Hud 11/64

..
وَيَا قَوْمِ هٰذِه۪ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ ف۪ٓي اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَر۪يبٌ
Hud 11/64

(Fundação Suleymaniye)

“E ó meu povo! Este camelo fêmea é, para vós, como sinal. Então, deixa-o comer na terra de Allah e não o toqueis com mal algum, pois, apanhar-vos-ia castigo próximo.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)


Ó povo meu, eis aqui a camela de Deus, a qual é um sinal para vós! Deixai-a pastar na terra de Deus e não a maltrateis, porque um castigo, que está próximo, açoitar-vos-á.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)


Ó meu povo, essa fêmea de camelo pertence a Deus — um sinal para vós – deixai-a pastar na terra de Deus, e não a molesteis; senão, um sofrimento iminente vos castigará.
(Mansour Challita, 1970)


E Oh meu povo, esta é a camela de Allah como um Sinal para vós, de modo que deixai-a só para que ela se possa alimentar na terra de Allah, e não lhe fazei mal a fim de que um próximo castigo vos não sobrevenha’.
(Iqbal Najam, 1988)


11- Hud

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

Hud 11/64

Autor: Mustafa Akman

  • Hud 11/64

    Hud 11/64

    ..
    وَيَا قَوْمِ هٰذِه۪ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ ف۪ٓي اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَر۪يبٌ
    Hud 11/64

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Este camelo fêmea é, para vós, como sinal. Então, deixa-o comer na terra de Allah e não o toqueis com mal algum, pois, apanhar-vos-ia castigo próximo.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, eis aqui a camela de Deus, a qual é um sinal para vós! Deixai-a pastar na terra de Deus e não a maltrateis, porque um castigo, que está próximo, açoitar-vos-á.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ó meu povo, essa fêmea de camelo pertence a Deus — um sinal para vós – deixai-a pastar na terra de Deus, e não a molesteis; senão, um sofrimento iminente vos castigará.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Oh meu povo, esta é a camela de Allah como um Sinal para vós, de modo que deixai-a só para que ela se possa alimentar na terra de Allah, e não lhe fazei mal a fim de que um próximo castigo vos não sobrevenha’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/64

  • Hud 11/63

    Hud 11/63

    ..
    قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَاٰتٰين۪ي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُن۪ي مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَز۪يدُونَن۪ي غَيْرَ تَخْس۪يرٍ
    Hud 11/63

    (Fundação Suleymaniye)

    Ele disse: “O meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele me concede misericórdia ¹ vinda dEIe, então, quem me socorreria contra a ira de Allah, se Lhe desobedecesse? Vós não me acrescentaríeis senão perdição.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Vide XI 28 n3.


    Disse: Ó povo meu, pensai: se eu possuo uma evidência de meu Senhor que me agraciou com a Sua misericórdia, quem me defenderá de Deus, se Lhe desobedecer? Não fareis mais do que agravar a minha desventura!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Povo meu, verificastes se possuo a prova de meu Senhor? Eu fui agraciado com Sua misericórdia. Quem me defenderá contra Deus se Lhe desobedecer? Só agravareis minha perda.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Oh meu povo, dizei-me, se eu me apoio sobre uma clara prova do meu Senhor, e Ele de Si Próprio me concedeu mercê, quem é então que me ajudará contra Allah se eu Lhe desobedecer? De modo que vós nada mais fareis que acrescentar à minha destruição.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/63

  • Hud 11/62

    Hud 11/62

    ..
    قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ ف۪ينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَٓا اَتَنْهٰينَٓا اَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬نَا وَاِنَّنَا لَف۪ي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَٓا اِلَيْهِ مُر۪يبٍ
    Hud 11/62

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Ó Sãlih! Com efeito, antes disso ¹ eras esperança, entre nós. Queres coibir-nos de adorar o que nossos pais adoravam? E, por certo, estamos em dúvida tormentosa acerca daquilo a que nos convocas.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Antes disso: antes da pregação de Sãlih, quando era estimado por todos, que nele viam a esperança de beneficiá-los com sua capacidade. Quando, porém, Sãlih chegou com a pregação do monoteísmo, afligiram-se com isso e desesperaram-se.


    Responderam-lhe: Ó Sáleh, eras para nós a esperança antes disto. Pretendes impedir-nos de adorar o que nossos pais adoravam? Estamos em uma inquietante dúvida acerca do que nos predicas.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram: “Ó Saleh, eras nossa esperança antes disso. Interdizes-nos dc adorar o que nossos pais adoravam? Suspeitamos de ti e hesitamos em aceitar tuas palavras.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles disseram, ‘Oh Sàlio, entre nós tu eras um em quem Nós depositavamos as nossas esperanças. Proibes-nos tu de adorar o que nossos pais adoravam? E nós por certo nos encontramos em inquietante dúvida no que respeita àquilo a que tu nos chamastes’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/62

  • Hud 11/61

    Hud 11/61

    ..
    وَاِلٰى ثَمُودَ اَخَاهُمْ صَالِحًاۢ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ هُوَ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ ف۪يهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِۜ اِنَّ رَبّ۪ي قَر۪يبٌ مُج۪يبٌ
    Hud 11/61

    (Fundação Suleymaniye)

    E ao povo de Thamud. enviamos seu irmão Sãlih. Ele disse: “O meu povo! Adorai a Allah. Vós não tendes outro deus que não seja Ele; Ele vos fez surgir da terra e vos fez povoá-la; então, implorai-Lhe perdão; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Por certo, meu Senhor está Próximo, Atento às súplicas.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E ao povo de Samud enviamos seu irmão Sáleh, ¹ que lhes disse: Ó povo meu, adorai a Deus porque não tereis outra divindade além d’Ele; Ele foi Quem vos criou a terra e nela vos enraizou. Implorai, pois, Seu perdão; voltai a Ele arrependidos, porque meu Senhor está próximo e é Exorável.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ As histórias de Sáleh e do povo de Tamud foram contadas sob um outro ponto de vista, nos versículo 73-79 da 7ª Surata. A diferença quando ao ponto de vista, lá e aqui, é a mesma quanto à história de Hud; ver o versículo 50 desta surata, e respectiva nota. Note-se como a história agora é a mesma, e contudo, os novos pontos e detalhes são trazidos à tona para ilustrarem cada novo argumento. Note-se, também, como o pecado inveterado do povo de Ad — orgulho e obstinação — é distinto do vício dominante do povo de Tamud — a opressão dos pobres, ilustrada pelo simbolismo da camela; ver o versículo 73 da 7ª Surata, e respectiva nota. Todo o pecado resume-se, num sentido, no orgulho e na rebeldia; contudo, os pecados adquirem matrizes particulares, em circunstâncias diferentes, e tais colorações são trazidas à baila num dos quadros mais artisticamente pintados — com a maior parcimônia possível de palavras e a mais penetrante análise de intenções. Para a localidade e a história do povo de Tamud, ver a nota e o versículo 73 da 7ª Surata.


