An Nahl 16/36

وَلَقَدْ بَعَثْنَا ف۪ي كُلِّ اُمَّةٍ رَسُولًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَۚ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُۜ فَس۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّب۪ينَ

An Nahl 16/36

E, com efeito, enviamos a cada comunidade um Mensageiro, para dizer: “Adorai a Allah e evitai At-Tãghut¹. Então, dentre eles, houve aquele a quem Allah guiou, mas, dentre eles, houve aquele ao qual se deveu o descaminho. Caminhai, pois, na terra, e olhai como foi o fim dos desmentidores!
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Cf. II 256 n2.

Em verdade, enviamos para cada povo um mensageiro¹ (com a ordem): Adorai a Deus e afastai-vos do sedutor! Porém, houve entre eles quem Deus encaminhou e houve aqueles que mereceram ser desviados. Percorrei, pois, a terra, e observai qual foi a sorte dos desmentidores.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Muito embora os Sinais de Deus estejam em toda parte, na natureza e na própria consciência dos homens, assim mesmo, em adição, Deus tem enviado Mensageiros a todos os povos, para os chamar à atenção quanto ao bem, e fazer com que abandonem o mal. Assim, eles não podem fingir que Deus os abandonou, ou que Ele não Se importa com o que eles fazem. A sua Graça divina sempre os exorta a que escolham o certo.

Enviamos a cada nação um Mensageiro a proclamar: “Adorai Deus e evitai Tagırt; o rebelde.” A uns Deus guiou; outros foram dominados pelo erro. Percorrei a terra e vede qual foi o fim dos que trataram Meus Mensageiros de impostores.
(Mansour Challita, 1970)

E Nós erguemos dentre cada povo um Mensageiro pregando: ‘Adorai Allah e fugi ao demônio’. Então entre eles estavam alguns a quem Allah guiou e entre eles estavam alguns que se tornaram merecedores de ruína. De modo que viajai através da terra, e vede qual foi o fim dos que trataram os profetas como mentirosos!
(Iqbal Najam, 1988)

An Nahl 16/36

Autor: Mustafa Akman

  • An Nahl 16/36

    An Nahl 16/36

    وَلَقَدْ بَعَثْنَا ف۪ي كُلِّ اُمَّةٍ رَسُولًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَۚ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُۜ فَس۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّب۪ينَ

    An Nahl 16/36

    E, com efeito, enviamos a cada comunidade um Mensageiro, para dizer: “Adorai a Allah e evitai At-Tãghut¹. Então, dentre eles, houve aquele a quem Allah guiou, mas, dentre eles, houve aquele ao qual se deveu o descaminho. Caminhai, pois, na terra, e olhai como foi o fim dos desmentidores!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Cf. II 256 n2.

    Em verdade, enviamos para cada povo um mensageiro¹ (com a ordem): Adorai a Deus e afastai-vos do sedutor! Porém, houve entre eles quem Deus encaminhou e houve aqueles que mereceram ser desviados. Percorrei, pois, a terra, e observai qual foi a sorte dos desmentidores.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Muito embora os Sinais de Deus estejam em toda parte, na natureza e na própria consciência dos homens, assim mesmo, em adição, Deus tem enviado Mensageiros a todos os povos, para os chamar à atenção quanto ao bem, e fazer com que abandonem o mal. Assim, eles não podem fingir que Deus os abandonou, ou que Ele não Se importa com o que eles fazem. A sua Graça divina sempre os exorta a que escolham o certo.

    Enviamos a cada nação um Mensageiro a proclamar: “Adorai Deus e evitai Tagırt; o rebelde.” A uns Deus guiou; outros foram dominados pelo erro. Percorrei a terra e vede qual foi o fim dos que trataram Meus Mensageiros de impostores.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Nós erguemos dentre cada povo um Mensageiro pregando: ‘Adorai Allah e fugi ao demônio’. Então entre eles estavam alguns a quem Allah guiou e entre eles estavam alguns que se tornaram merecedores de ruína. De modo que viajai através da terra, e vede qual foi o fim dos que trataram os profetas como mentirosos!
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/36

  • An Nahl 16/35

    An Nahl 16/35

    وَقَالَ الَّذ۪ينَ اَشْرَكُوا لَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِه۪ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلَٓا اٰبَٓاؤُ۬نَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِه۪ مِنْ شَيْءٍۜ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ اِلَّا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ

    An Nahl 16/35

    E os que idolatram dizem: “Se Allah quisesse, nada idolatraríamos, além dEle, nem nós nem nossos pais, e nada nos proibiríamos, além do que Ele proibiu.” Assim, agiram os que foram antes deles. Então, não impende aos Mensageiros senão evidente transmissão da Mensagem?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Os idólatras dizem: Se Deus quisesse, a ninguém teríamos adorado em vez d’Ele, nem nós, nem nossos pais, nem teríamos prescrito proibições¹ que não fossem as d’Ele. Assim falavam os seus antepassados. Acaso, incumbe aos mensageiros algo além da proclamação da lúcida Mensagem?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os árabes idólatras prescreviam várias proibições arbitrárias quanto à questão da carne; ver os versículos 143-145 da 6ª Surata. Estas, certamente, não são reconhecidas pelo Islam, o qual ainda retirou algumas das restrições da lei judaica (versículo 146 da 6ª Surata). O significado geral, contudo, é bem mais amplo. Os homens constróem as suas próprias injunções e proibições, barreiras e restrições, e as atribuem à Religião. Isto constitui um erro, e é mais consistente com as práticas idólatras do que com o Islam.

