Autor: Mustafa Akman

  • Yunus 10/23

    Yunus 10/23

    ..
    فَلَمَّٓا اَنْجٰيهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۜ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْۙ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
    Yunus 10/23

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, quando os salva, ei-los cometendo, sem razão, transgressão, na terra. Ó humanos! Vossa transgressão é, apenas, contra vós mesmos. É gozo da vida terrena. Em seguida, a Nós será vosso retomo; e informar-vos-emos do que fazíeis.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas, quando os salva, eis que causa, injustamente, iniquidade na terra. Ó humanos, sabei que a vossa iniqüidade ¹ só recairá sobre vós; isso é somente um entretenimento na vida terrena. Logo retornareis a Nós, e então vos inteiraremos de tudo quanto tiverdes feito.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Com a nossa insolência e orgulho, não vemos o quão pequena e efêmera é, de nós, a parte que é mortal. Vê-la-emos, por fim, quando aparecermos perante o nosso Juiz. Enquanto isso, as nossas ridículas pretensões tão-somente nos ferirão.


    Mas assim que os tiver salvo, começam a corromper e oprimir pela terra, iniquamente. “Homens, são vossas próprias almas que estais corrompendo. Tendes o gozo desta vida terrena. Mas breve para Nós voltareis, e Nós vos informaremos do que estais fazendo.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas depois d’Ele os ter livrado, eis aí está! Eles começam a cometer excessos na terra de maneira iníqua. Oh vós, homens, os vossos excessos são apenas contra vós próprios. Tende o ganho temporário desta vida. Depois para Nós será o vosso regresso, e Nós vos informaremos do que vós costumaveis fazer.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/23

  • Yunus 10/22

    Yunus 10/22

    ..
    هُوَ الَّذ۪ي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِۜ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِر۪يحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَٓاءَتْهَا ر۪يحٌ عَاصِفٌ وَجَٓاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّٓوا اَنَّهُمْ اُح۪يطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِص۪ينَ لَهُ الدّ۪ينَۚ لَئِنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِه۪ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ
    Yunus 10/22

    (Fundação Suleymaniye)

    Ele é Quem vos faz caminhar, na terra e no mar, até que, quando estais no barco, e este corre com eles movido por galerno vento, e com este eles jubilam, chega-lhe tempestuoso vento, e chegam-lhes as ondas, de todos os lados, e pensam que estão assediados: eles suplicam a Allah, sendo sinceros com Ele, na devoção: “Em verdade, se nos salvares desta, seremos dos agradecidos!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Eles: os passageiros. Outro caso típico do estilo árabe: a brusca mudança de pessoa verbal, de vós para eles.


    Ele é Quem vos encaminha na terra e no mar. Quando se acham em naves e estas singram o oceano ao sabor de um vento favorável, regozijam-se. Mas, quando os açoita uma tormenta e as ondas os assaltam por todos lados, e crêem naufragar, então imploram sinceramente a Deus: Se nos salvares deste perigo, contar-nos-emos entre agradecidos! ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Todas as grandes invenções e descobertas, das quais os humanos se ufanam, constituem frutos daquela genialidade e engenhosidade que Deus lhes tem gratuitamente concedido de Sua Graça. Porém, o espírito do homem continua mesquinho, como é ilustrado pela parábola concernente ao mar. Ah, como o coração do homem se regozija, quando o navio desliza suavemente, ao sabor dos ventos favoráveis! Ah, como, na adversidade, ele se volta, em terror e desesperança, a Deus, e faz promessas! Ah, como essas promessas são desconsideradas, tão logo o perigo passa! Comparar com o versículo 63 da 6ª Surata.


    É Ele quem vos conduz na terra e no mar. E quando estais em navios que vogam com seus passageiros por um vento favorável, e todos estão felizes, e que de repente sopra um vento tempestuoso e as ondas batem de todos os lados e os passageiros se sentem cercados, eles apelam então para Deus, dedicando-Lhe a religião: “Se nos salvares desta, seremos agradecidos.”
    (Mansour Challita, 1970)


    É Ele quem vos habilita a jornadear através da terra e do mar até que, quando vós estais a bordo dos navios e eles se fazem ao mar com eles sob uma briza agradável e ela os faz regozijar, um vento violento os assalta e as vagas lhes vem de todos os lados c eles julgam que estão abarcados, então chamam por Allah, reclamando sua sinceridade a sua religião para com Ele. dizendo, ‘Se Tu nos livrares disto, nós por certo seremos dos agradecidos’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/22

  • Yunus 10/21

    Yunus 10/21

    ..
    وَاِذَٓا اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّٓاءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَكْرٌ ف۪ٓي اٰيَاتِنَاۜ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۜ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
    Yunus 10/21

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando fazemos experimentar misericórdia aos homens, após infortúnio que os tocou, ei-los usando de estratagemas contra Nossos sinais. Dize: “Allah é mais Destro em estratagemas.” Por certo, Nossos Mensageiros celestiais escrevem os estratagemas de que usais.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Se agraciarmos os homens com a Nossa misericórdia, depois de os haver açoitado o infortúnio, ainda assim desmentirão os Nossos versículos. Dize: Deus é Rápido em planejar. Sabei que os Nosso mensageiros registram tudo quando tramais.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    E quando enviamos aos homens a misericórdia após terem sido castigados pela desgraça, usam de astúcia contra Nossas revelações. Dize: “Em matéria de astúcia, Deus é mais rápido.” Nossos Mensageiros registram vossos ardis.
    (Mansour Challita, 1970)

    E quando Nós fazemos com que o povo saboreie a mercê depois de a adversidade o ter atingido, cautela, eles começam a planejar derrotar os propósito de os Nossos Sinais. Dize: ‘Allah é mais rápido em planear. Sem dúvida, os Nossos Mensageiros notarão tudo o que vós planejais.’
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/21

  • Yunus 10/20

    Yunus 10/20

    ..
    وَيَقُولُونَ لَوْلَٓا اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِنْ رَبِّه۪ۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُواۚ اِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِر۪ينَ۟
    Yunus 10/20

    (Fundação Suleymaniye)

    E dizem: “Que se faça descer sobre ele um sinal de seu Senhor!” Então, dize: “O Invisível é, apenas, de Allah; esperai, pois; por certo, serei convosco, entre os que esperam.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Dizem: Por que não lhe foi revelado um sinal de seu Senhor? Dize: O incognoscível só a Deus pertence; aguardai, pois, que eu serei um dos que convosco aguardam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Dizem: “Por que o seu Senhor não faz descer sobre ele algum milagre? ” Responde: “O invisível pertence a Deus. Aguardai, pois. Aguardarei também.”
    (Mansour Challita, 1970)

    E eles dizem, ‘Porque não foi um Sinal da parte do seu Senhor a ele feito descer?’ Dize, ‘O conhecimento do não visto apenas a Allah pertence. De modo que esperai: eu estou entre os que esperam’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/20

  • Yunus 10/19

    Yunus 10/19

    ..
    وَمَا كَانَ النَّاسُ اِلَّٓا اُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُواۜ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ف۪يمَا ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَ
    Yunus 10/19

    (Fundação Suleymaniye)

    E os homens não eram senão uma só comunidade; então, discreparam. E, não fora uma palavra antecipada ¹ de teu Senhor, arbitrar-se-ia, entre eles, por aquilo de que discrepavam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Trata-se da determinação divina de postergar o julgamento até a outra vida. Caso contrário, se o castigo fosse aplicado aos pecadores, ainda na terra, todos seriam dizimados, e extinguir-se-ia a humanidade da face do mundo. Vide XVI 61.


    A princípio, os humanos formavam uma só comunidade; então, dividiram-se. Porém, senão tivesse sido por uma palavra proferida por teu Senhor, Ter-se-iam destruído, por causa de suas divergências.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os homens formavam uma única nação. Depois, divergiram entre si. E não fosse por uma palavra adiantada por teu Senhor, teriam sido destruídos por suas dissenções.
    (Mansour Challita, 1970)


    E a humanidade era uma comunidade apenas, então os homens diferiram entre si; e não tivesse sido por uma palavra que tinha ido antes da parte do teu Senhor, já teria sido julgado entre eles no que respeita àquilo em que eles diferiam.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/19

  • Yunus 10/18

    Yunus 10/18

    ..
    وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ شُفَعَٓاؤُ۬نَا عِنْدَ اللّٰهِۜ قُلْ اَتُنَبِّؤُ۫نَ اللّٰهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمٰوَاتِ وَلَا فِي الْاَرْضِۜ سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ
    Yunus 10/18

    (Fundação Suleymaniye)

    E eles adoram, além de Allah, o que não os prejudica nem os beneficia, e dizem: “Estes são nossos intercessores perante Allah”. Dize: “Vós informaríeis a Allah do que Ele não sabe ¹ nos céus nem na terra?” Glorificado e Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Se estes ídolos intercessores fossem, efetivamente, parceiros de Deus, Ele os conheceria, já que é Onisciente. Comõ, porém, os ignora, é porque eles não existem.


