’ara 26/127

    Ach Chu’ara 26/127

    “E não vos peço prêmio algum por isso.¹ Meu prêmio não impende senão a O Senhor dos mundos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Por isso: pelo ato de crer.

    Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vos peço recompensa alguma. O Senhor dos mundos me recompensará.

    Mansour Challita, 1970

    “E eu não peço de vós recompensa alguma por isso; a minha recompensa vem apenas da parte do Senhor dos mundos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

    Ach Chu’ara 26/127
  • Ach Chu’ara 26/126

    Ach Chu’ara 26/126

    “Então, temei a Allah e obedecei-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que temei Allah, e obedecei-me.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/126
  • Ach Chu’ara 26/125

    Ach Chu’ara 26/125

    “Por certo, sou-vos leal Mensageiro.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sou para vós um Mensageiro fidedigno.

    Mansour Challita, 1970

    ‘Em realidade, eu sou, para vós, um Mensageiro, confiável.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

    Ach Chu’ara 26/125
  • Ach Chu’ara 26/124

    Ach Chu’ara 26/124

    Quando seu irmão Hud lhes disse: “Não temeis a Allah?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando Hud, seu irmão, lhes disse: “Não temeis a Deus?

    Mansour Challita, 1970

    Quando o seu irmão, Hüd, lhes disse, “Não vos voltareis para a retidão?

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ هُودٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/124
  • Ach Chu’ara 26/123

    Ach Chu’ara 26/123

    O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O povo de Ad rejeitou os mensageiros.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver a nota do versículo 65 da 7ª Surata, quanto aos povo de Ad e a sua localização. Aqui, o destaque é para o fato de que eles eram uns materialistas que acreditavam na força bruta, e se sentiam seguros nas suas fortalezas, com os seus recursos, mas se encontraram bem impotentes quando a Mensagem de Deus chegou e eles a rejeitaram.

    Os Aads também trataram os Mensageiros de mentirosos,

    Mansour Challita, 1970

    Os ‘Ad rejeitaram os Mensageiros,

    Iqbal Najam, 1988

    كَذَّبَتْ عَادٌۨ الْمُرْسَل۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/123
  • Ach Chu’ara 26/122

    Ach Chu’ara 26/122

    E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Teu Deus é poderoso e clemente.

    Mansour Challita, 1970

    E em boa verdade o teu Senhor, Ele é o Poderoso, o Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

    Ach Chu’ara 26/122
  • Ach Chu’ara 26/121

    Ach Chu’ara 26/121

    Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este versículo e o seguinte são um refrão no decorrer desta surata, e proporcionam a idéia básica para o tema: como a Mensagem de Deus é pregada, como é rejeitada em todas as eras, e como triunfa no fim, por meio da Misericórdia de Deus. (Ver os versículos 8-9, 68-69, 102-104, 121-122, 139-140, 158-159, 174-175, e 190-191 desta Surata).

    Havia lá certamente um sinal. Mas a maioria dos homens não acreditam.

    Mansour Challita, 1970

    Nisto em boa verdade está um Sinal, mas a maior parte dentre eles não creem.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/121
  • Ach Chu’ara 26/120

    Ach Chu’ara 26/120

    Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Depois, afogamos os demais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E afogamos os demais.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós afogámos, depois disso, os que ficaram atrás.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاق۪ينَۜ

    Ach Chu’ara 26/120
  • Ach Chu’ara 26/119

    Ach Chu’ara 26/119

    Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A história do Dilúvio de Noé é contada nos versículos 36-48 da 11ª Surata. Aqui, o ponto a destacar é a paciência de Noé quanto às ameaças, ao triunfo e à preservação da Verdade de Deus, muito embora o mundo estivesse agrupado contra isso.

    E salvamo-lo e seus companheiros na arca.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Nós o salvámos, e aos que estavam com ele na Arca carregada.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/119
  • Ach Chu’ara 26/118

    Ach Chu’ara 26/118

    “Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Julga-no equitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Decide entre nós e salva-me com os crentes que me acompanham.
    Tu ouves as súplicas.”

    Mansour Challita, 1970

    “Por isso julga Tu em definitivo entre mim e eles; e salva-me e aos crentes que estão comigo”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَافْتَحْ بَيْن۪ي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّن۪ي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/118
  • Ach Chu’ara 26/117

    Ach Chu’ara 26/117

    Disse: “Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exclamou: “Senhor, meu povo me trata de impostor.