    Dizem os idólatras: “Quisesse Deus,nunca teríamos adorado seja quem fosse fora d’Ele, nem nós nem nossos antepassados, e nada teríamos proibido sem Sua permissão.” Assim agiam os que os precederam. E que incumbe aos Mensageiros senão transmitir claramente sua mensagem?
    (Mansour Challita, 1970)

    Os que estabelecem iguais a Deus dizem: ‘Se Allah o tivesse querido, nós não teriamos adorado coisa alguma a par d’Ele, nem nós nem os nossos pais, nem nós teriamos impedido coisa alguma sem ordem da Sua parte’. Assim fizeram os que foram antes deles. Mas são os Mensageiros responsáveis por coisa alguma exceto a simples entrega da mensagem?
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/35

  • An Nahl 16/34

    An Nahl 16/34

    فَاَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ۟

    An Nahl 16/34

    Então, as más obras que fizeram alcançaram-nos, e aquilo de que zombavam envolveu-os.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Receberam o castigo pelo que cometeram e foram envolvidos por aquilo de que escarneciam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    As consequências de suas perversidades os atingiram, e foram envolvidos pelos flagelos de que escarneciam.
    (Mansour Challita, 1970)

    De modo que o mau resultado do que fizeram sobre eles caiu, e aquilo de que eles costumavam zombar abarcou-os.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/34

  • An Nahl 16/33

    An Nahl 16/33

    هَلْ يَنْظُرُونَ اِلَّٓا اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰٓئِكَةُ اَوْ يَأْتِيَ اَمْرُ رَبِّكَۜ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْۜ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ كَانُٓوا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    An Nahl 16/33

    Não esperam eles¹ senão que os anjos lhes cheguem, ou que chegue a ordem de teu Senhor? Assim, agiram os que foram antes deles. E não foi Allah injusto com eles, mas eles foram injustos com si mesmos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Eles: os idólatras.

    Esperam os incrédulos, que os anjos se apresentem a eles ou que os surpreendam os desígnios¹ do teu Senhor? Assim fizeram os seus antepassados. Deus não os condenou, outrossim eles condenaram a si próprios.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Isto é, até que a morte lhes ocorra, ou ocorra algum castigo nesta mesma vida, coisa que os impossibilite do arrependimento e, consequentemente, da Graça de Deus.

    E que podem os descrentes esperar senão a chegada dos anjos da morte ou o cumprimento das ordens de teu Senhor? Assim agiam os que os antecederam. Deus não os maltratou: maltrataram-se a si mesmos.
    (Mansour Challita, 1970)

    Por que esperam eles a não ser que os anjos venham sobre eles ou que o decreto do teu Senhor venha a passar? Assim fizeram os que foram antes deles. Allah não os lesou, mas eles costumavam lesar-se a si próprios.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/33

  • An Nahl 16/32

    An Nahl 16/32

    اَلَّذ۪ينَ تَتَوَفّٰيهُمُ الْمَلٰٓئِكَةُ طَيِّب۪ينَۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُۙ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    An Nahl 16/32

    Aqueles¹ cujas almas os anjos levam, enquanto benignos, dizendo: “Que a paz seja sobre vós! Entrai no Paraíso, pelo que fazíeis.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Aqueles; os bem aventurados, isso é, os mensageiros, os profetas e os crentes.

    De cujas almas os anjos se apossam em estado de pureza¹, dizendo-lhes: Que a paz esteja convosco! Entrai no Paraíso, pelo que haveis feito!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ “Estado de pureza”; divorciados dos males deste mundo, da carência de fé e de graça. A pureza, quanto a tais males, constitui a marca do verdadeiro Islam, acontecendo com aqueles que morrem com tal pureza são recebidos na Felicidade, com a saudação da Paz.

    Cujas almas bondosas, os anjos receberão, dizendo-lhes: “Entrai no Paraíso por vossas boas obras.”
    (Mansour Challita, 1970)

    Aqueles a quem os anjos fazetn morrer enquanto eles são puros. Eles dizem: ‘A paz seja convosco. Entrai no Céu por causa do que vós costumaveis fazer’.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/32

  • An Nahl 16/31

    An Nahl 16/31

    جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ لَهُمْ ف۪يهَا مَا يَشَٓاؤُ۫نَۜ كَذٰلِكَ يَجْزِي اللّٰهُ الْمُتَّق۪ينَۙ

    An Nahl 16/31

    Os Jardins do Eden, em que entrarão, abaixo dos quais correm os rios. Nesses, terão o que quiserem. Assim, Allah recompensa os piedosos,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    São jardins do Éden em que entrarão, abaixo dos quais correm os rios, onde terão tudo quanto anelaram. Assim Deus recompensará os tementes,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Entrarão nos jardins do Éden nos quais correm os rios. E lá ser-lhes-á dado tudo o que desejarem. Assim Deus recompensa os piedosos,
    (Mansour Challita, 1970)

    Jardins de eternidade, em que eles entrarão; através deles correm rios. Lá dentro eles terão o que desejam. Assim Allah recom­pensa os justos.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/31

  • An Nahl 16/30

    An Nahl 16/30

    وَق۪يلَ لِلَّذ۪ينَ اتَّقَوْا مَاذَٓا اَنْزَلَ رَبُّكُمْۜ قَالُوا خَيْرًاۜ لِلَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌۜ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌۜ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّق۪ينَۙ

    An Nahl 16/30

    E dir-se-á aos que foram piedosos: “O que fez descer vosso Senhor?” Dirão: “Um bem.” Há, para os que bem-fazem, nesta vida terrena, algo de bom. Mas, em verdade, a morada da Derradeira Vida é melhor. E, que excelente a morada dos piedosos!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Será dito aos tementes: Que revelou o vosso Senhor? Dirão: O melhor! Para os benfeitores, neste mundo, há uma recompensa; porém, a da outra vida é preferível. Que magnífica é a morada dos tementes!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Aos piedosos perguntar-se-á: “Que foi que vosso Senhor revelou? ” Responderão: “O melhor.” Os que praticam o bem receberão sua recompensa neste mundo. Contudo, a mansão do Além é preferível. Magnífica é a morada dos piedosos!
    (Mansour Challita, 1970)

    E quando aos justos é dito, ‘O que pensais vós daquilo que o vosso Senhor tem revelado?’ eles dizem. ‘O melhor’, Para os que fazem o bem há o bem neste mundo, e a Casado do Futuro é mesmo melhor. Excelente na verdade é a morada dos justos:—
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/30