    E adoram, em vez de Deus, os que não poder prejudicá-los nem beneficiá-los, dizendo: Estes são os nossos intercessores junto a Deus. Pretendeis ensinar a Deus algo que Ele possa ignorar dos céus e da terra? Glorificado e exaltado seja de tudo quanto Lhe atribuem!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Adoram em vez de Deus quem não os pode nem beneficiar nem prejudicar, e dizem: “Esses são nossos intercessores junto a Deus.” Dize: “Pretendeis revelar a Deus algo que Ele ignora nos céus ou na terra? ” Exaltado seja acima dos que Lhe associam!
    (Mansour Challita, 1970)


    E eles adoram, em vez de Allah, o que nem lhes causa dano nem lhes aproveita; e dizem, ‘Estes sào os nossos medianeiros para com Allah’. Dize, ‘Informarieis vós Allah de alguma coisa que Ele não saiba nos céus ou na terra? Santo Ele é, e exaltado alto acima de tudo o que eles associam com Ele’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/18

  • Yunus 10/17

    Yunus 10/17

    ..
    فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيَاتِه۪ۜ اِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
    Yunus 10/17

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quem mais injusto que aquele que forja mentiras, acerca de Allah, ou desmente Seus sinais? – Por certo, os criminosos não são bem-aventurados –
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus ou desmente os Seus versículos? Jamais prosperarão pecadores.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Haverá pior prevaricador do que aquele que calunia Deus ou nega Suas revelações? Os criminosos nunca vencerão.
    (Mansour Challita, 1970)


    Quem é então mais transgressor do que o que forja uma mentira contra Allah ou que trata os Seus Sinais como se fossem mentiras? Por certo, os culpados nunca prosperarão.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/17

  • Yunus 10/16

    Yunus 10/16

    ..
    قُلْ لَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَٓا اَدْرٰيكُمْ بِه۪ۘ فَقَدْ لَبِثْتُ ف۪يكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِه۪ۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ
    Yunus 10/16

    (Fundação Suleymaniye)

    Dize: “Se Allah quisesse, não o ¹ haveria eu recitado, para vós, nem Ele vos haveria feito inteirar- vos dele; e, com efeito, antes dele ², permaneci durante uma vida ³ entre vós. Então, não razoais?”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ O : o Alcorão.
    ² Ou seja, antes do Alcorão.
    ³ Foi com a idade de quarenta anos que Muhammad recebeu a Mensagem de Deus. Antes, jamais havia falado em revelação.


    Dize: Se Deus quisesse, não vo-lo teria eu recitado, nem Ele vo-lo teria dado a conhecer, porque antes de sua revelação passei a vida entre vós ¹. Não raciocinais ainda?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Mohammad passou toda a sua vida de pureza e virtude entre o seu povo; ele sabia ou estava ciente de tal pureza e virtude, mesmo antes que ele recebesse a sua missão. Sabia que o povo amava a sua nação, e era leal a ela. Por que deveriam voltar-se contra ele, quando lhe devia apontar, sob inspiração, todos os pecados e desmandos? Aquilo era para o próprio bem deles. Ele tinha de argumentar mais e mais com eles: “Não compreendeis? Vede que glorioso privilégio é, para vós, receberdes a verdadeira diretriz de Deus.”


    Dize: “Se Deus não o tivesse determinado, eu não vo-lo teria recitado, e Ele não vo-lo teria revelado. Passei, antes disso, uma vida entre vós. Nunca compreendereis? ”
    (Mansour Challita, 1970)


    Dize: se Allah assim o tivesse querido, eu não vo-lo teria recitado, nem Ele vo-lo teria tornado conhecido. Eu tenho na verdade vivido entre vós uma vida antes desta. Não compreen­dereis vós pois?
    (Iqbal Najam, 1988)

    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


    Yunus 10/16

  • Yunus 10/15

    Yunus 10/15

    ..
    وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنَاتٍۙ قَالَ الَّذ۪ينَ لَا يَرْجُونَ لِقَٓاءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَٓا اَوْ بَدِّلْهُۜ قُلْ مَا يَكُونُ ل۪ٓي اَنْ اُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَٓائِ۬ نَفْس۪يۚ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوحٰٓى اِلَيَّۚ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبّ۪ي عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ
    Yunus 10/15

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando se recitam, para eles, Nossos evidentes versículos, os que não esperam Nosso deparar dizem: “Faze-nos vir um Alcorão outro que este, ou troca-o .” Dize: “Não me é admissível trocá-lo, por minha própria vontade: não sigo senão o que me é revelado. Por certo, temo, se desobedeço a meu Senhor, o castigo de um formidável dia.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas, quando lhes são recitados os Nossos lúcidos versículos, aqueles que não esperam o comparecimento perante Nós, dizem: Apresenta-nos outro Alcorão ¹ que não seja este, ou, por outra, modificado! Dize: Não me incumbe modificá-lo por minha própria vontade; atenho-me somente ao que me tem sido revelado, porque temo o castigo do dia aziago, se desobedeço ao meu Senhor.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A palavra árabe é Cur’an, que também significa leitura. O dever do mensageiro de Deus é dar a conhecer a Sua Mensagem, à medida em que ela lhe é revelada, agrade ou desagrade ela àqueles que a ouvem. Os egocêntricos querem inserir seus próprios desejos e caprichos nos preceitos religiosos e, deste modo, estão freqüentemente dispostos a usar a religião para conseguirem seus fins. A maior parte das corrupções, ocorridas na Religião, é devida a esta causa. No entanto, a Religião não deve ser desse modo prostituída.


    E quando lhes são recitadas Nossas revelações, com toda sua clareza, os que não esperam Nosso encontro dizem: “Traze um Alcorão diferente deste ou modifica-o.” Dize: “Como posso modificá- lo por minha iniciativa? Não faço senão repetir o que me é inspirado. Se desobedecer ao Senhor, receio o castigo de um dia terrível.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando os Nossos claros Sinais lhes são recitados, os que não se preocupam com o Nosso encontro dizem. ‘Trazei um outro Corão que não este ou mudai-o’. Dize: Não é para mim o mudar de minha livre vontade. Eu apenas sigo o que me é revelado. Na verdade, eu temo que, se desobedecer o meu Senhor, tenha o castigo de um Dia doloroso!
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/15

  • Yunus 10/14

    Yunus 10/14

    ..
    ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَٓائِفَ فِي الْاَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
    Yunus 10/14

    (Fundação Suleymaniye)

    Em seguida, fizemo-vos ¹ sucessores na terra, depois delas, para olhar como faríeis.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Vos: para a nação do Profeta Muhammad.


    Depois disso, designamos-vos sucessores deles na terra, para observarmos como vos iríeis comportar.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E designamo-vos califas na terra após eles para vermos como vos comportarieis.
    (Mansour Challita, 1970)


    Então Nós vos fizemos sucessores na terra depois delas, para que pudéssemos ver como vós procederieis.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/14

  • Yunus 10/13

    Yunus 10/13

    ..
    وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواۙ وَجَٓاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُواۜ كَذٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِم۪ينَ
    Yunus 10/13

    (Fundação Suleymaniye)

    E, com efeito, aniquilamos as gerações, antes de vós, quando foram injustas, enquanto seus Mensageiros chegaram-lhes com as evidências. E não quiseram crer. Assim, recompensamos o povo criminoso.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Aniquilamos gerações anteriores a vós por sua iniqüidade, porque, apesar de lhes haverem apresentado aos seus mensageiros as evidências, jamais creram. Assim castigamos os pecadores.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Aniquilamos as gerações que vos precederam quando prevaricaram. Seus Mensageiros trouxeram-lhes as provas, mas elas não acreditaram. Assim castigamos os pecadores.
    (Mansour Challita, 1970)


    Nós destruímos as gerações antes de vós quando elas praticaram o mal: e a elas vieram os seus Mensageiros com claros Sinais, mas elas não creram. Assim Nós remuneramos o povo culpado.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/13

  • Yunus 10/12

    Yunus 10/12

    ..
    وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِه۪ٓ اَوْ قَاعِدًا اَوْ قَٓائِمًاۚ فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَاَنْ لَمْ يَدْعُنَٓا اِلٰى ضُرٍّ مَسَّهُۜ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِف۪ينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    Yunus 10/12