    E aos Samud, enviamos seu irmão Saleh. Disse: “Ó meu povo, adorai Deus. Não tendes outro deus senão Ele. Criou-vos da terra e vos estabeleceu nela. Implorai, pois, seu perdão e voltai para Ele, contritos. Meu Senhor é acessível, acolhedor.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E à tribo de Tamude Nós enviamos seu irmão Sálio. Ele disse, ‘Oh meu povo, adorai Allah: vós não tendes nenhum deus senão Ele. Ele fez-vos nascer da terra, e nela vos estabeleceu. De modo que pedi-Lhe perdão, depois voltaivos para Ele de todo o coração. Em boa verdade, o meu Senhor não está longe, e responde à oração’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/61

  • Hud 11/60

    Hud 11/60

    ..
    وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اَلَٓا اِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ۟
    Hud 11/60

    (Fundação Suleymaniye)

    E foram perseguidos, nesta vida terrena, por maldição, e sê-lo-ão, no Dia da Ressurreição. Ora, por certo, o povo de Ãd renegou a seu Senhor. Ora, para trás! Para Ãd, o povo de Hud!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E, neste mundo, forma perseguidos por uma maldição, e o mesmo acontecerá no Dia da Ressurreição. Não é certo que o povo de Ad renegou seu Senhor? Distância de Ad, povo de Hud!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Serão perseguidos pela maldição neste mundo; e no dia da Ressurreição, será dito: “Não renegaram os Aad seu Senhor? Fora com os Aad, o povo de Hud!”
    (Mansour Challita, 1970)


    E foi feito com que uma maldição os seguisse em este mundo, e no Dia de Ressurreição. Atenção! o povo de Hud. descreu no seu Senhor.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/60

  • Hud 11/59

    Hud 11/59

    ..
    وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُٓوا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَن۪يدٍ
    Hud 11/59

    (Fundação Suleymaniye)

    E esse era o povo de “Ãd. Negaram os sinais de seu Senhor e desobedeceram a Seus Mensageiros e seguiram a ordem de todo tirano obstinado.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E eis que o povo de Ad negou os versículos do seu Senhor; rebelaram-se contra os Seus mensageiros e seguiram as ordens de todo o déspota obstinado.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim eram os Aad: renegaram as revelações de seu Senhor e desobedeceram a Seus Mensageiros e seguiram as ordens de todo tirano obstinado.
    (Mansour Challita, 1970)


    E estes eram ‘Ad. Eles negaram os Sinais do seu Senhor e desobedeceram aos Seus Mensageiros e seguiram o chamamento de todos os soberbos inimigos da verdade.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/59

  • Hud 11/58

    Hud 11/58

    ..
    وَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّاۚ وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَل۪يظٍ
    Hud 11/58

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando chegou Nossa ordem, salvamos, por misericórdia de Nossa parte, a Hüd e aos que creram com ele; e salvamo-los de duro castigo.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E quando se cumpriu o Nosso desígnio, salvamos Hud e com ele os fiéis, por Nossa misericórdia, e os livramos de um severo castigo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E quando chegou Nossa ordem, salvamos Hud e os que estavam com ele, por Nossa misericórdia, e poupamo-los de um sofrimento rigoroso.
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando o Nosso comando veio, Nós salvámos Hud e os que com ele criam, por Nossa especial mercê. E Nós salvamo-los de um severo tormento.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/58

  • Hud 11/57

    Hud 11/57

    ..
    فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَٓا اُرْسِلْتُ بِه۪ٓ اِلَيْكُمْۜ وَيَسْتَخْلِفُ رَبّ۪ي قَوْمًا غَيْرَكُمْۚ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْـًٔاۜ اِنَّ رَبّ۪ي عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَف۪يظٌ
    Hud 11/57

    (Fundação Suleymaniye)

    E, se voltais as costas, com efeito, transmiti-vos aquilo com que vos fui enviado. E meu Senhor vos fará suceder outro povo e, em nada, O prejudicareis. Por certo, meu Senhor, sobre todas as cousas, é Custódio.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porém, se vos recusais, sabei que vos comuniquei a Mensagem com a qual fui enviado a vós; e o meu Senhor fará com que vos suceda um outro povo, e em nada podereis prejudicá-Lo, porque meu Senhor é Guardião de todas as coisas.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se virardes as costas e vos afastardes, já vos transmiti o que fui enviado para transmitir-vos. Meu Senhor vos substituirá por outro povo. E em nada O prejudicareis. Meu Senhor é guardião de todas as coisas.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Se vós então vos fordes embora, eu já vos tenho transmitido aquilo com que vos fui enviado, e o meu Senhor fará com que outro povo tome o vosso lugar. E vós de modo algum O podeis prejudicar: Sem dúvida, o meu Senhor ê guardião sobre todas as coisas’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/57

  • Hud 11/56

    Hud 11/56

    ..
    اِنّ۪ي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبّ۪ي وَرَبِّكُمْۜ مَا مِنْ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌ بِنَاصِيَتِهَاۜ اِنَّ رَبّ۪ي عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
    Hud 11/56

    (Fundação Suleymaniye)

    “Por certo, confio em Allah, meu Senhor e vosso Senhor. Não há ser animal algum, sem que Ele lhe apanhe o topete. Por certo, meu Senhor está na senda reta.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porque me encomendo a Deus, meu Senhor e vosso; sabei que não existe criatura que Ele não possa agarrar pelo topete. ¹ Meu Senhor está na senda reta.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Agarrar pelo topete; uma expressão árabe, referindo-se à crina do cavalo. Quando o homem consegue agarrar-se a ela, tem o cavalo sob completo domínio; para o cavalo, ela é, por assim dizer, a coroa de sua beleza, a concentração de sua força e auto-afirmação. Assim, o poder de Deus sobre todas as criaturas é ilimitado, e ninguém pode resistir ao Seu decreto. Comparar com os versículo 15-16 da 96ª Surata.


    Ponho minha confiança em Deus, meu Senhor e vosso Senhor. Não há um ser vivo de que Ele não cuide. Meu Senhor está na senda da retidão.
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘Eu, na verdade, pús a minha confiança em Allah, meu Senhor e vosso Senhor. Não há criatura alguma que se mova sobre a terra que Ele a não segure pelo topete. Sem dúvida, o meu Senhor está no caminho direito.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/56

  • Hud 11/55

    Hud 11/55

    ..
    مِنْ دُونِه۪ فَك۪يدُون۪ي جَم۪يعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ
    Hud 11/55

    (Fundação Suleymaniye)

    “Em vez dEle. Então insidiai- me vós todos; em seguida, não me concedais dilação alguma.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Em vez d’Ele. Conspirai, pois, todos contra mim, e não me poupeis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    A Deus. Tramai, pois, todos contra mim e não me poupeis.
    (Mansour Challita, 1970)


    Perto d’Ele, de modo que imaginai planos contra mim, todos vós e não me dai folga alguma.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/55

  • Hud 11/54

    Hud 11/54

    ..
    اِنْ نَقُولُ اِلَّا اعْتَرٰيكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُٓوءٍۜ قَالَ اِنّ۪ٓي اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُٓوا اَنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَۙ
    Hud 11/54

    (Fundação Suleymaniye)

    “Não dizemos senão que alguns de nossos deuses te atingiram com um mal ¹.” Ele disse: “Por certo, tomo Allah por testemunha, e testemunhai que estou em rompimento com os que idolatrais,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Acusaram Hud de loucura, causada pelo mal que os deuses lhe infligiram, quando Hud os desprezou.


