Yunus 10/23
..
(Fundação Suleymaniye)
فَلَمَّٓا اَنْجٰيهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۜ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْۙ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Yunus 10/23
Então, quando os salva, ei-los cometendo, sem razão, transgressão, na terra. Ó humanos! Vossa transgressão é, apenas, contra vós mesmos. É gozo da vida terrena. Em seguida, a Nós será vosso retomo; e informar-vos-emos do que fazíeis.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Mas, quando os salva, eis que causa, injustamente, iniquidade na terra. Ó humanos, sabei que a vossa iniqüidade ¹ só recairá sobre vós; isso é somente um entretenimento na vida terrena. Logo retornareis a Nós, e então vos inteiraremos de tudo quanto tiverdes feito.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
¹ Com a nossa insolência e orgulho, não vemos o quão pequena e efêmera é, de nós, a parte que é mortal. Vê-la-emos, por fim, quando aparecermos perante o nosso Juiz. Enquanto isso, as nossas ridículas pretensões tão-somente nos ferirão.
Mas assim que os tiver salvo, começam a corromper e oprimir pela terra, iniquamente. “Homens, são vossas próprias almas que estais corrompendo. Tendes o gozo desta vida terrena. Mas breve para Nós voltareis, e Nós vos informaremos do que estais fazendo.”
(Mansour Challita, 1970)
Mas depois d’Ele os ter livrado, eis aí está! Eles começam a cometer excessos na terra de maneira iníqua. Oh vós, homens, os vossos excessos são apenas contra vós próprios. Tende o ganho temporário desta vida. Depois para Nós será o vosso regresso, e Nós vos informaremos do que vós costumaveis fazer.
(Iqbal Najam, 1988)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
Yunus 10/23