  • An Nahl 16/29

    An Nahl 16/29

    فَادْخُلُٓوا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّر۪ينَ

    An Nahl 16/29

    “Então, entrai pelas portas da Geena. Nela, sereis eternos. E que execrável, em verdade, a moradia dos assoberbados!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Adentrai as portas do inferno, onde permanecereis eternamente. Que péssima é a morada dos arrogantes!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    “Entrai pelas portas da Geena, onde permanecereis para todo o sempre. Péssima é a morada dos orgulhosos!”
    (Mansour Challita, 1970)

    De modo que entrai pelas portas do Inferno, para lá dentro morar. Má na verdade é a morada dos orgulhosos.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/29

  • An Nahl 16/28

    An Nahl 16/28

    اَلَّذ۪ينَ تَتَوَفّٰيهُمُ الْمَلٰٓئِكَةُ ظَالِم۪ٓي اَنْفُسِهِمْۖ فَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُٓوءٍۜ بَلٰٓى اِنَّ اللّٰهَ عَل۪يمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    An Nahl 16/28

    “Aqueles, cujas almas os anjos levam, enquanto injustos com si mesmos.” Então, eles render-se-ão, dizendo; “Não fazíamos nada de mal”. Dirão os anjos: “Sim! Por certo, Allah é Onisciente do que fazíeis,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    De cujas almas os anjos se apossam, em estado de iniqüidade. Naquela hora submeter-se-ão e dirão: Nunca fizemos mal! Qual! Deus é Sabedor de tudo quanto fizestes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    De cujas almas os anjos se apoderaram: inimigos de si mesmos até o fim.” Oferecerão então a paz: “Nunca fizemos o mal.” Não? Deus sabe o que fazíeis. E ser-lhes-a dito:
    (Mansour Challita, 1970)

    Aqueles a quem os anjos fazem morrer enquanto eles estão lesando a sua alma’. Então eles oferecerão submissão, dizendo. ‘Nós não costumãvaos fazer mal algum’. De modo nenhum, sem dúvida, Allah sabe bem o que vós costumáveis fazer.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/28

  • An Nahl 16/27

    An Nahl 16/27

    ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْز۪يهِمْ وَيَقُولُ اَيْنَ شُرَكَٓاءِيَ الَّذ۪ينَ كُنْتُمْ تُشَٓاقُّونَ ف۪يهِمْۜ قَالَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّٓوءَ عَلَى الْكَافِر۪ينَۙ

    An Nahl 16/27

    Em seguida, no Dia da Ressurreição, Ele os ignominiará e dirá; “Onde estão Meus parceiros, pelos quais discordastes?” Aqueles, aos quais fora concedida a ciência, dirão: “Por certo, hoje, a ignomínia e o mal serão sobre os renegadores da Fé,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Então, no Dia da Ressurreição, Ele os aviltará, dizendo-lhes: Onde estão os parceiros pelos quais disputáveis? Os sábios dirão: O aviltamento e o castigo recairão hoje sobre os incrédulos,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    No dia da Ressurreição, cobri-los-á de ignomínia, dizendo: “Onde estão Meus associados pelos quais disputáveis? ” Esses a quem foi dado o saber dirão: “A vergonha e a desgraça caíram hoje sobre os descrentes,
    (Mansour Challita, 1970)

    Então no Dia da Ressurreição Ele desgraçá-los-á e dirá, “onde estão os Meus ‘parti­cipes’ por causa de quem vós vos costumáveis opor aos profetas” Os que forem dotados de conhecimento dirão, Neste dia desgraça e adição sem dúvida cairão sobre os incréus,
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/27

  • An Nahl 16/26

    An Nahl 16/26

    قَدْ مَكَرَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰيهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

    An Nahl 16/26

    Com efeito, aqueles, antes deles, usaram de estratagemas, e Allah chegou a sua edificação pelos alicerces. Então, o teto ruiu sobre eles, e o castigo chegou-lhes por onde não perceberam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Seus antepassados haviam conspirado; porém, Deus fez desmoronar as suas construções até ao alicerce; o teto ruiu sobre eles e o castigo os açoitou quando menos esperavam.¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ O mal sempre tramará insurreições contra os diletos de Deus. Assim foi com Mohammad, assim foi com os mensageiros antes dele. Porém, as imponentes estruturas que os ímpios constróem (metaforicamente) ruem, por ordem de Deus, e eles são castigados com punições vindas dos redutos dos quais menos esperavam punição. Por exemplo, os coraixitas estavam confiantes em sua superioridade numérica, em sua organização, e em seu equipamento superior. Contudo, no campo de Badr, onde esperavam a vitória, encontraram a derrota.

    Os que os precederam também usavam de perfídia. Mas Deus sacudiu-lhes as edificações até os alicerces. E o teto ruiu sobre eles, e o castigo os apanhou sem que soubessem de onde vinha.
    (Mansour Challita, 1970)

    Os que foram antes deles também plane­jaram, Allah demoliu suas construções até as suas fundações e assim o teto disabou e o castigo veio sobre eles de onde eles não sabiam.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/26

  • An Nahl 16/25

    An Nahl 16/25

    لِيَحْمِلُٓوا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيٰمَةِۙ وَمِنْ اَوْزَارِ الَّذ۪ينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۜ اَلَا سَٓاءَ مَا يَزِرُونَ۟

    An Nahl 16/25

    Que eles carreguem seus fardos inteiros, no Dia da Ressurreição, e parte dos fardos do que eles descaminham, sem ciência. Ora, que vil o que eles carregarão!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Carregarão com todos os seus pecados no Dia da Ressurreição, e com parte dos pecados daqueles que, nesciamente, eles desviaram. Que péssimo é o que carregarão!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Carregarão seus fardos inteiros no dia da Ressurreição e parte dos fardos daqueles que eles tiverem desencaminhado por ignorância. Detestáveis serão seus fardos!
    (Mansour Challita, 1970)

    Para que eles possam suportar as suas cargas por completo no Dia da Ressurreição, e também uma porção das cargas daqueles a quem eles desencaminharam sem conheci­mento. Atenção! mal é o que eles suportam.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/25

  • An Nahl 16/24

    An Nahl 16/24

    وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمْ مَاذَٓا اَنْزَلَ رَبُّكُمْۙ قَالُٓوا اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَۙ

    An Nahl 16/24

    E, quando se lhes diz: “O que vosso Senhor fez descer?”, dizem: “As fábulas dos antepassados.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E quando lhes é dito: Que é que o vosso Senhor tem revelado? Dizem: As fábulas dos primitivos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E quando se lhes pergunta: “O que foi que vosso Senhor revelou? ” Respondem: “Fábulas dos tempos antigos.”
    (Mansour Challita, 1970)

    E quando se lhes diz. ‘O que pensais vãs daquilo que o vosso Senhor tem enviado?’ eles dizem. ‘Isso são meras histórias dos antigos’,—
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/24

  • An Nahl 16/23

    An Nahl 16/23

    لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِر۪ينَ

    An Nahl 16/23

    É inconteste que Allah sabe o que eles ocultam e o que manifestam. Por certo, Ele não ama os soberbos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Indubitavelmente Deus conhece tanto o que ocultam, como o que manifestam. Ele não aprecia os ensoberbecidos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Sem dúvida, Deus sabe o que ocultam e o que proclamam. Ele não ama os orgulhosos.
    (Mansour Challita, 1970)

    Indubitavelmente, Allah sabe o que eles escondem e o que eles revelam. Por certo Ele não ama os orgulhosos.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/23

  • An Nahl 16/22

    An Nahl 16/22

    اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَاحِدٌۚ فَالَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ

    An Nahl 16/22

    Vosso Deus é Deus Único. Então, os que não crêem na Derradeira Vida, seus corações são negadores da unicidade de Deus, e eles são soberbos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Vosso Deus é um Deus Único! Porém, quanto àqueles que não crêem na outra vida, os seus corações se negam (a entendê-lo) e estão ensoberbecidos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Vosso Deus é o Deus único. Os que não crêem na vida eterna carregam a negação no coração e enchem-se de orgulho.
    (Mansour Challita, 1970)

    O vosso Deus é Deus Unico. E quanto aos que não creem no Futuro, o seu coração é adverso à verdade, e eles são cheios de orgulho.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/22

  • An Nahl 16/21

    An Nahl 16/21

    اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَٓاءٍۚ وَمَا يَشْعُرُونَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُونَ۟

    An Nahl 16/21

    São mortos, não vivos. E não percebem quando serão ressuscitados.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    São mortos, sem vida, e ignoram quando serão ressuscitados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E não são vivos. São mortos, e ignoram quando serão ressuscitados. Não raciocinais?
    (Mansour Challita, 1970)

    Eles estão mortos, não vivos; e eles nào sabem quando serão erguidos.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/21

  • An Nahl 16/20

    An Nahl 16/20

    وَالَّذ۪ينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَۜ

    An Nahl 16/20

    E os que eles invocam, além de Allah, nada criam, enquanto eles mesmos são criados.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E os que eles invocam, em vez de Deus, nada podem criar, posto que eles mesmos são criados.¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Deus é o único Criador e a única Realidade Primordial. Tudo o mais é criado por Ele, e reflete a Sua glória. Quão tolo é, então, adorarmos a qualquer outro que não seja Deus!

    E os deuses que eles invocam em vez de Deus nada criam e são eles mesmos criados.
    (Mansour Challita, 1970)

    E aqueles por quem eles chamam a par de Allah não criam coisa alguma, mas eles próprios são criados.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/20

  • An Nahl 16/19

    An Nahl 16/19

    وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

    An Nahl 16/19

    E Allah sabe o que ocultais e o que manifestais.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Deus conhece tanto o que ocultais, como o que manifestais.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E Ele conhece o que proclamais e o que ocultais.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Allah sabe o que vós escondeis e o que vós revelais.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/19

  • An Nahl 16/18

    An Nahl 16/18

    وَاِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوهَاۜ اِنَّ اللّٰهَ لَغَفُورٌ رَح۪يمٌ

    An Nahl 16/18

    E, se contais as graças de Allah, não podereis enumera-las. Por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Porém, se pretenderdes contar as mercês de Deus, jamais podereis enumerá-las. Sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E se procurardes contar os benefícios de Deus, não o conseguireis. Deus é clemente e misericordioso.
    (Mansour Challita, 1970)

    E se vós experimentardes contar os favores de Allah, vós não tereis possibilidade de os enumerar. Sem dúvida, Allah é o Mais Generoso, Misericordioso.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/18

  • An Nahl 16/17

    An Nahl 16/17

    اَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    An Nahl 16/17

    Quem cria seria como quem não cria? Então, não meditais?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Poder-se-á comparar o Criador com quem nada pode criar? Não meditais?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Compara-se quem cria a quem nada cria? Não vos lembrareis?
    (Mansour Challita, 1970)

    É Ele. então, Quem cria, como um que não cria? Não tereis vós então cautela?
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/17

  • An Nahl 16/16

    An Nahl 16/16

    وَعَلَامَاتٍۜ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ

    An Nahl 16/16

    E pontos de referência. E, com as estrelas, eles, os homens, se guiam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E criou pontos de referência. É pelas estrelas que os homens se guiam.
    (Mansour Challita, 1970)

    E outras marcas também; por elas e pelas estrelas os homens seguem a verdadeira direção.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/16

  • An Nahl 16/15

    An Nahl 16/15

    وَاَلْقٰى فِي الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَم۪يدَ بِكُمْ وَاَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَۙ

    E Ele implantou na terra assentes montanhas, para que ela se não abale convosco, e também rios e caminhos, para vos guiardes,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E fixou na terra sólidas montanhas, para que ela não estremeça convosco, bem como rios, e caminhos pelos quais vos guiais.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E jogou montanhas sobre a terra para fixá-la e impedi-la de mover-se, convosco, e criou os rios e as estradas para que pudésseis orientar-vos.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Ele colocou na terra montanhas firmes para subsenta-lo, e rios e estradas para que vós possais tomar o caminho direito.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/15

  • An Nahl 16/14

    An Nahl 16/14

    وَهُوَ الَّذ۪ي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ ف۪يهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِه۪ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

    E Ele é Quem vos submete o mar, para ele comerdes carne tenra, e dele extrairdes adornos, que usais. E tu vês o barco sulcando-o, e, tudo isso, para que busqueis algo de seu favor, e para serdes agradecidos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E foi Ele Quem submeteu, para vós, o mar para que dele comêsseis carne fresca¹ e retirásseis certos ornamentos com que vos enfeitais. Vedes nele os navios sulcando as águas, à procura de algo de Sua graça; quiçá sejais agradecidos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os apreciadores sabem dos delicados sabores dos peixes do mar, tais como o arenque do Atlântico Norte, o salmonete dos mares de Marselha, e muitas outras espécies. A palavra Tari, traduzida por “fresca”, refere-se também à natureza macia e hidratante do peixe fresco. Constitui um outro portento de Deus o fato de que a água salgada possa produzir esse sabor fresco, terno e delicado.