    Somente dizemos que algum dos nossos deuses te transtornou. Disse: Ponho Deus por testemunha, e testemunhai vós mesmos que estou isento de tudo quanto adorais,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Que diremos senão que um de nossos deuses te fez algum mal? ” Disse: “Tomo Deus por testemunha, e testemunhai vós que sou inocente de quantos associais
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘Nos apenas podemos dizer que alguns dos nossos deuses te hão castigado para des­graçar-te! Ele replicou, ‘Por certo, Eu invoco Allah por testemunha, e vós também sereis testemunhas, de que eu nada tenho com aquilo que vós associais como participes com Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/54

  • Hud 11/53

    Hud 11/53

    ..
    قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِك۪ٓي اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِن۪ينَ
    Hud 11/53

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram; “O Hüd! Não nos chegaste com evidência alguma e não deixaremos nossos deuses, por causa de seu dito, e não estamos crendo em ti.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Responderam-lhe: Ó Hud, não tens apresentado nenhuma evidência, e jamais abandonaremos os nossos deuses pela tua palavra, nem em ti creremos;
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram: “O Hud, não nos trouxeste prova alguma; e não abandonaremos nossos deuses por tua palavra. Não cremos em ti.
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles disseram, ’Oh Hud, tu não nos tens trazido prova clara alguma, e nós não vamos desertar dos nossos deuses meramente por causa do que tu dizes, nem nós vamos crer em ti.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/53

  • Hud 11/52

    Hud 11/52

    ..
    وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِم۪ينَ
    Hud 11/52

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Implorai perdão a vosso Senhor; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Ele vos enviará a chuva em abundância e vos acrescentará força à vossa força. E não volteis as costas, em sendo criminosos.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, implorai o perdão de vosso Senhor e voltai-vos arrependidos para Ele, Que vos enviará do céu copiosa chuva e adicionará força à vossa força ¹. Não vos afasteis, tornando-vos pecadores!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A adição de força à força talvez se refira ao aumento da população, como alguns exegetas acham. Enquanto outras partes da Arábia eram esparsamente povoadas, as terras irrigadas do povo de Ad podiam manter uma população relativamente densa, que lhe aumentava o vigor natural nos expedientes de guerra e paz. Contudo, o termo empregado é perfeitamente genérico. Aquele era um povo poderoso, em seu tempo. Se tivesse obedecido a Deus, e seguido o exemplo dos virtuosos, ter-se-ia tornado ainda mais poderoso, porque “a virtude exalta uma nação.”



    Ó meu povo, implorai o perdão de vosso Senhor e voltai, contritos, para Ele, e Ele fará o céu enviar-vos chuva abundante e acrescentará força à vossa força. Não vos afasteis criminosamente d’Ele.”
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘E Oh meu povo, pedi o perdão do vosso Senhor, depois voltai-vos para Ele, Ele enviará por cima de vós nuvens fazendo cair chuva abundante, e acrescentará força à vossa força. E não vos ides embora, pecadores’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/52

  • Hud 11/51

    Hud 11/51

    ..
    يَا قَوْمِ لَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًاۜ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذ۪ي فَطَرَن۪يۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ
    Hud 11/51

    (Fundação Suleymaniye)

    “O meu povo! Não vos peço por isso prêmio algum. Meu prêmio não impende senão a Quem me criou. Então, não razoais?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque minha recompensa só procede de Quem me criou. Não raciocinais?(Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ó meu povo, não vos peço retribuição alguma. Minha retribuição vem d’Aquele que me criou. Não raciocinais?
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘Oh meu povo, eu nào vos peço recompensa alguma, por conseguinte a minha recom­pensa não é devida exceto da parte d’Aquele que me modelou. Não compreendereis vós pois?’
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/51

  • Hud 11/50

    Hud 11/50

    ..
    وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُودًاۜ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُونَ
    Hud 11/50

    (Fundação Suleymaniye)

    E ao povo de Ãd enviamos seu irmão Hüd. Disse: “Ó meu povo! Adorai a Allah: não tendes outro deus que não seja Ele. Não sois senão forjadores de mentiras.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E (enviamos) ao povo de Ad seu irmão Hud, o qual lhes disse: Ó povo meu, adorai a Deus, porque noa tereis outra divindade além d’Ele. Sabei que não sois mais do que forjadores (quanto a outros deuses).
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E enviamos aos Aad seu irmão Hud. Disse-lhes: “Ó meu povo, adorai Deus. Não tendes outro deus senão Ele. Sois apenas blasfemadores.
    (Mansour Challita, 1970)


    E a ‘Ad nós enviamos seu irmão Hud. Ele disse, ‘Oh meu povo, adorai a Allah apenas. Vós não tendes deus algum além de Ele. Vós nada mais sois que forjadores de mentiras’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/50

  • Hud 11/49

    Hud 11/49

    ..
    تِلْكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ الْغَيْبِ نُوح۪يهَٓا اِلَيْكَۚ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَٓا اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۜۛ فَاصْبِرْۜۛ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّق۪ينَ۟
    Hud 11/49

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses são alguns informes do Invisível, que te revelamos, Muhammad. Não os conhecias, antes disso, nem tu nem teu povo. Então, pacienta. Por certo, o final feliz é para os piedosos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Esses são alguns relatos do incognoscível que te revelamos, que os não conhecias tu, nem o teu povo, antes disso. Persevera, pois, porque a recompensa será para os tementes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    São esses alguns dos acontecimentos que permaneceram desconhecidos para ti e teu povo. Persevera. O futuro pertence aos que temem a Deus.
    (Mansour Challita, 1970)


    Esta é das novas do não visto que Nós te revelamos. Tu não as conhecias, nem tu nem o teu povo, antes deste. De modo que se tu paciente; porque o fim é para os tementes a Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/49

  • Hud 11/48

    Hud 11/48

    ..
    ق۪يلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَۜ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ اَل۪يمٌ
    Hud 11/48

    (Fundação Suleymaniye)

    Foi-lhe dito: “Ó Noé! Desembarca, com paz de Nossa parte, e com bênçãos sobre ti e sobre comunidades ¹ dos que estão contigo. E haverá comunidades, que faremos gozar, na vida terrena; em seguida, tocá-las-á doloroso castigo de Nossa parte.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, sobre as comunidades formada por seus fiIhos e descendentes.


    Foi-lhe dito: Ó Noé, desembarca, com a Nossa saudação e a Nossa bênção sobre ti e sobre os seres que (advirão do que) estão contigo. Porém, haverá povos, os quais (por um tempo) agraciaremos; logo, (depois) atingi-los-á o Nosso doloroso castigo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E foi dito: “Noé, desembarca em paz, e com Nossa bênção sobre ti e sobre as nações que surgirão desses que estão contigo. Haverá nações que deixaremos desfrutar a vida; depois, mandaremos sobre elas um castigo doloroso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Foi dito, ‘Oh Noé, desce pois com paz da Nossa parte e bênçãos sobre ti e sobre os povos a nascer dos que estão contigo. E haverá outros povos a quem Nós concederemos provisão por um tempo, depois um penoso castigo lhes sobrevirá da Nossa parte’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/48

  • Hud 11/47

    Hud 11/47

    ..
    قَالَ رَبِّ اِنّ۪ٓي اَعُوذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ ل۪ي بِه۪ عِلْمٌۜ وَاِلَّا تَغْفِرْ ل۪ي وَتَرْحَمْن۪ٓي اَكُنْ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ
    Hud 11/47

    (Fundação Suleymaniye)

    Noé disse: “Senhor meu! Por certo, refugio-me em Ti contra o perguntar-Te aquilo de que não tenho ciência. E, se me não perdoas e não tens misericórdia de mim, eu serei dos perdedores.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Disse: Ó Senhor meu, refugio-me em Ti por perguntar acerca do que ignoro e, se não me perdoares e Te compadeceres em mim, serei um dos desventurados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Senhor meu, longe de mim pedir-te pelo que não sei. Se não me perdoares e não te apiedares de mim, estarei perdido.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Meu Senhor, eu rogo-Te que me salves de Te pedir aquilo de que não tenho conhecimento algum. E a não ser que Tu me Perdoares e para comigo sejas misericordioso, eu estarei entre os que perdem’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/47

  • Hud 11/46

    Hud 11/46

    ..
    قَالَ يَا نُوحُ اِنَّهُ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَۚ اِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍۗ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِه۪ عِلْمٌۜ اِنّ۪ٓي اَعِظُكَ اَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِل۪ينَ
    Hud 11/46

    (Fundação Suleymaniye)

    Ele disse: “Ó Noé! Por certo, ele não é de tua família. Por certo, isso é ação incorreta. Então, não me perguntes aquilo de que não tens ciência. Por certo, exorto-te, para não seres dos ignorantes.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Isso: a súplica feita a Deus por Noé, parque seu filho pecador fosse salvo.