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando o infortúnio toca ao ser humano, este Nos invoca, estando deitado ou assentado ou de pé. Então, quando lhe removemos o infortúnio, segue em frente, como se Nos não houvesse invocado, por infortúnio que o tocou. Assim, aformoseou-se, para os que se entregam a excessos, o que faziam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E se o infortúnio açoita o homem, ele Nos implora, quer esteja deitado, sentado ou em pé. Porém, quando o libertamos de seu infortúnio, ei-lo que caminha, como se não Nos tivesse implorado quando o infortúnio o açoitava. Assim foram abrilhantados os atos dos transgressores (por Satanás).
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Quando a desgraça atinge o homem, chama-Nos imediatamente a seu lado. Mas assim que o livramos da desgraça, prossegue no seu caminho como se não Nos tivesse chamado. Assim embelezamos falsamente para os transgressores o que costumam fazer.
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando um homem se encontra em aflição, ele chama por Nós, deitando-se de lado, ou sentando-se, ou estando de pé; mas quando Nós o tenhamos libertado da sua aflição ele segue o seu caminho como se nunca tivesse chamado por Nós para o libertarmos da aflição em que se encontrou. Assim é que as ações dos transgressores são feitas aparecer como justas aos seus olhos.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/12

  • Yunus 10/11

    Yunus 10/11

    ..
    وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۜ فَنَذَرُ الَّذ۪ينَ لَا يَرْجُونَ لِقَٓاءَنَا ف۪ي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
    Yunus 10/11

    (Fundação Suleymaniye)

    E, se Allah apressasse, para os homens, a vinda do mal, como eles apressam a vinda do bem, seu termo haveria sido encerrado ¹; então, deixamos os que não esperam Nosso deparar, em sua transgressão, caminhando às cegas.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Seu termo já haveria sido encerrado; todos já haveriam sido aniquilados.


    Se Deus apressasse o mal aos humanos, como eles apressam o bem para si, alcançariam rapidamente o seu destino. Porém, abandonaremos, vacilantes em sua transgressão, aqueles que não esperam comparecer perante Nós.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se Deus apressasse o castigo dos homens tanto quanto eles se apressam na procura de suas recompensas, seu destino já teria sido selado. Deixamos os que não esperam Nosso encontro debaterem-se cegamente na sua rebelião.
    (Mansour Challita, 1970)


    E se Allah fosse a apressar para os homens o mal que eles têm merecido assim como eles se apressariam no bem, o fim do seu termo de vida já teria sido trazido sobre eles. Mas Nós deixamos que os que não se preocupam com o Nosso encontro vagueiem em preplexidade na sua transgressão.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/11

  • Yunus 10/10

    Yunus 10/10

    ..
    دَعْوٰيهُمْ ف۪يهَا سُبْحَانَكَ اللّٰهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ ف۪يهَا سَلَامٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰيهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ۟
    Yunus 10/10

    (Fundação Suleymaniye)

    Aí, sua súplica será: “Glorificado sejas, ó Allah!” e, neles, sua saudação será: “Saiam!” Paz! E o término de sua súplica será: “Louvor a Allah, O Senhor dos mundos!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Onde sua prece será: Glorificado sejas, ó Deus! Aí sua mútua saudação será: Paz! E o fim de sua prece será: Louvado seja Deus, Senhor do Universo!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Lá, sua invocação será: “Glorificado sejas, ó Deus!”e sua saudação: “Paz!” e a conclusão de suas preces: “Louvor a Deus, o Senhor dos mundos.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Lá dentro a sua oração será, ‘Glória Te seja. Oh Allah’. E lá dentro a sua saudação será. ’Paz’. E a conclusão da sua oração será,‘Todo o louvor seja para Allah, o Senhor dos mundos’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/10

  • Yunus 10/9

    Yunus 10/9

    ..
    اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْد۪يهِمْ رَبُّهُمْ بِا۪يمَانِهِمْۚ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهَارُ ف۪ي جَنَّاتِ النَّع۪يمِ
    Yunus 10/9

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, aos que crêem e fazem as boas obras, seu Senhor guia-os, por causa de sua Fé: a seus pés, os rios correrão, nos Jardins da Delícia.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quanto aos fiéis que praticam o bem, seu Senhor os encaminhará, por sua fé, aos jardins do prazer, abaixo dos quais correm os rios.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os que crêem e praticam o bem, seu Senhor recompensar-lhes-á a fé e os guiará para o Jardim das delícias onde correm os rios.
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas quanto aos que creem e praticam boas obras —o seu Senhor os guiará por causa da sua fé. Rios correrão por debaixo deles nos jardins da bem-aventurança.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/9

  • Yunus 10/8

    Yunus 10/8

    ..
    اُو۬لٰٓئِكَ مَأْوٰيهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
    Yunus 10/8

    (Fundação Suleymaniye)

    Desses, a morada será o Fogo, pelo que cometiam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Sua morada será o fogo infernal, por tudo quanto tiverem lucrado.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    O Fogo será sua morada pelo que tiverem ganho com seus delitos. Deus observa o que fazem.
    (Mansour Challita, 1970)

    É destes que o fogo e a morada, por causa do que eles mereceram.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/8

  • Yunus 10/7

    Yunus 10/7

    ..
    اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يَرْجُونَ لِقَٓاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَاَنُّوا بِهَا وَالَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ اٰيَاتِنَا غَافِلُونَۙ
    Yunus 10/7

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, os que não esperam Nosso deparar e se agradam da vida terrena e, nela, se tranquilizam, e OS que estão desatentos a Nossos sinais,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    Aqueles que não esperam o Nosso encontro, comprazem-se com a vida terrena, conformando-se com ela, e negligenciam os Nossos versículos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    Os que não esperam Nosso encontro e deleitam-se e satisfazem-se com a vida terrena e os que estão desatentos a Nossos sinais,
    (Mansour Challita, 1970)

    Os que não se preocupam com o Nosso encontro e estão satisfeitos com a vida deste munda e com ela se sentem em descanso, e os que não se preocupam com os Nossos Sinais —
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/7

  • Yunus 10/6

    Yunus 10/6

    ..
    اِنَّ فِي اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ
    Yunus 10/6

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, na alternância da noite e do dia, e no que Allah criou nos céus e na terra, há sinais para um povo que teme a Allah.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Na alteração da noite e do dia, e no que Deus criou nos céus e na terra, há sinais para os tementes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Na alternação do dia e da noite e no que Deus criou nos céus e na terra, há sinais para os piedosos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Em boa verdade, na alternação da noite com o dia, e em tudo o que Allah criou nos céus e na terra há Sinais para um povo temente a Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/6

  • Yunus 10/5

    Yunus 10/5

    ..
    هُوَ الَّذ۪ي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَٓاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّن۪ينَ وَالْحِسَابَۜ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۜ يُفَصِّلُ الْاٰيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
    Yunus 10/5

    (Fundação Suleymaniye)

    Ele é Quem fez do sol luminosidade, e da lua, luz e determinou-lhe fases, para que saibais o número dos anos e o cômputo do tempo. Allah não criou isso senão com a verdade. Ele aclara os sinais a um povo que sabe.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Este versículo enuncia uma verdade científica, conhecida, apenas, recentemente. Trata-se do coniiecimento de que o sol é corpo incandescente e fonte de energias várias, inclusive de luz e calor, enquanto a lua, ao contrário, reflete a luz recebida do sol, e, por isso, aparece-nos iluminada. Outro fato, apontado neste versículo, é o de a lua girar ao redor da Terra, descrevendo fases determinadas em cada uma de suas evoluções, e completando-as em um mês lunar, para formar, assim, o ano lunar, que é o cômputo dos dias e meses.


    Ele foi Quem originou o sol iluminador ¹ e a lua refletidora, e determinou as estações do ano, para que saibais o número dos anos e seus cômputos. Deus não criou isto senão com prudência; ele elucida os versículos aos sensatos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ O epíteto adequado ao sol é diyá (esplendor e glória do brilho), e, para a lua, é “uma luz” (de beleza), a luz fria que ilumina e nos ajuda na escuridão da noite. Porém, o sol e a lua constituem, também, medidas de tempo. Com a mais simples observação desses corpos, podemos acompanhar o ritmo dos verdadeiros meses e anos lunares, coisa de que os pecuaristas e agricultores não podem prescindir. Para a agricultura os anos solares são acuradamente observados, uma vez que eles indicam as mudanças das estações; todavia, os anos solares comuns nunca são exatos; mesmo o ano solar, de 365 ¼ dias, requer correções de avanços cálculos astronômicos.