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Meu Senhor, o meu povo me há rejeitado.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْم۪ي كَذَّبُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/117
  • Ach Chu’ara 26/116

    Ach Chu’ara 26/116

    Disseram: “Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quanto aos outros casos, parece-nos tratar-se dos profetas de Deus que foram ameaçados de morte por apedrejamento: um deles foi Abraão (versículo 46 da 19ª Surata), e o outro foi Xuaib (versículo 91 da 11ª Surata). Em nenhum dos casos as ameaçados impediram de dar prosseguimento às suas missões. Pelo contrário, as ameaças recaíram sobre aqueles que os ameaçaram. Assim também aconteceu no caso de Noé e do Profeta do Islam.

    Disseram: “Se não desiste, ó Noé, serás um dos apedrejados.”

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “se tu não desistes. Oh Noé. sem dúvida serás apedrejado a morte”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُوم۪ينَۜ

    Ach Chu’ara 26/116
  • Ach Chu’ara 26/115

    Ach Chu’ara 26/115

    “Não sou senão evidente admoestador.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sou um mero admoestador.”

    Mansour Challita, 1970

    “Eu nada mais sou que um simples Avisador”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ اَنَا۬ اِلَّا نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۜ

    Ach Chu’ara 26/115
  • Ach Chu’ara 26/114

    Ach Chu’ara 26/114

    “E não vou repulsar os crentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Jamais rechaçarei os fiéis,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não me pertence rechaçar os crentes:

    Mansour Challita, 1970

    “E eu não vou fazer com que os crentes se afastem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَنَا۬ بِطَارِدِ الْمُؤْمِن۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/114
  • Ach Chu’ara 26/113

    Ach Chu’ara 26/113

    “Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É somente a Deus que compete pedir-lhes contas. Se compreendes- seis!

    Mansour Challita, 1970

    “A sua conta apenas ao meu Senhor diz respeito, se vós ao menos soubésseis!

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبّ۪ي لَوْ تَشْعُرُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/113
  • Ach Chu’ara 26/112

    Ach Chu’ara 26/112

    Disse: “E que sei eu acerca do que faziam?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Respondeu: “Como hei de saber o que eles faziam?

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “E que conhecimento tenho eu do que eles têm estado a fazer?

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ وَمَا عِلْم۪ي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/112
  • Ach Chu’ara 26/111

    Ach Chu’ara 26/111

    Disseram: “Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disseram: “Creremos em ti quando te seguem somente os mais vis? ”

    Mansour Challita, 1970

    Eles disseram, “Como podemos nós crer em ti, quando é apenas o mais mesquinho que te segue?”

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُونَۜ

    Ach Chu’ara 26/111
  • Ach Chu’ara 26/110

    Ach Chu’ara 26/110

    “Então, temei a Allah e obedecei-me”.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.”

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que temei Allah, e obedecei-me’’.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۜ

    Ach Chu’ara 26/110
  • Ach Chu’ara 26/109

    Ach Chu’ara 26/109

    “E não vos peço prêmio algum por isso.¹ Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Por isso: pelo ato de crer.

    Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vos peço recompensa alguma. O Senhor dos mundos me recompensará.

    Mansour Challita, 1970

    “E eu não peço de vós recompensa alguma por isso: “A minha recompensa vem apenas da parte do Senhor dos mundos,

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/109
  • Ach Chu’ara 26/108

    Ach Chu’ara 26/108

    “Então, temei a Allah e obedecei-me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus e obedecei-me.

    Mansour Challita, 1970

    “De modo que temei Allah, e obedecei-me.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

    Ach Chu’ara 26/108
  • Ach Chu’ara 26/107

    Ach Chu’ara 26/107

    “Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Amin = aquele a quem um voto de confiança é dado, com vários matizes de significado implícitos, por exemplo, (1) digno de confiança; (2) afeito a fazer valer tal confiança, e, como profeta, afeito a proclamar a sua Mensagem; (3) afeito a agir inteiramente de acordo com a confiança, e, como profeta, afeito a proclamar tão-somente a Mensagem de Deus, e a não lhe adicionar algo da sua própria cabeça; e (4) afeito a não procurar satisfazer qualquer interesse próprio.

    Sou para vós um Mensageiro fidedigno.

    Mansour Challita, 1970

    “Em realidade, eu sou, para vós, um Mensageiro, fiel à minha missão.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

    Ach Chu’ara 26/107