    Respondeu-lhe: Ó Noé, em verdade ele não é da tua família, porque sua conduta é injusta; não Me perguntes, pois, acerca daquilo que ignoras; exorto-te a que não sejas um do insipientes!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E Deus disse: “Noé, ele não é de tua família. Cometeu o mal. Não me peças pelo que não sabes. Admoesto-te para que não sejas um dos ignorantes.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse: ‘Oh Noé, seguramente ele não é da tua família; ele é na verdade um homem de má conduta. De modo que não peças de Mim aquilo de que tu não tens conhecimento algum. Eu aconselho-te para que tu não tornes num dos ignorantes’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/46

  • Hud 11/45

    Hud 11/45

    ..
    وَنَادٰى نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْن۪ي مِنْ اَهْل۪ي وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحَاكِم۪ينَ
    Hud 11/45

    (Fundação Suleymaniye)

    E Noé chamou a seu Senhor, e disse: “Senhor meu! Por certo, meu filho é de minha família ¹ e, por certo. Tua promessa é a verdade, e Tu és O mais Justo dos juízes!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Deus havia prometido a Noé salvá-lo e a toda sua família. Entretanto, um de seus filhos desobedeceu às ordens paternais e não embarcou na Arca, sendo, por isso, castigado pelas águas. Daí, haver Noé suplicado a Deus que o salvasse, pois este filho pertencia à sua família, que a Palavra divina prometera salvar.


    E Noé clamou ao seu Senhor, dizendo: Ó Senhor meu, meu filho é da minha família; e Tua promessa é verdadeira, pois Tu és o mais equânime dos juízes!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E Noé chamou o seu Senhor, e disse: “Senhor, meu filho faz parte de minha família. Tua promessa é a verdade. Ês o mais justo dos juizes.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E Noé chamou pelo seu Senhor e disse, “Meu Senhor, em boa verdade, o meu filho é da minha família, e a Tua promessa sem dúvida é verdadeira, e Tu és o mais justo dos juizes’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/45

  • Hud 11/44

    Hud 11/44

    ..
    وَق۪يلَ يَٓا اَرْضُ ابْلَع۪ي مَٓاءَكِ وَيَا سَمَٓاءُ اَقْلِع۪ي وَغ۪يضَ الْمَٓاءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَق۪يلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ
    Hud 11/44

    (Fundação Suleymaniye)

    E foi dito: “Ó terra! Engole tua água” e “Ó céu! Detém-te”. E a água diminuiu e a ordem foi encerrada, e ele ¹ se instalou em Al Judy ² E foi dito: “Para trás! Para o povo injusto!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ele: o barco.
    ² Montanha, próxima de Mossul, ao norte do Iraque.


    E foi dito: Ó terra, absorve as tuas águas! Ó céu, detém-te! E as águas foram absorvidas e o desígnio foi cumprido. E (a arca) se deteve sobre o monte Al-judi. ¹ E foi dito: distância com o povo iníquo!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Não há dúvida de que o nome está ligado à palavra “Kurd”, na qual a letra r constitui uma interpolação posterior, porquanto os velhos registros sumérios mencionam um povo chamado Kutir ou Gutu, que dominava a região do médio Tigre, não muito depois do ano 2.000 a.C.. Esta região compreende o moderno distrito turco de Bothan, no qual está situado Jabal Judi (perto das fronteiras da moderna Turquia, do moderno Iraque, e da moderna Síria), e a cidade de Jazirat Ibn Ômar (na presente fronteira turco-síria), e se estende no Iraque e no Irã. A enorme massa de montanha do Plateau Ararat domina esse distrito. O sistema de montanhas “é o único no Velho Mundo que contém grandes lençóis de água que são lagos não salgados e sem saída, sendo que os principais são o Lago Van e o Lago Urumiya”. Tal deveria ter a própria região de estupendo Dilúvio, se considerarmos que a escassa precipitação pluviométrica se transformou em um torrencial aguaceiro. Um represamento glaciário do Lago Van, na Idade do Gelo, teria produzido o mesmo resultado. A região possui muitas tradições locais, relacionadas com Noé e o Dilúvio. A lenda bíblica de que o Monte Ararat seja o local de repouso da Arca de Noé é inadmissível, visto que o pico mais alto do Monte tem mais de 4.800 m de altitude. Caso se trate de um dos picos menores do sistema Ararat, a lenda concorda com a tradição muçulmana sobre o Monte Judi (ou Guti), e isto em concordância com as mais antigas e mas conceituadas tradições locais. Estas tradições locais são aceitas pelos cristãos orientais e pelos judeus.


    Depois, foi dito: “Ó terra, engole tua água! Ó céu, detém-te!” A água entrou nas profundezas. E era coisa feita. A arca pousou sobre o monte de Aj-Judi. E foi dito: “Fora com os prevaricadores!”
    (Mansour Challita, 1970)


    E foi dito, ‘Oh terra, engole a tua água, e Oh céu, cessa de chover. E a água foi feita abater e o assunto foi terminado. E a Arca veio pousar sobre Al-Judee. E foi dito, ‘Maldito seja o povo que faz o mal’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/44

  • Hud 11/43

    Hud 11/43

    ..
    قَالَ سَاٰو۪ٓي اِلٰى جَبَلٍ يَعْصِمُن۪ي مِنَ الْمَٓاءِۜ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَحِمَۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَق۪ينَ
    Hud 11/43

    (Fundação Suleymaniye)

    Ele disse: “Abrigar-me-ei em uma montanha, que me protegerá da água.” Noé disse: “Hoje, não há protetor contra a ordem de Allah senão para aquele de quem Ele tem misericórdia.” E as ondas interpuseram-se entre ambos: então, foi ele dos afogados.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porém, ele disse: Refugiar-me-ei em um monte ¹, que me livrará da água. Retrucou-lhe Noé: Não há salvação para ninguém, hoje, do desígnio de Deus, salvo para aquele de quem Ele se apiade. E as ondas os separaram, e o filho foi dos afogados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os incrédulos recusam-se a acreditar em Deus, mas têm grande fé nas coisas materiais. Aquele jovem iria tentar salvar-se subindo aos picos das montanhas, não sabendo que os próprios pios iriam ficar submersos.


    Respondeu: “Refugiar-me-ei numa montanha que me protegerá da água.” Disse Noé: “Não há hoje proteção contra a ordem de Deus, salvo para os que Ele toma em piedade.” E as ondas interpuserarn-se entre eles, e o filho foi um dos afogados.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele respondeu, ‘Eu em breve me conduzirei a uma montanha que me livrará da água’. Ele disse, ‘Não há refúgio algum para ninguém, este dia, do decreto de Allah, exceto aqueles a quem Ele mostra misericórdia’. E a vaga avançou entre os dois, de modo que ele ficou entre os afogados.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/43

  • Hud 11/42

    Hud 11/42

    ..
    وَهِيَ تَجْر۪ي بِهِمْ ف۪ي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادٰى نُوحٌۨ ابْنَهُ وَكَانَ ف۪ي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْۭۗ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِر۪ينَ
    Hud 11/42

    (Fundação Suleymaniye)

    E ele ¹ corria com eles, entre ondas como as montanhas; e Noé chamou a seu filho, que se achava à parte: “O meu filho! Embarca conosco e não te deixes estar com os renegadores da Fé.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ele: o barco.


    E nela navegava com eles por entre ondas que eram como montanhas ¹; e Noé chamou seu filho, que permanecia afastado, e disse-lhe: Ó filho meu, embarca conosco e não fiques com os incrédulos!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os símiles das montanhas são as ondas, que são altas como os montes — literalmente, pois os picos estavam sendo encobertos.