    Foi Ele quem fez do sol uma luz e da lua uma claridade e deu-lhe fases para que possais contar as estações e os anos. Deus não criou tudo isso senão com a verdade. E Ele detalha as revelações para os que meditam.
    (Mansour Challita, 1970)


    É Ele quem faz com o sol radiante e a lua lustrosa e para ela determinou fases, para que vós possais saber o número de anos e a conta do tempo. Allah não criou isto senão em verdade. Ele pormenoriza os Sinais para um povo que tenha conhecimento.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/5

  • Yunus 10/4

    Yunus 10/4

    ..
    اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَم۪يعًاۜ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۜ اِنَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِۜ وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَم۪يمٍ وَعَذَابٌ اَل۪يمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
    Yunus 10/4

    (Fundação Suleymaniye)

    A Ele será vosso retomo, de todos vós: é, deveras, a promessa de Allah. Por certo, Ele inicia a criação; em seguida, repete ¹-a, para recompensar, com equidade, os que crêem e fazem as boas obras. E os que renegam a Fé terão, por bebida, água ebuliente, e doloroso castigo, porque renegam a Fé.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, cria novamente, na Ressurreição.


    A Ele retornareis todos. A promessa de Deus é infalível. Ele origina a criação, e logo a faz reproduzir, para recompensar eqüitativamente os fiéis que praticam o bem. Os incrédulos, porém, terão por bebida água fervente ¹ e um doloroso castigo, por sua incredulidade.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Hamim; líquido fervente; está associado, como no versículo 57 da 38ª Surata, com gassak, um líquido escuro, almiscarado, ou intensivamente frio; ambos constituem simbolismos do castigo que resulta a rebeldia contra Deus.


    Para Ele será o regresso de todos vós. Suas promessas cumprem-se. Inicia a criação, depois repete-a com a Ressurreição para recompensar com eqüidade os que crêem e praticam o bem. Os descrentes terão água fervente por bebida e serão severamente castigados pela sua descrença.
    (Mansour Challita, 1970)


    Para Ele todos vós voltareis. A promessa de Allah é verdadeira. Sem dúvida, Ele origina a criação; depuis a reprodu-la, para que possa recompensar os que crèem e praticam boas obras, equidade; e quanto aos que descreem, eles terão uma bebida de água a ferver, e um penoso castigo, porque descreram.
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/4

  • Yunus 10/3

    Yunus 10/3

    ..
    اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۜ مَا مِنْ شَف۪يعٍ اِلَّا مِنْ بَعْدِ اِذْنِه۪ۜ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
    Yunus 10/3

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, vosso Senhor é Allah, Que criou os céus e a terra, em seis dias ¹; em seguida, estabeleceu-Se no Trono, administrando a ordem de tudo; não há intercessor algum senão após Sua permissão. Esse é Allah, vosso Senhor: adorai-o pois. Não meditais?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Cf. VII 54. n3.


    Vosso Senhor é Deus, Que criou os céus e a terra em seis dias¹, logo assumiu o Trono para reger todas as coisas. Junto a Ele ninguém poderá interceder, sem Sua permissão. Tal é Deus, vosso Senhor! Adorai-O, pois! Não meditais?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Ver a nota do versículo 54 das 7ª Surata.


    Vosso Senhor é Deus que criou os céus e a terra em seis dias, depois assentou-se no trono para dirigir todas as coisas. Ninguém pode interceder junto a Ele senão com Sua permissão. Tal é Deus, vosso Senhor. Adorai-O. Não refletis?
    (Mansour Challita, 1970)


    Em boa verdade, o vosso Senhor é Allah que criou os céus e a terra em seis períodos, e depois Ele Próprio Se sentou no Trono; Ele organiza todas as coisas. Não há nenhum medianeiro para com Ele, salvo depois da Sua permissão. Esse é Allah, o vosso Senhor, de modo que adorai-O. Não estareis vós, pois, advertidos?
    (Iqbal Najam, 1988)


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/3

  • Yunus 10/2

    Yunus 10/2

    ..
    اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰى رَجُلٍ مِنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ قَالَ الْكَافِرُونَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ مُب۪ينٌ
    Yunus 10/2

    (Fundação Suleymaniye)

    É de admirar aos homens ¹ que revelemos a um homem, dentre eles: “Admoesta os humanos ² e alvissara aos que crêem que terão, junto de seu Senhor, real primazia?” Os renegadores da Fé dizem: “Por certo, este ³ é um evidente mágico!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    ¹ Homens; o povo de Makkah.
    ² Os humanos: a Humanidade, em todas as épocas, até o dia do Juízo.
    ³ Este: O Profeta Muhammad.


    Estranham, acaso, as pessoas, que tenhamos inspirado um homem de seu povo, dizendo-lhe: Admoesta os homens e avisa os fiéis que terão uma sublime dignidade junto ao seu Senhor? Todavia, os incrédulos dizem dele: é um mago declarado.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    O que há de surpreendente para os homens que tenhamos inspirado a um deles: “Adverte os povos e anuncia aos crentes que terão uma posição elevada junto ao seu Senhor”? Contudo, os descrentes dizem; “É manifestamente um mágico.”
    (Mansour Challita, 1970)


    O que há de surpreendente para o ser humano que Nós termos inspirado um homem dentre eles, dizendo, ‘Avisa a humanidade e dá as boas novas aos que creem, que eles têm uma alta categoria de verdade com o seu Senhor?’ Os incréus dizem, ‘Sem dúvida, e evidente que este é um feiticeiro’.
    (Iqbal Najam, 1988)

    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/2

  • Yunus 10/1

    Yunus 10/1

    ..
    الٓرٰ۠ تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ الْحَك۪يمِ
    Yunus 10/1

    (Fundação Suleymaniye)

    ¹Alif, Lãm, Rã ². Esses são os versículos do Livro pleno de sabedoria.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Yunus; um dos vinte e cinco profetas, mencionados no Alcorão e cujo relato mais minucioso ocorrerá, adiante, na sura XXXVII. Esta sura, assim, se denomina pela menção, no versículo 98, do profeta Jonas e de seu povo, de quem Deus remove o castigo da ignomínia perpetrada, no início. E trata, como todas as suras reveladas em Makkah, dos três pontos fundamentais do Islão, a saber: a unicidade de Deus; a Revelação e a Mensagem; e a Ressurreição e a recompensa, no Dia do Juízo. E para ratificar estes pontos, ainda, menciona histórias de alguns profetas, tais como Noé, Moisés e Aarão, e seu povo.
    ² Cf. II l n3.


    Alef, Lam, Ra ¹. Eis aqui os versículos ² do Livro da sabedoria.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Ver a nota do versículo 1 da 2ª Surata.
    ² Aiat = sinais, ou versículos do Alcorão. Ambos os significados devem aqui ser compreendidos. Cada versículo constitui uma pepita de outro da sabedoria. E, nos versículos imediatamente subseqüentes, a saber, os 3-6 desta surata, são fornecidos exemplos das maravilhas da Criação Material de Deus. Se os céus estrelados nos impressionam por sua sublimidade, como sinais da sapiência e do poder de Deus, quão mais portentoso não seria o fato de Ele ter falado aos humanos, na própria linguagem deles, por intermédio dos Seus Mensageiros, para que eles entendessem?


    Alef. Lam. Re. Eis aqui os versículos do Livro sábio.
    (Mansour Challita, 1970)


    Alif Lãm Rã ¹. Estes são os versículos do Livro que é cheio de sabedoria.
    (Iqbal Najam, 1988)

    ¹ Eu sou Allah, o que tudo vê.


    10- Yunus

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

    Yunus 10/1

  • At Taubah 9/129

    At Taubah 9/129

    ..
    فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُۘ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظ۪يمِ
    At Taubah 9/129

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, se eles voltam as costas, dize: “Allah basta-me. Não existe deus senão Ele. Nele confio. E Ele é O Senhor do magnífico Trono.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas, se te negam, dize-lhes: Deus me basta! Não há mais divindade além d’Ele! A Ele me encomendo, porque é o Soberano do Trono Supremo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Se virarem as costas e se afastarem, dize: “Basta-me Deus. Não há deus senão Ele. N’Ele me apoio, o Senhor do grandioso trono.” Não refletirão?
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas se eles se forem embora, dize, ‘Allah é suficente para mim. Não há nenhum Deus senão Ele. N’Ele eu ponho a minha confiança, e Ele c o Senhor do Trono poderoso.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/129

  • At Taubah 9/128

    At Taubah 9/128

    ..
    لَقَدْ جَٓاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ اَنْفُسِكُمْ عَز۪يزٌۘ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَر۪يصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِن۪ينَ رَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌ
    At Taubah 9/128

    (Fundação Suleymaniye)

    Com efeito, um Mensageiro vindo de vós chegou-vos; é-lhe penoso o que vos embaraça; é zeloso de guiar-vos, é compassivo e misericordiador para com os crentes.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Chegou-vos um Mensageiro de vossa raça, que se apiada do vosso infortúnio, anseia por proteger-vos, e é compassivo e misericordioso para com os fiéis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Na verdade, um Mensageiro, dentre vós mesmos, foi-vos agora enviado, um Mensageiro que sofre por vossos infortúnios e se preocupa convosco, e que é compassivo para com os crentes.
    (Mansour Challita, 1970)