    E foi Ele quem submeteu o mar para que dele comésseis carne tenra e tirásseis ornamentos para vosso uso. Nele, vedes navios deslizando e nele podeis procurar pela Sua generosidade. Possais agradecer!
    (Mansour Challita, 1970)

    E é Ele quem a vós sujeitou o mar para que vós dele podesses comer carne fresca (peixe, etc.), e dele pudésseis tirar para fora ornamento que vós usais. E tu vês os navios sulcando através dele, para que vós nele possais viajar e para que vós possais buscar da Sua beneficência e para que vós possais ser gratos.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/14

  • An Nahl 16/13

    An Nahl 16/13

    وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِي الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهُۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

    An Nahl 16/13

    E submete-vos o que Ele vos fez existir, na terra, cujas cores são variadas. Por certo, há nisso um sinal para um povo que medita.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Bem como em tudo quanto vos multiplicou na terra, de variegadas cores. Certamente nisto há sinal para os que meditam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E no que Ele criou para vós na terra, quantas cores diferentes! Há nisso um sinal para os que refletem.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Ele pôs em serviço as coisas que para vós criou na terra, variando em cores. Sem dúvida nisso há um Sinal para um povo que tenha cautela.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/13

  • An Nahl 16/12

    An Nahl 16/12

    وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَۜ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِاَمْرِه۪ۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَۙ

    An Nahl 16/12

    E submete-vos a noite e o dia, e o sol e a lua. E as estrelas estão submetidas, por Sua ordem. Por certo, há nisso sinais para um povo que razoa.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E submeteu, para vós, a noite e o dia;¹ o sol, a lua e as estrelas estão submetidos às Suas ordens. Nisto há sinais para os sensatos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A noite e o dia são causados por rotações planetárias. Ou mais importante, para os humanos, é notarem como Deus lhes deu inteligência, para que fizessem uso dessa alternação, para descansarem e trabalharem; como o homem, ao sair do estado primitivo, pôde balancear a desigualdade do dia e da noite, por meio de iluminação artificial, com óleos vegetais ou minerais, carvão, gás, ou eletricidade, que são primordialmente provenientes da energia do sol armazenada; como o calor do sol pôde ser temperado pelos vários meios artificiais, e armazenado para o uso, conforme o homem o desejasse; como o homem pôde desembaraçar-se das marés causadas pela lua e pelo sol, que antes ofereciam obstáculos à navegação, mas que não mais se colocavam no caminho dele; como a navegação, antes estava sujeita à observação direta da Estrela Polar e de outras, mas como a bússola e as cartas geográficas alteraram, então, completamente a situação, de maneira que o sul, a lua e as estrelas se tornaram servos úteis do homem e para o homem, tudo pela dádiva de Deus e por Seu comando, sem o que não haveria leis que governassem os astros, nem tampouco inteligências que fizessem uso deles.

    E submeteu-vos a noite e o dia, e o sol e a lua, e as estrelas — os quais a Ele obedecem. Há nisso sinais para os que raciocinam.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Ele para vós pôs em serviço a noite e o dia, e o sol e a lua; e as estrelas também foram postas em serviço por Sua ordem. Sem dúvida nisso há Sinais para um povo que faz uso da sua razão.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/12

  • An Nahl 16/11

    An Nahl 16/11

    يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخ۪يلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

    An Nahl 16/11

    Com ela, Ele vos faz germinar as searas e as oliveiras e as tamareiras e as videiras e toda espécie de frutos. Por certo, há nisso um sinal para um povo que reflete.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E com ela faz germinar a plantação, a oliveira, a tamareira, a videira, bem como toda a sorte de frutos. Nisto há um sinal para os que refletem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Com ela, dá nascimento aos cereais e às oliveiras e às tamareiras e às parreiras e a toda espécie de árvores frutíferas. Há nisso um sinal para os que refletem.
    (Mansour Challita, 1970)

    Com ela Ele faz crescer cereais para vós, e a oliveira e a palmeira tamareira, e as uvas, e todas as sortes de frutos. Sem dúvida nisso está um Sinai para um povo que reflita.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/11

  • An Nahl 16/10

    An Nahl 16/10

    هُوَ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ ف۪يهِ تُس۪يمُونَ

    An Nahl 16/10

    Ele é Quem vos faz descer do céu água. Dela bebeis e dela brota vegetação, em que fazeis pascer vossos rebanhos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Ele é Quem envia a água do céu, da qual bebeis, e mediante a qual brotam arbustos com que alimentais o gado.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E Ele quem envia do céu a água que aplaca vossa sede e faz crescer as plantas que alimentam vossos rebanhos.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Ele quem para vós faz cair água das nuvens; dela vós tirais a vossa bebida, e devido a ela crescem árvores em que vós pastais o vosso gado.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/10

  • An Nahl 16/9

    An Nahl 16/9

    وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّب۪يلِ وَمِنْهَا جَٓائِرٌۜ وَلَوْ شَٓاءَ لَهَدٰيكُمْ اَجْمَع۪ينَ

    An Nahl 16/9

    E a Allah impende indicar a direção reta do caminho, e neste há-os com desvio. E, se Ele quisesse, guiar-vos-ia, a todos vós¹.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja. Deus conferiu ao homem o livre arbítrio, que lhe permite escolher o caminho que lhe aprouver.