    E a barca pôs-se a navegar, com eles, por entre ondas do tamanho das montanhas. E Noé chamou o filho que ficara afastado: “Meu filho, embarca conosco e não permaneças com os descrentes.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E ela seguiu flutuando com eles por sobre vagas como montanhas. E Noé gritou ao seu filho, enquanto ele se estava de pé isolado. ‘Oh meu filho, embarca conosco e não estejas com os incréus’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/42

  • Hud 11/41

    Hud 11/41

    ..
    وَقَالَ ارْكَبُوا ف۪يهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰۭۙيهَا وَمُرْسٰيهَاۜ اِنَّ رَبّ۪ي لَغَفُورٌ رَح۪يمٌ
    Hud 11/41

    (Fundação Suleymaniye)

    E ele disse: “Embarcai nele: em nome de Allah será seu singrar e sua ancoragem. Por certo, meu Senhor é Perdoador, Misericordiador.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E (Noé) disse: Embarcai nela; que seu rumo e sua ancoragem sejam em nome de Deus, porque meu Senhor é Indulgente, Misericordiosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse-lhes: “Embarcai nela. Em nome de Deus ela zarpará, e em Seu nome ancorará. Meu Senhor é clemente e misericordioso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E ele disse, “Embarcai para dentro dela. Em nome de Allah seja o seu curso e o seu fundear. O meu Senhor é sem dúvida o Mais Generoso, Misericordioso’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/41

  • Hud 11/40

    Hud 11/40

    ..
    حَتّٰٓى اِذَا جَٓاءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُۙ قُلْنَا احْمِلْ ف۪يهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ اٰمَنَۜ وَمَٓا اٰمَنَ مَعَهُٓ اِلَّا قَل۪يلٌ
    Hud 11/40

    (Fundação Suleymaniye)

    E, assim, foi, até que, quando Nossa ordem chegou e as fontes da terra jorraram, dissemos: “Carrega, nele, de cada espécie, um casal, e tua família – exceto aquele contra quem o Dito, a sentença, se antecipou – e os que crêem.” E não creram, com ele, senão poucos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Até que, quando se cumpriu o Nosso desígnio e jorraram as fontes (da terra), dissemos (a Noé): Embarca nela (a arca) um casal de cada espécie, juntamente com a tua família, exceto aquele sobre quem tenha sido pronunciada a sentença, e embarca os que creram. Mas não creram com ele, senão poucos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Um filho (ou enteado, ou neto) de Noé, desobediente e recalcitrante, é mencionado mais adiante (versículos 42-43 e 45-46). Um membro de sua família, ao se apartar das tradições da progênie, em assuntos que lhe dizem respeito, deixa de compartilhar dos privilégios dela.


    Assim foi até que chegou Nossa ordem, e o forno transbordou. E dissemos: “Conduze para a arca um casal de cada espécie e tua família salvo aqueles contra quem a Palavra já foi pronunciada — e os que crêem.” Os que com ele creram eram poucos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Até quando o Nosso comando vier e as fontes da terra comecem a jorrar. Nós dissemos, ‘Embarca nela dois de cada espécie, macho e fêmea, e a tua família com exceção daqueles contra quem a palavra já foi dada, e os que creem’. E uns poucos só foram os que creram e lá viveram com ele.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/40

  • Hud 11/39

    Hud 11/39

    ..
    فَسَوْفَ تَعْلَمُونَۙ مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُق۪يمٌ
    Hud 11/39

    (Fundação Suleymaniye)

    “Então, logo sabereis a quem chegará um castigo, que o ignominiará; e cairá sobre ele castigo permanente.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porém, logo sabereis a quem açoitará um castigo que o aviltará e quem merecerá um tormento eterno.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Breve sabereis sobre quem cairá um castigo que o aviltará e não mais o abandonará.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Vós sabereis então quem ê aquele sobre quem virá um castigo que o desgraçará, e sobre quem cairá um duradouro castigo’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/39

  • Hud 11/38

    Hud 11/38

    ..
    وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِنْ قَوْمِه۪ سَخِرُوا مِنْهُۜ قَالَ اِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَۜ
    Hud 11/38

    (Fundação Suleymaniye)

    E ele se pôs a fabricar o barco, e, cada vez que alguns dos dignitários de seu povo passavam por ele, dele escarneciam ¹. Ele disse: “Se escarneceis de nós, por certo, escarneceremos de vós como escarneceis.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Zombavam de Noé, dizendo: “Noé, tornaste-te carpinteiro, após haveres sido profeta?!”.


    E começou a construir a arca. E cada vez que os chefes, dentre seu povo, passavam por perto, escarneciam dele. ¹ Disse-lhes: Se escarnecerdes de nós, escarneceremos de vós, tal como o fazeis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ O ridículo a que os pecados expunham Noé, partindo do próprio ponto de vista deles, era natural. Lá estava um pregador feito carpinteiro! Lá estava um planalto, fora do alcance da bacia mesopotâmica, drenada pelos majestosos Tigre e Eufrates, que ia desaguar no mar, longe dela 1.200 ou 1.300 km, e em linha reta! E ele ainda falava de inundação, como no mar! Todas as civilizações materiais orgulhavam-se de suas obras públicas e de seus traçados de drenagem. E lá estava um indivíduo contando com Deus! Porém, acaso, o orgulho tacanho deles não pareceria também ridículo para o dileto de Deus? Ali estavam homens impregnados de pecado e insolência! E eles pretendiam competir com o poder de Deus e folgar quanto à sua promessa! Em verdade, desprezível raça e a humana!


    E pôs-se a construir a arca, e cada vez que os dignitários dc seu povo passavam por ele, zombavam. Dizia-lhes: “Zombai de nós; zombaremos de vós da mesma forma.
    (Mansour Challita, 1970)


    E ele foi fazendo a arca, e de cada vez que os chefes do seu povo por ele passavam, zombavam dele. Ele disse. ‘Se vós agora zombais de nós, o tempo está a chegar em que nós zombaremos de vós, exatamente mesmo como vós agora zombais.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/38

  • Hud 11/37

    Hud 11/37

    ..
    وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْن۪ي فِي الَّذ۪ينَ ظَلَمُواۚ اِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
    Hud 11/37

    (Fundação Suleymaniye)

    “E fabrica o barco diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração, e não Me fales mais acerca dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E constrói a arca sob a Nossa vigilância e segundo a Nossa inspiração, e não Me peças em favor dos iníquos, porque serão afogados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E constrói a arca sob Nossos olhos e conforme Nossa orientação e não mais intercedas por aqueles que prevaricaram: serão todos afogados.”
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘E constrói tu a arca sob os Nossos olhos e conforme Nós ordenamos pela Nossa revelação. E nào te dirijas a Mim no que respeita aos que fazem o mal. Sem dúvida eles vão ser afogados.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/37

  • Hud 11/36

    Hud 11/36

    ..
    وَاُو۫حِيَ اِلٰى نُوحٍ اَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَۚ
    Hud 11/36

    (Fundação Suleymaniye)

    E inspirou-se a Noé: “Não crerá de teu povo senão quem já creu. Então, não te melancolizes, pelo que faziam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E foi revelado a Noé: Ninguém, dentre seu povo, acreditará, salvo quem já tenha acreditado. Não te aflijas, pois, pelo que fazem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E foi revelado a Noé: “De teu povo só crerá quem já creu. Não te aflijas pelo que fazem.
    (Mansour Challita, 1970)


    E foi revelado a Noé: ‘Ninguém do teu povo crerá exceto os que já tenham crido: não te aflijas, por isso, por causa do que eles tém estado a fazer.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/36

  • Hud 11/35

    Hud 11/35

    ..
    اَمْ يَقُولُونَ افْتَرٰيهُۜ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ اِجْرَام۪ي وَاَنَا۬ بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ۟
    Hud 11/35

    (Fundação Suleymaniye)

    Esta a verdadeira narrativa; mas eles ¹ dizem: “Ele o ² forjou?” Dize, muhammad,: “Se o houvesse forjado, que esteja sobre mim meu crime! E estou em rompimento com vossas práticas
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Eles: os idólatras de Makkah.
    ² O: o Alcorão.