    Sem dúvida, um Mensageiro a vós veio de entre vós próprios; ele se afligiría se vos sobreviessem dissabores; ele deseja ardentemente o vosso bem-estar: e ele é compassivo e misericordioso para com os crentes.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/128

  • At Taubah 9/127

    At Taubah 9/127

    ..
    وَاِذَا مَٓا اُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۜ هَلْ يَرٰيكُمْ مِنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُواۜ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ
    At Taubah 9/127

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando se faz descer uma sura, olham-se uns aos outros, dizendo: “Alguém vos vê?” Em seguida, se desviam. Que Allah lhes desvie os corações da orientação, porque são um povo que não entende.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quando uma Surata lhes é revelada, olham-se, entre si, e dizem: Acaso alguém vos observa? E logo se retiram. Deus desviou seus corações, porque são gente insipiente.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E quando uma revelação é feita, olham-se uns aos outros, como a dizer: “Alguém vos observa? ” Depois, retiram-se. Deus desviou-lhes o coração. Não mais raciocinam.
    (Mansour Challita, 1970)


    E sempre que uma Sura é enviada, eles olham uns para os outros e dizem. *Há alguém que vos veja?’ Então vão-se embora. Allah fez com que o seu coração se desviasse porque eles são um povo que não compreenderia.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/127

  • At Taubah 9/126

    At Taubah 9/126

    ..
    اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ ف۪ي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
    At Taubah 9/126

    (Fundação Suleymaniye)

    E não vêem eles que são provados uma ou duas vezes em cada ano? Em seguida, não se voltam arrependidos nem meditam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não reparam, acaso, que são tentados uma ou duas vezes por ano? Porém não se arrependem, nem meditam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não se dão conta de que são postos à prova uma ou duas vezes por ano? Assim mesmo, não se arrependem e não meditam.
    (Mansour Challita, 1970)


    Nào vêem eles que todos os anos são experimentados uma vez ou duas? Contudo eles não se arrependem, nem gostariam de ser admoestados.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/126

  • At Taubah 9/125

    At Taubah 9/125

    ..
    وَاَمَّا الَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
    At Taubah 9/125

    (Fundação Suleymaniye)

    E quanto àqueles em cujos corações há enfermidade, ela lhes acrescenta abominação sobre sua abominação, e morrem, enquanto renegadores da Fé.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Em troca, quanto àqueles que abrigam a morbidez em seus corações, é-lhes acrescentada abominação sobre abominação, e morrerão na incredulidade.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Mas para aqueles que têm a doença no coração, a revelação provocará dúvidas sobre dúvidas. E eles morrerão descrentes.
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas quanto àqueles cujo coração é uma doença, mais sujidade se junta à presente sujidade, e eles morrem enquanto são incréus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/125

  • At Taubah 9/124

    At Taubah 9/124

    ..
    وَاِذَا مَٓا اُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِه۪ٓ ا۪يمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا فَزَادَتْهُمْ ا۪يمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
    At Taubah 9/124

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando se faz descer uma sura, há dentre eles quem diga: “A quem de vós esta sura acrescentou Fé?” então, quanto aos que crêem, esta lhes acrescenta Fé, enquanto exultam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quanto uma nova Surata é revelada, alguns deles dizem (zombando): A quem de vós isso aumenta, em fé? No entanto, ela aumenta a fé dos fiéis, e disso se regozijam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Todas as vezes que uma revelação é feita, alguns deles perguntam: “A quem dentre vós esta aumentou a fé? ” Com certeza, ela aumentará a fé dos crentes, e eles se alegrarão.
    (Mansour Challita, 1970)


    E sempre que uma Sura é enviada, há alguns dentre eles que dizem: ‘A qual de vós têm esta Sura aumentado em fé?’ Mas os que crêem têm a sua fé aumentada com ela, e eles se regosijam.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/124

  • At Taubah 9/123

    At Taubah 9/123

    ..
    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا قَاتِلُوا الَّذ۪ينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا ف۪يكُمْ غِلْظَةًۜ وَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّق۪ينَ
    At Taubah 9/123

    (Fundação Suleymaniye)

    Ó vós que credes! Combatei os renegadores da Fé, que vos circunvizinham, e que estes encontrem dureza em vós, e sabei que Allah é com os piedosos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó fiéis, combatei os vossos vizinhos incrédulos para que sintam severidade em vós; e sabei que Deus está com os tementes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ó vós que credes, combatei os descrentes que estão próximos de vós. E que sintam dureza em vós! E sabei que Deus está com os piedosos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Oh vós que credes, combatei contra quaisquer incréus que estejam perto de vós e que eles em vós encontrem dureza; e sabei que Allah está com os retos.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/123

  • At Taubah 9/122

    At Taubah 9/122

    ..
    وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَٓافَّةًۜ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَٓائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدّ۪ينِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُٓوا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ۟
    At Taubah 9/122

    (Fundação Suleymaniye)

    E não é admissível que os crentes saiam todos a campo. Então, que saia uma facção de cada coletividade, para que possam instruir-se na religião e para que, depois, admoestem seu povo, quando a ele retornarem, a fim de que este se precate.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não devem todos os fiéis, de uma só vez, sair para o combate; deve permanecer uma parte de cada coletividade, para instruir-se na fé, e assim admoestar s sua gente quando regressar, a fim de que se acautelem ¹.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ O combate talvez seja inevitável e, quando a convocação, da parte do governante do Estado islâmico, for feita, deverá ser obedecida. Todavia, o combate não deverá ser glorificado, à exclusão de tudo o mais. Mesmo entre aqueles que estão aptos a partir, uma parte deverá ficar para trás — uma em cada cidadela ou círculo — para fins de estudo; assim, quando os combatentes voltarem para casa, suas mentes ficarão novamente em sintonia com os mais normais interesses da vida religiosa, sob a direção de mestres adequadamente instruídos. Os estudantes e os mestres passam a ser soldados de Jihad, em seu espírito de obediência e disciplina.


    Não devem os crentes sair todos para o combate de uma vez. Um grupo de cada divisão permanecerá para instruir-se na religião e advertir os outros quando regressarem. E possam acautelar-se.
    (Mansour Challita, 1970)


    Não é possível para os crentes partirem todos juntos. Porque e, então, que não parte um partido de cada seção de entre eles para que possam ganhar melhor entendimento da religião, e para que eles possam avisar o seu povo quando a ele voltarem, de modo que se possam guardar contra o pecado?
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/122

  • At Taubah 9/121

    At Taubah 9/121

    ..
    وَلَا يُنْفِقُونَ نَفَقَةً صَغ۪يرَةً وَلَا كَب۪يرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
    At Taubah 9/121

    (Fundação Suleymaniye)

    Nem terão dispêndio algum, pequeno ou grande, nem cortarão um vale, senão para serlhes registada boa obra, a fim de que Allah os recompense com algo melhor que aquilo que faziam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Deveriam saber, ainda, que não fazem gasto algum, pequeno ou grande, nem atravessam vale algum, sem que isso lhes seja registrado; em verdade, Deus os recompensará com coisa melhor do que tiverem feito.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E não fazem gasto algum, pequeno ou grande, nem cruzam vale algum sem que tudo seja registrado para que Deus lhes pague de acordo com seus gestos mais nobres.
    (Mansour Challita, 1970)


    E eles não despendem soma alguma, pequena ou grande, nem eles atravessam um vale, mas para eles está assente que Allah lhes poderá dar a melhor recompensa pelo que fizeram.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/121

  • At Taubah 9/120

    At Taubah 9/120

    ..
    مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَد۪ينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللّٰهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِه۪ۜ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُص۪يبُهُمْ ظَمَاٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَؤُ۫نَ مَوْطِئًا يَغ۪يظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِه۪ عَمَلٌ صَالِحٌۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَۙ
    At Taubah 9/120

    (Fundação Suleymaniye)