    A Deus incumbe indicar a verdadeira senda, da qual tantos se desviam. Porém, se Ele quisesse, iluminar-vos-ia a todos.¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Não procede assim, para que os humanos tenham oportunidade de escolher entre os caminhos do bem e do mal.

    A Deus pertence indicar o caminho certo, do qual tantos se afastam. E se quisesse, a todos guiaria.
    (Mansour Challita, 1970)

    E a Allah cabe o mostrar o caminho direito, e há caminhos que desviam da verda­deira direção. E se Ele tivesse imposto a Sua vontade, Ele a todos vós teria guiado.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/9

  • An Nahl 16/8 

    An Nahl 16/8

    وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَم۪يرَ لِتَرْكَبُوهَا وَز۪ينَةًۜ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

    An Nahl 16/8

    E criou os cavalos e as mulas e os asnos, para os cavalgardes e para os terdes como ornamento. E Ele cria o que não sabeis.¹
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Crêem alguns exegetas haver, aqui, alusão às invenções criadas, modernamente, pelo homem, tais como os variados meios de transporte: os veículos automotores, aviões, trens, etc..

    E (criou) o cavalo, o mulo e o asno para serem cavalgados e para o vosso deleite, e cria coisas mais, que ignorais.¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Se examinarmos a história dos transportes, constataremos que tem havido grandes mudanças através das eras; desde os rudes animais de carga até aos mais finos equipamentos, depois até os dispositivos mecânicos, aos meios de transporte elegantes como carruagens, bondes, trens, aos utilíssimos caminhões, carros Rolls Royce, aeronaves e aeroplanos de todas as espécies. Porém, não devemos supro que o limite tenha sido alcançado ainda, e que ainda será num tempo futuro. É por meio da mente e da genialidade do homem que Deus cria as novas coisas, até então desconhecidas para ele.

    E criou os cavalos, e os mulos, e os asnos para que os cavalgueis, e para o aparato também. E cria o que não sabeis.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Ele criou cavalos e mulas e jumentos para que vós os possais montar, e como uma fonte de beleza. E Ele criou o que vós ainda não conheceis.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/8

  • An Nahl 16/7

    An Nahl 16/7

    وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغ۪يهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۜ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌۙ

    An Nahl 16/7

    E eles carregam vossas cargas para um território, a que não chegaríeis senão com a dificuldade das almas. Por certo, vosso Senhor é Compassivo, Misericordiador.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Ainda leva as vossas cargas até as cidades, às quais jamais chegaríeis, senão à custa de grande esforço. Sabei que o vosso Senhor é Compassivo, Misericordiosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E carregam vossos fardos para terras que não poderieis alcançar senão com grandes esforços. Vosso Senhor é clemente e misericordioso.
    (Mansour Challita, 1970)

    E ele transporta as vossas cargas para uma terra a que vós não podieis chegar senão com grande dificuldade para vós próprios. Sem dúvida, o vosso Senhor é Compassivo. Miseri­cordioso.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/7

  • An Nahl 16/6

    An Nahl 16/6

    وَلَكُمْ ف۪يهَا جَمَالٌ ح۪ينَ تُر۪يحُونَ وَح۪ينَ تَسْرَحُونَۖ

    An Nahl 16/6

    E tendes neles beleza, quando, ao anoitecer, os fazeis voltar aos apriscos, e, quando, ao amanhecer, os levais para pascer.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E tendes nele encanto, quer quando o conduzis ao apriscos, quer quando, pela manhã, os levais para o pasto.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E nos quais encontrais beleza quando os reconduzis à noite aoriipriscos, e quando os levais, pela manhã, aos pastos.
    (Mansour Challita, 1970)

    E nele há beleza para vós quando á tarde o trazeis para casa, e quando vós de manhã o fazeis partir para o pasto.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/6

  • An Nahl 16/5

    An Nahl 16/5

    E os rebanhos, Ele os criou. Neles, tendes calor¹ e proveitos, e deles comeis.

    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ O calor propiciado pelas vestes feitas de sua pele e pêlo.

    E criou o gado, do qual obtendes vestimentas, alimento e outros benefícios.

    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E criou para vós os rebanhos, dos quais tirais o vestuário que vos aquece, e os alimentos, e outras utilidades,

    (Mansour Challita, 1970)

    E o gado também Ele criou, vós nele encontrais quentura e outros benificios; e algum dele vós comeis.

    (Iqbal Najam, 1988)

    وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَاۚ لَكُمْ ف۪يهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۖ

    An Nahl 16/5

    Alcorão 16/5

  • An Nahl 16/4

    An Nahl 16/4

    خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَص۪يمٌ مُب۪ينٌ

    An Nahl 16/4

    Ele criou o ser humano de gota seminal; ei-lo¹ então, adversário declarado.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Lo: o homem que, apesar de oriundo de insignificante gota seminal, põe em dúvida O poder criador de Deus. Aqui, há alusão a ‘Ubai Ibn Khalaf, que se . Apresentara ao Profeta, com ossos humanos putrefatos, inquirindo-o da possibilidade de Deus fazê-lo ressuscitar naquele instante. O versículo responde, pois, a todos quantos não crêem no poder de Deus de ressuscitar os mortos.