    Ou dizem: Ele forjou isso. Dize: Se forjei isso, que caia sobre mim o castigo de meu pecado; porém, estou isento dos vossos pecados!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ou dirão: “Ele inventou o Livro”? Dize: “Se o inventei, que caia meu crime sobre mim. Sou, todavia, inocente de vossos crimes.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Dizem eles. ‘Isso é inventado por ele?’ Dize-lhes, ‘Se eu o inventei, sobre mim seja o meu pecado, e eu estou limpo dos pecados que vós cometeis’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/35

  • Hud 11/34

    Hud 11/34

    ..
    وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْح۪ٓي اِنْ اَرَدْتُ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُر۪يدُ اَنْ يُغْوِيَكُمْۜ هُوَ رَبُّكُمْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَۜ
    Hud 11/34

    (Fundação Suleymaniye)

    “E meu conselho não vos beneficiará, caso deseje aconselhar- vos, se Allah deseja fazê-los incorrer no mal. Ele é vosso Senhor, e a Ele sereis retomados.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Se Deus quisesse, extraviar-vos-ia, e de nada vos valeriam meus conselhos, ainda que quisesse aconselhar-vos, porque Ele é o vosso Senhor, e a Ele retornareis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    De nada vos valerão meus conselhos, se eu quiser vos aconselhar e Deus quiser vos desencaminhar. Ele é vosso Senhor e para Ele todos voltareis.”
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘E o meu conselho não vos aproveitará se eu desejar aconselhar-vos, caso Allah deseje deixa-vos permanecer sem guia. Ele é o vosso Senhor e a Ele vós sereis feito voltar’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/34

  • Hud 11/33

    Hud 11/33

    ..
    قَالَ اِنَّمَا يَأْت۪يكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَٓاءَ وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ
    Hud 11/33

    (Fundação Suleymaniye)

    Disse; “Apenas, Allah vo-lo fará vir, se quiser, e não podereis escapar de Seu castigo.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Respondeu-lhes: Deus só o infligirá se quiser, e jamais podereis impedi-Lo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Somente Deus pode fazê-lo se Lhe apraz. E não sois capazes de reduzi-Lo à impotência.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Só Allah vo-lo trará, se Lhe aprouver, e vós não podeis frustrar o propósito de Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/33

  • Hud 11/32

    Hud 11/32

    ..
    قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَٓا اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
    Hud 11/32

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Ó Noé! Com efeito, discutiste conosco e multiplicaste nossa discussão; então, faze-nos vir o que prometestes ¹ se és dos verídicos.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Referência ao castigo, prometido pela descrença.


    Disseram-lhe: Ó Noé, tens discutido convosco e prolongado a nossa disputa! Faze com que nos sobrevenha isso com que nos ameaças, se estiveres certo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram: “Ó Noé, tens discutido conosco, e discutido demais. Traze sobre nós tudo aquilo de que nos ameaças se o que dizes é verídico.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles disseram, ‘Oh Noé, tu tens na verdade discutido conosco durante longo tempo e lens discutido conosco por muitas vezes, traze-nos agora aquilo com que tu nos ameaças, se tu és dos que Talam a verdade’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/32

  • Hud 11/31

    Hud 11/31

    ..
    وَلَٓا اَقُولُ لَكُمْ عِنْد۪ي خَزَٓائِنُ اللّٰهِ وَلَٓا اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَٓا اَقُولُ اِنّ۪ي مَلَكٌ وَلَٓا اَقُولُ لِلَّذ۪ينَ تَزْدَر۪ٓي اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًاۜ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا ف۪ٓي اَنْفُسِهِمْۚ اِنّ۪ٓي اِذًا لَمِنَ الظَّالِم۪ينَ
    Hud 11/31

    (Fundação Suleymaniye)

    “E não vos digo que tenhovos cofres de Allah nem que conheçovo Invisível nem digo que sou anjo nem digo daqueles, que vossos olhos desprezam, que Allah não lhes concederá bem algum; – Allah é bem Sabedor do que há em suas almas – por certo, nesse caso, eu seria dos injustos.”

    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não vos digo que possuo os tesouros de Deus, ou que estou de posse do incognoscível, nem vos digo que eu sou um anjo, nem digo, àqueles que vossos olhos despreza, que Deus jamais lhes concederá favor algum, pois Deus bem conhece o que encerram seus íntimos; se tal fizesse, seria um dos iníquos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não vos digo que disponho dos tesouros de Deus. Não vos digo que conheço o invisível. Não vos digo que sou um anjo. Não digo aos que vossos olhos menosprezam que Deus não lhes concederá a prosperidade – Deus sabe melhor que ninguém o que há nas suas almas — pois se eu assim agisse, seria um dos prevaricadores.”
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘E eu não vos digo, “Eu possuo o tesouro de Allah”, nem eu conheço o não visto, nem eu digo, “Eu sou um anjo”. Nem eu digo a respeito daqueles a quem os vossos olhos des- presam, “Allah a eles não outorgará bem algum”. —Sem dúvida, eu seria então um dos injustos’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/31

  • Hud 11/30

    Hud 11/30

    ..
    وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُن۪ي مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُهُمْۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
    Hud 11/30

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Quem me socorrerá, contra a ira de Allah, se eu os repulsar? Então, não meditais?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, quem me defenderá de Deus, se os rechaçar (meus seguidores)? Não meditais?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Povo meu, quem me defenderá contra Deus se eu rechaçar os crentes? Não raciocinais?
    (Mansour Challita, 1970)


    E Oh meu povo, quem me ajudaria contra Allah, se eu os fosse a desviar? Não considerareis vós pois?
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/30

  • Hud 11/29

    Hud 11/29

    ..
    وَيَا قَوْمِ لَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۜ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَٓا اَنَا۬ بِطَارِدِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُواۜ اِنَّهُمْ مُلَاقُوا رَبِّهِمْ وَلٰكِنّ۪ٓي اَرٰيكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
    Hud 11/29

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Não vos peço por isso ¹ riqueza alguma. Meu prêmio não impende senão a Allah. E não vou repulsar os que crêem. Por certo, eles depararão ² com seu Senhor, mas eu vos vejo um povo ignorante.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Por isso: pela transmissão da Mensagem.
    ² Alusão à Ressurreição, quando os crentes estarão diante de seu Senhor.


    Ó povo meu, não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque minha retribuição só procede de Deus e jamais rechaçarei os fiéis, porquanto eles comparecerão ante seu Senhor. Porém, vejo que sois um povo de insipientes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Povo meu, não vos peço retribuição alguma. Minha retribuição vem de Deus. Mas não posso rechaçar os crentes: eles se reunirão com Deus. Quanto a vós, vejo que sois ignorantes.
    (Mansour Challita, 1970)


    Oh meu povo, eu nâo vos peço ne­ nhuma riqueza em troca disso. A minha recompensa apenas da partede Allah é de vida. E eu não vou fazer desviar os que crêm. Eles por certo encontrarão o seu Senhor. Mas eu considero­-vos um povo que procede com ignorância.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/29

  • Hud 11/28

    Hud 11/28

    ..
    قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَاٰتٰين۪ي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِه۪ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْۜ اَنُلْزِمُكُمُوهَا وَاَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
    Hud 11/28

    (Fundação Suleymaniye)

    Disse: “O meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele me concede misericórdia ¹ de Sua parte, e ela se vos obscurece ², teremos de vo- la impor, enquanto a estais odiando?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Misericórdia: o dom da profecia.
    ² Ela se vos obscurece: a profecia de Noé não se lhes apresenta claramente, segundo eles que, não querendo aceitá-la, porlam-se como cegos diante dela.