    Não é admissível que os habitantes de Al-Madínah e os beduínos, a seu redor, fiquem para trás do Mensageiro de Allah nem prefiram as próprias vidas à sua vida. Isso, porque serão recompensados, em qualquer eventualidade; não os alcançará sede nem fadiga nem fome, no caminho de Allah; nem pisarão uma terra que suscite o rancor dos renegadores da Fé; nem obterão do inimigo obtenção alguma, senão para ser-lhes registada boa obra. Por certo, Allah não faz perder o prêmio dos benfeitores.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Não deveriam o povo de Madina e seus vizinhos beduínos se negar a seguir o Mensageiro de Deus, nem preferir as suas próprias vidas, em detrimento da dele, porque todo o seu sofrimento, devido à sede, fome ou fadiga, pela causa de Deus, todo o dano causado aos incrédulos e todo o dano recebido do inimigo ser-lhes-á registrado como boa ação, porque Deus jamais frustra a recompensa aos benfeitores.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não tinham motivo os habitantes de Medina e os beduínos que os cercavam de abandonar o Mensageiro de Deus nem de querer proteger suas vidas em detrimento da dele. Pois quando lutam pela causa de Deus, não se expõem nem à sede nem à fome nem à exaustão. Todo passo que dão irrita os descrentes. Mas seus prejuízos contarão como boas obras aos olhos de Deus: Ele não deixa de recompensar os benfeitores.
    (Mansour Challita, 1970)


    Não era próprio da parte do povo de Medina e dos que havia em volta deles, dentre os habitantes do deserto, que se tivessem deixado ficar para trás do Mensageiro de Allah ou que tivessem preferido a sua própria vida a esta. Isso c porque não os aflige nem sede, nem fadiga, nem fome no caminho de Allah, nem eles pisam um caminho que enraivece os incréus, nem eles injuriam um inimigo seja de que maneira for, mas a conta deles está lançada uma boa obra por causa disso. Por certo, Allah não consente que se perca a recompensa dos que fazem o bem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/120

  • At Taubah 9/119

    At Taubah 9/119

    ..
    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِق۪ينَ
    At Taubah 9/119

    (Fundação Suleymaniye)

    Ó vós que credes! Temei a Allah e permanecei com os verídicos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó fiéis, temei a Deus e permanecei com os verazes!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    O vós que credes, temei a Deus e aliai-vos aos justos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Oh vós que credes, temei Allah e sede dentre os verdadeiros.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/119

  • At Taubah 9/118

    At Taubah 9/118

    ..
    وَعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذ۪ينَ خُلِّفُواۜ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّٓوا اَنْ لَا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّٓا اِلَيْهِۜ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواۜ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّح۪يمُ۟
    At Taubah 9/118

    (Fundação Suleymaniye)

    E remiu os três que ficaram para trás e se sentiram tão culpados que a terra se lhes pareceu estreita, por mais ampla que fosse; e estreitas, também, se lhes pareceram as almas, e pensaram que não haveria refúgio contra a ira de Allah senão nEle Mesmo. Em seguida, Ele voltou-Se para eles, remindo-os, para que se voltassem para Ele, arrependidos. Por certo, Allah é Remissório, Misericordiador.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Também absolveu os três que se omitiram (na expedição de Tabuk) ¹ quando a terra, com toda a sua amplitude, lhes parecia estreita, e suas almas se constrangeram, e se compenetraram de que não tinham mais amparo senão em Deus. E Ele os absolveu, a fim de que se arrependessem, porque Deus é o Remissório, o Misericordiosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Entre os fiéis, o maior número consistia daqueles que eram perfeitamente leais e estavam sempre prontos a cumprir com seus deveres. Eles obtiveram o amor e o bom aprazimento de Deus. Em seguida vêm uns poucos que titubeara, porque suas vontades eram fracas, e se viram desencorajados pelos perigos e dificuldades com que se haviam de ver; a graça salvadora de Deus os protegeu, e eles superaram as suas fraquezas, e não fracassaram em seus deveres; Deus os perdoou e aceitou-lhe o arrependimento. Por último, da ilustração tirada da questão de Tabuk, houve alguns que fracassaram em seus deveres, não por contumácia ou má vontade, mas por insensatez, por frouxidão, e por fraqueza humana; eles literalmente deixaram de obedecer aos clamores do Profeta, e foram naturalmente chamados para se explicarem, e, por fim, foram excluídos da vida da comunidade. O estado mental deles é aqui descrito graficamente. Embora a terra seja espaçosa, para eles ela se tornou constrangida. Em suas almas, eles tinham uma sensação de constrangimento. Nas conjunturas terrenas eles se sentiam pobres de espírito. Cientificaram-se de que não podiam fugir de Deus, mas tão-somente poderiam encontrar conforto e refúgio, voltando-se para Ele.


    E aceitou o arrependimento dos três que ficaram para trás, quando a terra, com toda sua vastidão, pareceu-lhes estreita, e suas próprias almas pareceram-lhes estreitas, e pensaram que não havia mais refúgio contra Deus senão em Deus. E Ele manifestou-lhes clemência para que se arrependessem. Deus é perdoador e misericordioso.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Ele voltou-se com misericórdia para os três cujo caso foi adiado, até que a terra, com toda a sua vastidão, se tornou demasiado estreita para eles, e a sua alma foi também estreitada para eles, e eles então se convenceram de que não há refúgio de Allah senão em Ele Próprio. Então Ele voltou-se para eles com misericórdia para que se pudessem voltar para Ele. Por certo, é Allah o que volta muita vez com compaixão e Misericordioso.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/118

  • At Taubah 9/117

    At Taubah 9/117

    ..
    لَقَدْ تَابَ اللّٰهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِر۪ينَ وَالْاَنْصَارِ الَّذ۪ينَ اتَّبَعُوهُ ف۪ي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَز۪يغُ قُلُوبُ فَر۪يقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۜ اِنَّهُ بِهِمْ رَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌۙ
    At Taubah 9/117

    (Fundação Suleymaniye)

    Com efeito, Allah voltou-se para o Profeta, remindo-o e aos emigrantes e aos socorredores que o seguiram na hora da dificuldade ¹ após que os corações de um grupo deles quase se haverem desviado; em seguida, Allah voltou-se para eles, remindo-os . Por certo, Ele é, para com eles. Compassivo, Misericordiador
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, quando, durante a expedição de Tabuk, os moslimes se encontravam em tão crítica situação material que uma só tâmara era partilhada entre dois homens, e um camelo era cavalgado, alternadamente, por mais de 10.


    Sem dúvida que Deus absolveu o Profeta, os migrantes e os socorredores, que o seguiram na hora angustiosa em que os corações de alguns estavam prestes a fraquejar. Ele os absolveu, porque é para com eles Compassivo, Misericordiosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Deus aceitou o arrependimento do Profeta e dos emigrantes e dos aliados que o seguiram na hora da dificuldade quando o coração de um grupo deles estava a ponto de desviar-se. Deus os tratou com clemência e misericórdia.
    (Mansour Challita, 1970)


    Allah por certo se voltou com misericórdia para o Profeta e para os Emigrantes e os Auxiliadores que o seguiram na hora de apuro depois dos corações dum partido deles se ter quase desviado do caminho do dever. Ele de novo se voltou para eles com misericórdia. Sem dúvida, Ele é Compassivo e Misericordioso para com eles.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/117

  • At Taubah 9/116

    At Taubah 9/116

    ..
    اِنَّ اللّٰهَ لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ يُحْي۪ وَيُم۪يتُۜ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَص۪يرٍ
    At Taubah 9/116

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, de Allah é a Soberania dos céus e da terra. Ele dá a vida e dá a morte. E não tendes, além de Allah, nem protetor nem socorredor.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ela dá a vida e a morte e, fora d’Ele não tereis protetor, nem socorredor.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Dá a vida e dá a morte.
    (Mansour Challita, 1970)


    Por certo é a Allah que pertence o Reino dos céus e da terra. Ele dá a vida e causa a morte. E vós não tendes nenhum amigo nem quem vos auxilie além de Allah.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/116

  • At Taubah 9/115

    At Taubah 9/115

    ..
    وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ اِذْ هَدٰيهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَّقُونَۜ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ
    At Taubah 9/115

    (Fundação Suleymaniye)

    E não é admissível que Allah descaminhe um povo, após havê-lo guiado, sem antes tornar evidente, para ele, aquilo ¹ de que deve guardar-se. Por certo, Allah, de todas as cousas, é Onisciente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Aquilo: tudo que é proibido e que as revelações feitas ao Profeta trazem ao conhecimento de todos.