    Criou o homem de uma gota de sêmen, e o mesmo passou a ser um declarado opositor.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Criou o homem de uma gota de sêmen, e ei-lo um chicanista manifesto.
    (Mansour Challita, 1970)

    Ele criou o homem de uma mera gota de fluido, mas aí está! ele e um manifesto disputador.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/4

  • An Nahl 16/3

    An Nahl 16/3

    خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۜ تَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ

    An Nahl 16/3

    Ele criou os céus e a terra, com a verdade. Sublimado seja Ele acima do que idolatram!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Ele criou, com justa finalidade, os céus e a terra. Exaltado seja, pelos parceiros que Lhe atribuem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Criou os céus e a terra pera verdade. Exaltado seja acima dos que Lhe associam!
    (Mansour Challita, 1970)

    Ele criou os céus e a terra dc acordo com os requisitos da sabedoria. Excelso Ele é acima de todos os que cies associam com Ele.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/3

  • An Nahl 16/2

    An Nahl 16/2

    يُنَزِّلُ الْمَلٰٓئِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ اَمْرِه۪ عَلٰى مَنْ يَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِه۪ٓ اَنْ اَنْذِرُٓوا اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّٓا اَنَا۬ فَاتَّقُونِ

    An Nahl 16/2

    Ele faz descer os anjos sobre quem quer, entre Seus servos, com a revelação de Sua ordem: “Admoestai os homens de que não existe Deus senão Eu. Então, temei-Me.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Envia, por Sua ordem, os anjos, com a inspiração, a quem Lhe apraz dentre os Seus servos, dizendo-lhes: Adverti que não há divindade além de Mim! Temei-me, pois!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Ele manda descer os anjos, com o espírito, sobre quem Lhe apraz entre Seus servos: “Adverti que não há deus senão Eu. E a Mim temei.”
    (Mansour Challita, 1970)

    Ele envia os anjos com revelação por Sua ordem a quem quer que seja dos Seus servos que Lhe apraz, dizendo, ‘Avisai o povo de que não há Deus algum senão Eu. de modo que tomei só a Mim.
    (Iqbal Najam, 1988)

  • An Nahl 16/1

    An Nahl 16/1

    اَتٰٓى اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُۜ سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ

    An Nahl 16/1

    ¹A ordem de Allah há de chegar² : então, não a apresseis. Glorificado e Sublimado seja Ele, acima do que idolatram.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ An-Nahl: é a forma plural de nat|lah, que define os insetos himenópteros sociais, produtores do mel. O título desta sura provém da menção deste inseto no versículo 68 e, como todos as suras reveladas em Makkah, ela trata dos assuntos básicos do Islão, tais como a unicidade de Deus, a Revelação, o envio dos profetas com a Mensagem divina. Esta sura trata, ainda, de assuntos, como: o elo que une a religião do Patriarca Abraão com a do Profeta Muhammad; as pretensões pagãs acerca do que é lícito; a emigração pela causa de Deus; a ordem divina a respeito da prática da justiça, da caridade e do cuniprimento do pacto. O pano de fundo destes assuntos é o Universo inteiro; os céus e a terra, as águas e as plantas, o dia e a noite, o sol, a lua, as estrelas, em síntese, a vida terrena e a eterna com suas respectivas características.

    ² Os idólatras de Makkah exigiam do Profeta o apressamento do castigo da vida terrena ou eterna. E, em nào ocorrendo o advento deste, aumentavam o escárnio contra Muhammad, insinuando que o Profeta, apenas, pretendia amedrontá-los com fatos sem base real. O versículo confirma, então, a inevitabilidade da Ordem de Deus.

    Os desígnios de Deus são inexoráveis¹; não trateis de apressá-los. Glorificado e exaltado seja, pelos parceiros que Lhe atribuem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Isto constitui uma resposta ao escárnio dos idólatras, que disseram: “Se é eu há um Deus, o Único e Verdadeiro Deus, como tu dizes, com controle unificado, por que Ele não castiga os malfeitores de uma vez?” A resposta é: “O decreto de Deus cumprir-se-á inevitavelmente; chegará suficientemente cedo; quando chegar, vós desejareis que ele seja adiado; quão tolo de vossa parte quererdes mesmo cortar o vosso último fio de esperança de perdão!”

    A sentença de Deus está chegando. Não precisais apressá-la. Glorificado e exaltado seja acima dos que Lhe associam!
    (Mansour Challita, 1970)

    O decreto de Allah está a mão, de modo que não estejas impaciente sobre este. Sagrado Ele é, e Excelso acima de todos os que eles associam com Ele.
    (Iqbal Najam, 1988)

    An Nahl 16/1

  • Al Hijr 15/99

    Al Hijr 15/99

    ..
    وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَق۪ينُ

    Al Hijr 15/99

    E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza1.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E adora ao teu Senhor até que te chegue a certeza.2
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E adora teu Senhor até que o Indubitável venha sobre ti.
    (Mansour Challita, 1970)

    E continua adorando o teu Senhor, até a morte a ti vir.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/99

    1. Segundo os exegetas. Certeza refere-se à Morte, pois dela não se pode duvidar. ↩︎
    2. Ou seja, a morte. ↩︎
    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/98

    Al Hijr 15/98

    فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِد۪ينَۙ

    Al Hijr 15/98

    Então, glorifica, com louvor, a teu Senhor e sê dos que se prostemam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Porém, celebra os louvores do teu Senhor, sê um dos prostrados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Eleva louvores a teu Senhor e sê um dos que se prostram.
    (Mansour Challita, 1970)

    Mas glorifica o teu Senhor louvando-O, e se dos que se prostram perante Ele.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/98

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/97

    Al Hijr 15/97

    وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَض۪يقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۙ

    Al Hijr 15/97

    E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Compreendemos que teu peito seja oprimido pelo que dizem.
    (Mansour Challita, 1970)

    E na verdade Nós sabemos que o teu peito se torna apertado por causa do que eles dizem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/97

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/96

    Al Hijr 15/96

    اَلَّذ۪ينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

    Al Hijr 15/96

    Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saberão!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Que associam outro deus a Deus. Breve saberão!
    (Mansour Challita, 1970)

    Que levantam outro deus com Allah, mas em breve eles virão a saber.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/96

  • Al Hijr 15/95

    Al Hijr 15/95

    اِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِء۪ينَۙ

    Al Hijr 15/95

    Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Porque somos-te Suficiente contra os escarnecedores,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Bastamos Nós para te proteger contra os zombeteiros
    (Mansour Challita, 1970)

    Nós sem dúvida te bastaremos contra os que zombam,
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/95

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/94

    Al Hijr 15/94

    فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِك۪ينَ

    Al Hijr 15/94

    Proclama, então, aquilo para o qual és ordenado e dá de ombros aos idólatras.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Proclama, pois, o que te tem sido ordenado e afasta-te do idólatras.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Proclama, pois, o que te for mandado, e afasta-te dos idólatras.
    (Mansour Challita, 1970)