    Respondeu-lhes: Ó povo meu, se possuo a evidência de meu Senhor que me agraciou com a Sua misericórdia — a qual vos foi vedada ¹ (por tal merecerdes) — posso, acaso, obrigar-vos a aceitá-la, uma vez que a aborreceis?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A resposta de Noé (como a do Dileto de Deus, o qual, épocas mais tarde, falou em Makka e em Madina) constituiu-se num padrão de humildade, de cavalheirismo, de firmeza de caráter, de persuasão, de veracidade, e de apego ao seu próprio povo. Primeiro, submissamente — não exultantemente —, ele informa a seus concidadãos que está de posse da Mensagem de Deus. Segundo, ele lhes diz que, mesmo em sua parte admoestatória, trata-se de uma Mensagem de Misericórdia, e que talvez, devido à arrogância deles, a Misericórdia lhes seja ocultada. Terceiro, ele lhes diz abertamente que não pode haver compulsão quanto à religião; contudo, acaso, não deveriam aceitar de bom grado aquilo que era para o próprio benefício deles? Ele argumenta com eles como um deles.


    Disse: “Povo meu, verificastes se possuo a prova de meu Senhor — eu fui agraciado pela Sua misericórdia – e se essa prova, vós não a vedes por causa de vossa cegueira? Poderemos vo-la impor quando vós a repugnais?
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Oh meu povo, dizei-me se eu apareço sobre uma clara prova da parte do meu Senhor e Ele a mim conferiu da parte de Si Próprio uma grande mercê que a vós tem sido tornada obscura, nós vo-la imporemos, ainda que vós a ela sejais adverso.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/28

  • Hud 11/27

    Hud 11/27

    ..
    فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ مَا نَرٰيكَ اِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرٰيكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذ۪ينَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِب۪ينَ
    Hud 11/27

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, os dignitários que, dentre seu povo, renegavam a Fé disseram: “Não te vemos senão um mortal como nós, e não vemos seguir-te, impensadamente, senão os mais ignóbeis dos nossos, e não vemos, em vós, privilégio algum sobre nós. Aliás, pensamos que sois mentirosos.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram: Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e não vemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva; tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algum mérito sobre nós; outrossim, cremos que sois uns mentirosos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram os anciãos, que descriam, dentre seu povo: “Não vemos em ti senão um homem como nós, e só és seguido pelos mais vis e insensatos dentre nós. Tampouco distinguimos em ti algum mérito sobre nós. Antes consideramos-te um mentiroso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Os chefes do seu povo, que descriam, responderam, ‘Nós nada mais vemos em ti que um homem como nós próprios, e isto é um conhecimento comum o seguia exceto os nosso inferiores. E nós não vemos em vós superioridade alguma sobre nós; pelo contrário, cremos que vós sois mentirosos’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/27

  • Hud 11/26

    Hud 11/26

    ..
    اَنْ لَا تَعْبُدُٓوا اِلَّا اللّٰهَۜ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَل۪يمٍ
    Hud 11/26

    (Fundação Suleymaniye)

    “Não adoreis senão a Allah. Por certo, temo, por vós, o castigo de um doloroso dia.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não deveis adorar mais do que a deus, porque temo por vós o castigo de um dia doloroso. ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A missão de Noé destinava-se a um mundo corruptos, afundado em pecados. A missão era de caráter duplo, como a missão de todos os diletos de Deus: ela tinha por finalidade admoestar os humanos quanto ao mal, convocando-os ao arrependimento, e ainda anunciar-lhes a boas-novas da Graça de Deus, caso eles se voltassem para Ele: ela se constituiu numa Diretriz e em Misericórdia.


    Não adoreis senão Deus. Receio, para vós, o castigo de um dia doloroso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Que vós a ninguém adoreis senão Allah. Na verdade, eu receio o castigo Dum penoso dia para vós’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/26

  • Hud 11/25

    Hud 11/25

    ..
    وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوحًا اِلٰى قَوْمِه۪ۘ اِنّ۪ي لَكُمْ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۙ
    Hud 11/25

    (Fundação Suleymaniye)

    E, com efeito, enviamos Noé a seu povo. Disse: “Por certo, sou- vos evidente admoestador
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Enviamos Noé ao seu povo, ao qual disse: Sou para vós um elucidativo admoestador.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E enviamos Noé a seu povo. Disse-lhes: “Sou para vós um admoestador fidedigno.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Nós enviamos Noé ao seu povo, e ele disse. ‘Em verdade, para vós eu sou um franco avisador.’
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/25

  • Hud 11/24

    Hud 11/24

    ..
    مَثَلُ الْفَر۪يقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَص۪يرِ وَالسَّم۪يعِۜ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًاۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ۟
    Hud 11/24

    (Fundação Suleymaniye)

    O exemplo dos dois grupos ¹ é como o do cego e do surdo, e do vidente e do ouvidor: igualam-se, como exemplo? Então, não meditais?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Os grupos dos descrentes e crentes.


    O exemplo de ambas as partes equipara-se ao do cego e surdo, em contraposição ao do vidente e ouvinte. Podem equiparar-se? Qual! Não meditais?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Seu caso é semelhante ao do cego e do mudo, e daquele que vé e daquele que ouve. Podem ser equiparados? Não meditais?
    (Mansour Challita, 1970)


    O caso dos dois partidos é como o caso dos cegos e dos surdos, e dos que vêem e dos que ouvem. É o caso dos dois semelhante? Não compreendereis vós pois?
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/24

  • Hud 11/23

    Hud 11/23

    ..
    اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَاَخْبَتُٓوا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَنَّةِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
    Hud 11/23

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, os que crêem e fazem as boas obras e se humildam a seu Senhor, esses são os companheiros do Paraíso. Nele, serão eternos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Os fiéis que praticam o bem e se humilham ante seu Senhor serão os diletos do Paraíso, onde morarão eternamente.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os que crêem e praticam o bem e se humilham diante de seu Senhor, serão os herdeiros do Paraíso onde permanecerão para todo o sempre.
    (Mansour Challita, 1970)


    Em boa verdade, os que crêem e praticam boas ações, e se humilham perante o seu Senhor, esses são os moradores do céu, lá dentro eles residirão.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/23

  • Hud 11/22

    Hud 11/22

    ..
    لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ
    Hud 11/22

    (Fundação Suleymaniye)

    E inconteste que serão, na Derradeira Vida, os mais perdedores.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    É indubitável que na outra vida serão os mais desventurados.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    No Além, serão eles os que mais perderão.
    (Mansour Challita, 1970)


    Sem dúvida, eles e que são os que mais terão a perder no Futuro.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/22

  • Hud 11/21

    Hud 11/21

    ..
    اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
    Hud 11/21

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses são os que se perderam a si mesmos. E o que eles forjavam sumirá para longe deles.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Estes são os que desmereceram a si mesmos e, tudo quanto tenham forjado, desvanecer-se-á.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Perderam-se a si mesmos, e os ídolos que inventavam desvaneceram-se.
    (Mansour Challita, 1970)


    Estes é que tem arrumado a sua própria alma, e aquilo que eles maquinaram lhes fa­lhará.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/21

  • Hud 11/20

    Hud 11/20

    ..
    اُو۬لٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِز۪ينَ فِي الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَۢ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُۜ مَا كَانُوا يَسْتَط۪يعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
    Hud 11/20

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses não poderão escapar de Seu castigo, na terra ¹ e não terão protetores, além de Allah. Duplicar-se-lhes-á o castigo; eles não foram capazes de ouvir nem de nada enxergar.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Na Terra: na vida terrena.