    É inadmissível que Deus desvie um povo, depois de havê-lo encaminhado, sem antes lhe Ter elucidado o que deve temer. Sabei que Deus é Onisciente.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Deus não desencaminha um povo após o ter guiado sem antes inteirá-lo do que deve temer. Deus está a par de tudo.
    (Mansour Challita, 1970)


    E não é para Allah fazer com que um povo se extravie depois de Ele o ter guiado, até que lhe tenha tornado claro aquilo contra que ele tem o dever de se guardar. Sem dúvida, Allah sabe bem todas as coisas,
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/115

  • At Taubah 9/114

    At Taubah 9/114

    ..
    وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ اِبْرٰه۪يمَ لِاَب۪يهِ اِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَٓا اِيَّاهُۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُٓ اَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّٰهِ تَبَرَّاَ مِنْهُۜ اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ لَاَوَّاهٌ حَل۪يمٌ
    At Taubah 9/114

    (Fundação Suleymaniye)

    E a súplica de perdão, de Abraão para seu pai, não foi senão por causa de uma promessa, que lhe fizera. Então, quando se tornou evidente, para ele, que era inimigo de Allah, rompeu com ele. Por certo, Abraão era suplicante, clemente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Abraão implorava perdão para seu pai, somente devido a uma promessa que lhe havia feito; mas, quando se certificou de que este era o inimigo de Deus, renegou-o. Sabei que Abraão era sentimental, tolerante.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Foi somente para cumprir uma promessa que Abraão implorou o perdão para seu pai. Mas quando descobriu que seu pai era inimigo de Deus, repudiou-o. Abraão era-compassivo, paciente.
    (Mansour Challita, 1970)


    E se Abraão pediu perdão para seu pai foi apenas por causa de uma promessa que ele lhe tinha feito, mas quando se lhe tornou evidente que ele era um inimigo de Allah, ele a si próprio de desassociou dele. Sem dúvida. Abraão linha o mais afectuoso coração, e era paciente.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/114

  • At Taubah 9/113

    At Taubah 9/113

    ..
    مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِك۪ينَ وَلَوْ كَانُٓوا اُو۬ل۪ي قُرْبٰى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُمْ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ
    At Taubah 9/113

    (Fundação Suleymaniye)

    Não é admissível que o Profeta e os que crêem implorem perdão para os idólatras ¹ – ainda que estes tenham vínculo de parentesco-, após haver-se tomado evidente, para eles, que são os companheiros do Inferno.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Este versículo foi revelado, quando o Mensageiro implorou perdão para seu tio Abu Talib, que era idolotra, e, também, quando alguns moslimes imploraram perdão para seus pais idolatras.


    É inadmissível que o Profeta e os fiéis implorem perdão para os idólatras, ainda que estes sejam seus parentes carnais, ao descobrirem que são companheiros do fogo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não cabia ao Profeta e aos crentes implorarem o perdão para os idólatras, fossem seus parentes mais próximos, após terem descoberto que eles são os herdeiros da Geena.
    (Mansour Challita, 1970)


    Não é ao Profeta e aos que crêem que caberia pedir a Deus perdão para os idólatras, mesmo que eles fossem seus parentes, depois de se lhes ter tornado evidente que eles são o povo do Inferno.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/113

  • At Taubah 9/112

    At Taubah 9/112

    ..
    اَلتَّٓائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّٓائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْاٰمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّٰهِۜ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِن۪ينَ
    At Taubah 9/112

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses são os arrependidos, os adoradores, os louvadores, os jejuadores, os curvados, em oração, os prostemados, os ordenadores do conveniente e os coibidores do reprovável e os custódios dos limites de Allah. E alvissara aos crentes O Paraíso.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Os arrependidos, os adoradores, os agradecidos, os viajantes (pela causa de Deus), os genuflexos e os prostrados são aqueles que recomendam o bem, proíbem o ilícito e se conservam dentro dos limites da lei de Deus. Anuncia aos fiéis as boas novas!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os que se arrependem, adoram, louvam, viajam, se ajoelham, se prostram, recomendam o bem e proíbem o mal, guardam os limites de Deus, todos eles serão ricamente recompensados. Anuncia a boa nova aos crentes.
    (Mansour Challita, 1970)


    São eles os que sc voltam para Deus em arrependimento, que O adoram, que O louvam, que fazem o jejum que se curvam em reverência a Deus, que se prostram em oração, que pregam o bem e proíbem o mal, e que guardam os limites estabelecidos por Allah. E daí boas novas aos que crêem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/112

  • At Taubah 9/111

    At Taubah 9/111

    ..
    اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۜ يُقَاتِلُونَ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرٰيةِ وَالْاِنْج۪يلِ وَالْقُرْاٰنِۜ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِه۪ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذ۪ي بَايَعْتُمْ بِه۪ۜ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ
    At Taubah 9/111

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, Allah comprou aos crentes suas pessoas e suas riquezas, pelo preço por que terão o Paraíso. Combatem no caminho de Allah: então, eles matam e são mortos. E promessa, que, deveras, Lhe impende, na Tora e no Evangelho e no Alcorão. E quem mais fiel a seu pacto que Allah? Então, exultai pela venda que fizestes. E esse é o magnífico triunfo.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Deus cobrará dos fiéis o sacrifício de seus bens e pessoas, em troca do Paraíso. Combaterão pela causa de Deus, matarão e serão mortos. É uma promessa infalível, que está registrada na Tora, no Evangelho e no Alcorão. E quem é mais fiel à sua promessa do que Deus? Regozijai-vos, pois, a troca que haveis feito com Ele. Tal é o magnífico benefício.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Dos crentes, Deus comprou as almas e as posses em troca do Paraíso: combaterão na senda de Deus; matarão e serão mortos. É uma promessa que liga Deus e que já foi feita na Tora, no Evangelho e no Alcorão. E quem é mais cumpridor de suas promessas do que Deus? Regozijai-vos pela troca que fizestes com Ele. Essa será a grande vitória.
    (Mansour Challita, 1970)


    Por certo. Allah comprou aos crentes as suas pessoas e os seus bens em troca do Jardim Celestial que eles terão; eles combatem na causa de Allah, e matam e são mortos —uma promessa infalível que Ele sobre Si Próprio tornou obrigatória no Tora, e no Evangelho e no Corão. E quem é mais fiel à sua promessa do que Allah? Regozijai-vos, pois, pelo vosso ajuste que com Ele tendes feito; e esse ê que é o grande triunfo.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/111

  • At Taubah 9/110

    At Taubah 9/110

    ..
    ا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذ۪ي بَنَوْا ر۪يبَةً ف۪ي قُلُوبِهِمْ اِلَّٓا اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ۟
    At Taubah 9/110

    (Fundação Suleymaniye)

    Sua edificação, que edificaram, não cessará de ser fonte de dúvida em seus corações, até que seus corações, até que seus corações se lhes despedacem. E Allah é Onisciente, Sábio.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    A construção dela não cessará de ser causa de dúvidas em seus corações, a menos que seus corações se despedacem. Sabei que Deus é Sapiente, Prudentíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    O edifício que construíram continuará a suscitar dúvidas nos seus corações até que seus corações se quebrem em pedaços. Deus c conhecedor e sábio.
    (Mansour Challita, 1970)


    Esta sua construção, que eles têm construído, continuará sempre a ser uma fonte de inquietação para o seu coração, a não ser que o seu coração seja desfeito em pedaços com mágoa. E Allah é Todo-Conhecedor, Sábio.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/110

  • At Taubah 9/109

    At Taubah 9/109

    ..
    اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِه۪ ف۪ي نَارِ جَهَنَّمَۜ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِم۪ينَ
    At Taubah 9/109

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, quem é melhor? Quem fundou sua edificação sobre piedade e agrado de Allah, ou quem fundou sua edificação à beira de encosta solapada, então, vem a desmoronar-se, com ele, no fogo da Geena? E Allah não guia o povo injusto.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quem é melhor: o que alicerçou o seu edifício, fundamentado no temor a Deus, esperançoso e Seu beneplácito, ou que o construiu à beira do abismo ¹ e em seguida se arrojou com ele no fogo do inferno? Sabei que Deus não ilumina os iníquos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ O homem que constrói sua vida, baseado na piedade (coisa que inclui a sinceridade e a pureza de todas as intenções), e nas suas esperanças no Bom Aprazimento de Deus, deve construí-la numa firme fundação rochosa que jamais será abalada. Em contraposição a este, está o homem que constrói a sua vida num oscilante morro sedimentário, à beira de um abismo, já minado por forças que ele não vê. O morro e as fundações, tudo ruirá, juntamente com ele, resultando que ele será arrojado no Fogo da miséria, do qual não há escapatória.


    Quem é melhor: aquele que fundou os alicerces de sua casa sobre a piedade e a aprovação de Deus ou aquele que elevou sua casa à beira de um penhasco minado, prestes a desmoronar-se? Desmoronou-se com ele e ambos caíram no fogo da Geena. Deus não guia os transgressores. E Ele é severo no castigo.
    (Mansour Challita, 1970)


    É então o que fundou a sua construção sobre temor de Allah e o Seu agrado melhor, ou o que fundou a sua construção sobre a beira duma margem vacilante e coroída pela água, que derruírá com ele para dentro do fogo do Inferno? E Allah não guia o povo que transgride.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/109

  • At Taubah 9/108

    At Taubah 9/108

    ..
    ا تَقُمْ ف۪يهِ اَبَدًاۜ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُومَ ف۪يهِۜ ف۪يهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ اَنْ يَتَطَهَّرُواۜ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّر۪ينَ
    At Taubah 9/108

    (Fundação Suleymaniye)

    Nunca te detenhas nela ¹. Em verdade, uma mesquita, fundada sobre a piedade, desde o primeiro dia, é mais digna de que nela te detenhas. Nela, há homens que amam purificar-se. E Allah ama os que se purificam.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Nela: na mesquita dos doze hipócritas.