    De modo que declara abertamente aquilo que te é ordenado e afasta-te dos que atribuem partícipes a Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/94

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/93

    Al Hijr 15/93

    عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al Hijr 15/93

    Acerca do que faziam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    De tudo quanto tenham feito!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Sobre o que faziam
    (Mansour Challita, 1970)

    No que respeita ao que eles costuma­vam fazer.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/93

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/92

    Al Hijr 15/92

    فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ

    Al Hijr 15/92

    Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Por teu Senhor que pediremos contas a todos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Por teu Senhor! Todos interrogaremos
    (Mansour Challita, 1970)

    De modo que pelo teu Senhor, Nós sem dúvida a todos eles interrogaremos,
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/92

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/91

    Al Hijr 15/91

    اَلَّذ۪ينَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِض۪ينَ

    Al Hijr 15/91

    Que fizeram o Alcorão em fragmentos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E que transformaram o Alcorão em frangalhos!1
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E os que queriam dividir o Alcorão!
    (Mansour Challita, 1970)

    Aqueles que fizeram o Corão em partes.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/91

    1. Os idólatras de Makka, nos primórdios do Islam, a fim de desvirtuarem e ridicularizarem o Alcorão, dividiam em partes o que havia sido revelado, e as repartiam com as pessoas que iam a Makka para a peregrinação, por diferentes vias, difamando e injuriando o Mensageiro de Deus. ↩︎
    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/90

    Al Hijr 15/90

    كَمَٓا اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِم۪ينَۙ

    Al Hijr 15/90

    Como o que fizemos descer sobre os que dividiram1 o Livro,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras),2
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Nós enviamos o castigo sobre os diversionistas
    (Mansour Challita, 1970)

    Como Nós enviamos um castigo sobre os que se tem dividido.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/90

    1. Alusão aos judeus e cristãos, que dividiram o Alcorão, conforme seus caprichos, asseverando que parte do Livro era verdadeira, pois coincidia com as Escrituras, e parte era falsa, já que estava em desacordo com elas. ↩︎
    2. Os exegetas diferem à precisa significação dos versículos 90-91. Serão as pessoas citadas nos dois versículos as mesmas, ou diferentes? Em quem são elas? Nós adotamos o ponto de vista, para o qual há muita autoridade, de que as duas classes de pessoas eram diferentes, porém semelhantes. O versículo 90, achamos, refere-se aos judeus e cristãos, os quais tiraram as Escrituras o que lhes foi conveniente, e ignoraram e rejeitaram o resto (versículos 85 e 101 da 2ª Surata). ↩︎
    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/89

    Al Hijr 15/89

    وَقُلْ اِنّ۪ٓي اَنَا النَّذ۪يرُ الْمُب۪ينُۚ

    Al Hijr 15/89

    E dize: “Por certo, sou o evidente admoestador” do castigo,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E dize: “Sou um admoestador fidedigno.”
    (Mansour Challita, 1970)

    Dize-lhes ‘Eu sou na verdade um claro Avisador’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/89

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/88

    Al Hijr 15/88

    لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِن۪ينَ

    Al Hijr 15/88

    Não estendas teus olhos1 para aquilo que fizemos gozar alguns casais entre eles2.E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes3.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Não cobices tudo aquilo com que temos agradecido certas classes, nem te aflijas por4 eles, e abaixa gentilmente as asas para os fiéis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Não estendas os olhos da inveja para as boas coisas que outorgamos a alguns dos descrentes e não te aflijas por eles. E abaixa as asas para os crentes.
    (Mansour Challita, 1970)

    Não esforces os teus olhos na direção dos a quem nós têmos providenciado temporaria provisão, e não te aflijas por causa deles; e abaixa a tua asa de misericórdia para os crentes.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/88

    1. Ou seja, “nào ambiciones os bens dos idólatras”. ↩︎
    2. Entre eles: entre os idólatras e os pagãos. ↩︎
    3. Baixar suas asas aos crentes: “protege-os, com humildade e ternura”. ↩︎
    4. A metáfora refere-se a uma ave que abre as suas asas em terna solicitude para com a sua ninhada. Comparar com o versículo 24 da 17ª Surata, onde a metáfora é aplicada a “abaixar as asas” para os pais idosos. ↩︎
    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/87

    Al Hijr 15/87

    وَلَقَدْ اٰتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَان۪ي وَالْقُرْاٰنَ الْعَظ۪يمَ

    Al Hijr 15/87

    E, com efeito, concedemo-te sete1 versículos dos reiterativos e o magnífico Alcorão.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Em verdade, temos-te agraciado com os sete versículos reiterativos,2 assim como com o magnífico Alcorão.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Em verdade, temos-te agraciado com os sete versículos mais repetidos e com o glorioso Alcorão.
    (Mansour Challita, 1970)

    E Nós na verdade te têmos dado os sete rersículos tanta vez repetidos, e o grande Corão.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/87

    1. Referência a ai Fãtijiah, a primeira sura aicorânica, composta de sete versículos, e repetida várias vezes nas orações dos moslimes. ↩︎
    2. Os sete versículos reiterativos são usualmente compreendidos como sendo a Surata de Abertura, Alfátiha. Eles sumariam todo o ensinamento do Alcorão. Que dádiva poderá ser a mais preciosa para o muçulmano, do que o glorioso Alcorão ou quaisquer das suas suratas? A riqueza, a honra, as posses terrenas, ou qualquer coisa mais, desaparecem na insignificância, em comparação a ele. ↩︎
    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

  • Al Hijr 15/86

    Al Hijr 15/86

    اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَل۪يمُ

    Al Hijr 15/86

    Por certo, teu Senhor é O Criador, O Onisciente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Atenta para o fato de que o Teu Senhor é o Criador, o Sapientíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Teu Senhor é o supremo criador, o conhecedor supremo.
    (Mansour Challita, 1970)

    Em boa verdade, o teu Senhor é que é o grande Criador, o Todo-Conheccdor.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Al Hijr 15/86

    15- Al Hijr

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99