    Estes jamais poderão frustrar (Seus desígnios) na terra, nem terão protetores, em vez de Deus. Ele lhes duplicará o castigo. Eles já tinham perdido as faculdades da audição e da visão.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não são eles que reduzirão Deus à impotência na terra. E que protetor terão fora de Deus? Seu castigo será redobrado. Pois não eram capazes de ouvir e se recusavam a ver.
    (Mansour Challita, 1970)


    Esses nunca podem frustrar os planos de Deus na terra, nem eles tem quaisquer amigos além de Allah. Para eles o castigo será dobrado. Eles não podem ouvir; nem eles podem ver.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/20

  • Hud 11/19

    Hud 11/19

    ..
    اَلَّذ۪ينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًاۜ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
    Hud 11/19

    (Fundação Suleymaniye)

    Que afastam os homens do caminho de Allah, e buscam tomá-lo tortuoso, e são renegadores da Derradeira Vida.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Que desviam os demais da senda de Deus, tratando de fazê-la tortuosa, e negam a outra vida.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Que desviam os demais da senda de Deus e se esforçam para entortá-la, e no Além recusam acreditar.
    (Mansour Challita, 1970)


    Quem desvia os homens do caminho de Allah e procura torná-lo tortuoso. E estes é que descreem no Futuro.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/19

  • Hud 11/18

    Hud 11/18

    ..
    وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۜ اُو۬لٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ الَّذ۪ينَ كَذَبُوا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِم۪ينَۙ
    Hud 11/18

    (Fundação Suleymaniye)

    E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah? Esses serão expostos a seu Senhor, e as testemunhas ¹ dirão: “Estes são os que mentiram acerca de seu Senhor.” Ora, que a maldição de Allah seja sobre os injustos,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ As testemunhas: os anjos e os proietas.


    Haverá alguém mais iníquo do que aqueles que forjam mentiras acerca de Deus? Eles serão apresentados ao seu Senhor e as testemunhas dirão: Eis os que forjaram mentiras acerca do seu Senhor. Que a maldição de Deus caia sobre os iníquos,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Haverá pior prevaricador do que aquele que calunia Deus? Os prevaricadores serão trazidos diante de Deus, e as testemunhas dirão: “São estes que injuriavam seu Senhor.” A maldição de I us caia sobre os iníquos.
    (Mansour Challita, 1970)


    E quem é mais injusto do que o que forja uma mentira contra Allah? Esses serão levados à presença do seu Senhor, e as testemunhas dirão, ‘Estes são os que mentiram contra o seu Senhor’. Ora por certo a maldição de Allah cai sobre os injustos.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/18

  • Hud 11/17

    Hud 11/17

    ..
    اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّه۪ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِه۪ كِتَابُ مُوسٰٓى اِمَامًا وَرَحْمَةًۜ اُو۬لٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِه۪ۜ وَمَنْ يَكْفُرْ بِه۪ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُۚ فَلَا تَكُ ف۪ي مِرْيَةٍ مِنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
    Hud 11/17

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, sera que quem está fundado sobre evidência ¹ de seu Senhor, e segue-o uma testemunha ² dEle – e, antes dela, houve o Livro de Moisés, como guia e misericórdia – é igual ao que não está fundado sobre nada? Aqueles ³ crêem nele ⁴. E para quem o renega, dentre os partidos ⁵ o Fogo lhe é o lugar prometido. Então, não estejas em dúvida acerca dele, Muhammad. Por certo, ele é a verdade de teu Senhor, mas a maioria dos homens não crê.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Evidência; o Islão.
    ² Ou seja, o Alcorão.
    ³ Aqueles: os que se fundamentam no Alcorão.
    ⁴ Nele: no Alcorão.
    ⁵ Ou seja, os idólatras de Makkah e seus aliados.


    Podem ser iguais àqueles que têm uma evidência de seu Senhor ¹, confirmada por uma testemunha enviada por Ele, precedida pelo Livro de Moisés, sendo guia e misericórdia? Qual! Aqueles crêem nele (o Alcorão); mas aquele dos partidos que o negar, sua morada será o fogo infernal. Não duvides disso, porque é a verdade do teu Senhor; porém, a maioria dos humanos não crê.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ “Uma testemunha enviada por Ele”; ou seja, o Livro que foi concedido a Mohammad, o Sagrado Alcorão, que é comparado à Revelação original, concedido a Moisés. Nós não fazemos distinção entre uma verdadeira e genuína Mensagem e outra, nem tampouco entre um mensageiro e outro — porque todos eles procedem do Único e Verdadeiro Deus.


    Poderão ser considerados iguais a eles aqueles que põem sua confiança numa prova emanada do Senhor, trazida por uma testemunha enviada pelo Senhor e precedida pdo Livro de Moisés, um guia e uma misericórdia? Esses creem no Alcorão. Mas quem o negar entre os partidos, o Fogo será seu destino. Não duvides. A verdade de Deus está nele. Mas a maioria dos homens não creem.
    (Mansour Challita, 1970)


    Como podes rejeitar a ele que (em um Sinal claro da parte do seu Senhor, e unia testemunha (da sua verdade) o regue do seu Senhor. E antes dele está o livro do Moisés providenciando cobertura e uma fonte de misericórdia. Aqueles que certas crenças nele e qualquer das tribos que descreiam nele, o fogo será seu lugar apontado opostos nisso descrcia, fogo será o seu prometido lugar. De modo que não estejas tu em dúvida sobre isso. Por certo, isso é a verdade da parte do teu Senhor; mas a maior parte dos homens não creem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/17

  • Hud 11/16

    Hud 11/16

    ..
    اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُۘ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا ف۪يهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    Hud 11/16

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses são os que não terão, na Derradeira Vida, senão o Fogo, e anular-se-á o que engenharam nela, na vida terrena, e derrogar- se-á o que faziam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Serão aqueles que não obterão não vida futura senão o fogo infernal; e tudo quanto tiverem feito aqui tornar-se-á sem efeito e será vão tudo quanto fizerem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Mas no Além, só terão o Fogo. E suas obras malograrão, e seus esforços serão infrutíferos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Esses são os que nada terão no Futuro exceto o fogo, e o que eles trabalharam nesta vida virá a ficar em nada, e vão será o que eles costumavam fazer.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/16

  • Hud 11/15

    Hud 11/15

    ..
    مَنْ كَانَ يُر۪يدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَز۪ينَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ ف۪يهَا وَهُمْ ف۪يهَا لَا يُبْخَسُونَ
    Hud 11/15

    (Fundação Suleymaniye)

    Quem deseja a vida terrena e seus ornamentos, Nós, nela, compensarlhes-emos as obras e, nela, em nada eles serão subtraídos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far-lhes-emos desfrutar de suas obras, durante ela, e sem diminuição. ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Se os homens do mundo desejarem o resplendor desta vida, tê-lo-ão a mancheias; contudo, saibam que se trata de falso resplendor, e que implica na negação da vida espiritual, a qual procede da diretriz da luz interior, e da revelação de Deus, como é descrito no versículo 17 desta surata, mais adiante.


    Aqueles que preferem a vida terrena e seus ornamentos, far-lhes- emos desfrutar suas obras nela. E não serão de fraudados.
    (Mansour Challita, 1970)


    Todos os que desejam a presente vida e o seu embelezamento, Nós lhes pagaremos por completo pelas suas obras nesta vida e nisso eles não serão lesados.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/15