    Jamais te detenhas ali, porque uma mesquita ¹ que desde o primeiro dia tenha sido erigida por temor a Deus é mais digna de que nela te detenhas; e ali há homens que anseiam por purificar-se; e Deus aprecia os puros.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A original “Mesquita da Piedade”, construída pelo Mensageiro.


    Nunca a visites. Uma mesquita fundada sobre a piedade desde o primeiro dia é mais digna de tuas visitas. Lá encontrarás homens ansiosos para se purificarem. Deus ama os que se purificam.
    (Mansour Challita, 1970)


    Nunca vás rezar lá dentro. Uma mesquita que desde mesmo o primeiro dia foi fundada sobre piedade é sem dúvida mais digna de que lá dentro vás rezar. Nêla estão homens que desejam tornar-se purificados, e Allah ama os que a si próprios se purificam.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/108

  • At Taubah 9/107

    At Taubah 9/107

    ..
    وَالَّذ۪ينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْر۪يقًا بَيْنَ الْمُؤْمِن۪ينَ وَاِرْصَادًا لِمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ مِنْ قَبْلُۜ وَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَٓا اِلَّا الْحُسْنٰىۜ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
    At Taubah 9/107

    (Fundação Suleymaniye)

    E há os que edificaram uma mesquita ¹ para prejuízo da outra, e para renegação da Fé e separação entre os crentes, e para ser lugar de espreita para quem, antes, fez guerra contra Allah e Seu Mensageiro; e, em verdade, eles juram por Allah: “Não desejamos senão a mais bela ação.” E Allah testemunha que são mentirosos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Alusão à mesquita edificada pelos doze hipócritas, integrados por Abu Ãmir Al-Rãhib, com o fito de prejudicar a outra de Quba, erguida pelo Profeta, em inícios do século VII, na cidade de Al Madinah, tão logo aí ele chegou.


    Mas aqueles que erigiram uma mesquita em prejuízo dos fiéis, para difundirem entre eles a maldade, a incredulidade e a discórdia ¹, e apoiarem aqueles que anteriormente combateram Deus e Seu Mensageiro, juraram: Não pretendíamos com isso senão o bem. Porém, Deus é Testemunha de que são mentirosos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Abu Amir, cognominado o Ráhib (monge), uma vez que havia estado em contato com os monges cristãos.


    Quanto àqueles que fizeram de uma mesquita um objeto de rivalidade e de descrença e de discórdia entre os crentes, e uma armadilha em favor daqueles que combatiam Deus e Seu Mensageiro, eles juram que só visavam o bem. Mas Deus é testemunha de que são mentirosos.
    (Mansour Challita, 1970)


    E entre os hipócritas estão os que construiram escolheram uma um lugar de oraçao para causar atrapalhação e descrença e criar separação entre os crentes, e prepara uma emboscada para o que guerreou contra Allah e o Seu Mensageiro antes disto. E eles por certo jurarão: ‘Nós nada mais pretendíamos que fazer bem’: mas Allah é testemunha de que eles com certeza são mentirosos.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/107

  • At Taubah 9/106

    At Taubah 9/106

    ..
    وَاٰخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ
    At Taubah 9/106

    (Fundação Suleymaniye)

    E há outros, preteridos, até a ordem de Allah: ou Ele os ¹ castigará, ou Ele Se voltará para eles, remindo-os. E Allah é Onisciente, Sábio.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Trata-se dos três companheiros do Profeta, Marãrah Ibn Al Rabi, Kab Ibn Mãlik e Hilãl Ibn Umayyah, que não só se eximiram do combate, mas nào se desculparam com o Profeta. Por isso, foram banidos da comunidade islâmica, até a revelação deste versículo.


    Outros estão esperançosos quanto aos desígnios de Deus, sem saber se Ele os castigará ou os absolverá; saibam que Ele é Sapiente, Prudentíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Outros esperam o julgamento de Deus sem saber se os castigará ou perdoará. Deus é conhecedor e sábio.
    (Mansour Challita, 1970)


    E há outros cujo caso foi adiado pelo decreto de Allah. Ele pode castigá-los ou voltar-se para eles com compaixão
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/106

  • At Taubah 9/105

    At Taubah 9/105

    ..
    وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَۜ وَسَتُرَدُّونَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۚ
    At Taubah 9/105

    (Fundação Suleymaniye)

    E dize; “Laborai; então, Allah verá vossas obras e também Seu Mensageiro e os crentes. E sereis levados ao Sabedor do invisível e do visível; e Ele, informar-vos-á do que fazíeis.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Dize-lhes: Agi, pois Deus terá ciência da vossa ação ¹; o mesmo farão o Seu Mensageiro e os fiéis. Logo retornareis ao Conhecedor do cognoscível e do incognoscível, que vos inteirará de tudo quanto fizestes.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Esta é uma classe de insidiosos malfeitores, cujo tipo é ilustrado pela história de Kubá (“Mesquita dos desmandos” — dhirar). Kubá é um subúrbio de Madina, cerca de 4,5 km a sudeste. Quando o Profeta se dirigia para Madina, na Hégira, ele descansou por quatro dias em Kubá, entes de atingir o seu destino. Aí foi construída a 1ª mesquita, a “Mesquita da Piedade” (taqwa) ou a mesquita do poder do Islam (Quwat-ul-Islam), à qual ele freqüentemente ia, durante as suas subseqüentes estadas em Madina. Para tirar vantagens sagradas, alguns hipócritas da tribo Bani Ghannam construíram uma mesquita de oposição em Kubá, fingindo ajudarem o Islam. Na realidade, eles estavam aliados a um famigerado inimigo do Islam, um tal de Abu Amir, que havia lutado contra o Islam em Uhud, e que estava agora, depois da batalha de Hunain (9º ano da Hégira), na Síria; os seus confederados queriam uma mesquita, para que o Profeta a ela fosse; porém, aquilo constituir-se-ia apenas numa fonte de desmandos e divisão, ficando o esquema desaprovado.


    Dize: “Trabalhai. Deus, Seu Mensageiro e os crentes verão vossas obras. Depois, voltareis Àquele que conhece o visível e o invisível, e Ele vos inteirará de tudo o que costumais fazer.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E dize, ‘Trabalhai e Allah por certo verá o vosso trabalho e o Seu Mensageiro também e os crentes. E vós a Ele sereis feito voltar, que conhece o não visto e o visto, então Ele vos dirá o que vós costumáveis fazer’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/105

  • At Taubah 9/104

    At Taubah 9/104

    ..
    اَلَمْ يَعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِه۪ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّح۪يمُ
    At Taubah 9/104

    (Fundação Suleymaniye)

    Não sabiam eles que Allah aceita o arrependimento de Seus servos e recebe as Sadaqãts, e que Allah é O Remissório, O Misericordiador?
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ignoram, porventura, que Deus aceita o arrependimento dos seus servos, assim como recebe as caridades, e que Deus é Remissório, o Misericordiosíssimo?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não sabem que Deus aceita o arrependimento de Seus servos e recebe suas oferendas?
    (Mansour Challita, 1970)


    Não sabem eles que Allah é O Que aceita o arrependimento dos Seus servos a aceita esmolas, e que Allah é O Que Volta Muitas Vezes com compaixão, e Misericordioso?
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/104

  • At Taubah 9/103

    At Taubah 9/103

    ..
    خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكّ۪يهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۜ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَهُمْۜ وَاللّٰهُ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌ
    At Taubah 9/103

    (Fundação Suleymaniye)

    Toma de suas riquezas uma Sadaqah, com que os purifiques e os dignifiques, e ora por eles: por certo, tua oração é lenitivo para eles. E Allah é Oniouvinte, Onisciente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Recebe, de seus bens, uma caridade que os purifique e os santifique, e roga por eles, porque tua prece será seu consolo; em verdade, Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Toma de seus bens um tributo que os purificará e elevará. E reza sobre eles. Tuas preces os reconfortarão. Deus ouve e compreende. E Ele é afável e acolhedor.
    (Mansour Challita, 1970)


    Aceita esmolas saídas da sua riqueza, de modo que tu os possas limpar e purificar por essa maneira. E reza por eles; a tua oração é na verdade uma fonte de tranquilidade para eles. E Allah é o Que Tudo Ouve. Todo-Conhecedor.
    (Iqbal Najam, 1988)


    9- At Taubah

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

    At Taubah 9/103