Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Abasa 80/28

    Abasa 80/28

    E videiras e hortaliças,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A videira e as plantas (nutritivas),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E videiras, e juncos,

    Mansour Challita, 1970

    E uvas e vegetais,

    Iqbal Najam, 1988

    وَعِنَبًا وَقَضْبًاۙ

    Abasa 80/28

    Alcorão 80/28

  • Abasa 80/27

    Abasa 80/27

    E, nela fizemos brotar grãos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E fazemos nascer o grão,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E delas fazemos brotar cereais,

    Mansour Challita, 1970

    E fazemos com que nela cresça grão,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا حَبًّاۙ

    Abasa 80/27

    Alcorão 80/27

  • Abasa 80/26

    Abasa 80/26

    Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Depois, abrimos a terra em fendas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A água provém das nuvens em copiosa abundância; a terra é arada, o solo é fragmentado, produzindo uma abundante colheita de cereais (grãos), frutas em caramanchão (uvas) e vegetais nutritivos (verduras e legumes), bem como frutos, que podem ser conservados por um longo período, prestando-se a variados usos, como azeitonas e tâmaras.

    E como abrimos fendas na terra,

    Mansour Challita, 1970

    Depois fendemos a terra em fendas,

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ

    Abasa 80/26

    Alcorão 80/26

  • Abasa 80/25

    Abasa 80/25

    Nós fizemos entornar a água abundantemente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, derramamos a água em abundância,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Como vertemos chuvas em abundância,

    Mansour Challita, 1970

    Como Nós fazemos cair água com abundância,

    Iqbal Najam, 1988

    اَنَّا صَبَبْنَا الْمَٓاءَ صَبًّاۙ

    Abasa 80/25

    Alcorão 80/25

  • Abasa 80/24

    Abasa 80/24

    Então, que o ser humano olhe para seu alimento:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que o homem repare, pois, em seu alimento.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Após uma referência à história íntima do homem, há agora uma nova referência a um determinado item em sua vida cotidiana externa: seu alimento. É mostrado como as forças dos céus e da terra são unificadas, pela Ordem de Deus, para servirem ao homem e aos seus dependentes, “para o vosso uso e o de vosso gado” (versículo 32 desta). Se este é o caso, com apenas um item, o alimento, quão mais compreensível se torna a beneficência de Deus, quando todas as necessidades do homem são consideradas!

    Que o homem considere sua alimentação:

    Mansour Challita, 1970

    Agora que o homem considere o seu alimento:

    Iqbal Najam, 1988

    فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِه۪ۙ

    Abasa 80/24

    Alcorão 80/24

  • Abasa 80/23

    Abasa 80/23

    Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Contudo, não cumpre as Suas ordens!

    Mansour Challita, 1970

    Não! de não há feito o que Ele lhe ordenou que fizesse.

    Iqbal Najam, 1988

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَٓا اَمَرَهُۙ

    Abasa 80/23

    Alcorão 80/23

  • Abasa 80/22

    Abasa 80/22

    Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando Lhe apraz, ressuscitá-lo-á.

    Mansour Challita, 1970

    Depois, quando Ele quer, ergue-o outra vez.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اِذَا شَٓاءَ اَنْشَرَهُ

    Abasa 80/22

    Alcorão 80/22

  • Abasa 80/21

    Abasa 80/21

    Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, suavizou-lhe o caminho,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, fâ-lo morrer e sepulta-o.

    Mansour Challita, 1970

    Depois Ele fá-lo morrer e destina-lhe uma sepultura;

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ

    Abasa 80/21

    Alcorão 80/21

  • Abasa 80/20

    Abasa 80/20

    Em seguida, facilitou-lhe o caminho;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, suavizou-lhe o caminho,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sê, pois, facilitou-lhe o caminho.

    Mansour Challita, 1970

    Depois o caminho Ele lhe lorna fácil.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ السَّب۪يلَ يَسَّرَهُۙ

    Abasa 80/20

    Alcorão 80/20

  • Abasa 80/19

    Abasa 80/19

    De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De uma gota de esperma; Ele o criou e o modelou (em seguida).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    De uma gota de esperma. Criou-o e formou-o.

    Mansour Challita, 1970

    De uma gota de sêmen! Ele cria-o e proporciona-o;

    Iqbal Najam, 1988

    مِنْ نُطْفَةٍۜ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ

    Abasa 80/19

    Alcorão 80/19

  • Abasa 80/18

    Abasa 80/18

    De que cousa Ele o criou?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De que Ele o criou?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    De que Deus o criou?

    Mansour Challita, 1970

    De que o hã Ele criado?

    Iqbal Najam, 1988

    مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُۜ

    Abasa 80/18

    Abasa 80/18

  • Abasa 80/17

    Abasa 80/17

    Que morra o ser humano! Como é ingrato!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ai do homem; quão ingrato é!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Morra o homem como é ingrato!

    Mansour Challita, 1970

    A ruína pega de surpresse o homem! Quão ingrato ele é!

    Iqbal Najam, 1988

    قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَٓا اَكْفَرَهُۜ

    Abasa 80/17

    Alcorão 80/17

  • Abasa 80/16

    Abasa 80/16

    Honoráveis, virtuosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nobres e retos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nobres e leais.

    Mansour Challita, 1970

    Nobres e virtuosos.

    Iqbal Najam, 1988

    كِرَامٍ بَرَرَةٍۜ

    Abasa 80/16

    Alcorão 80/16

  • Abasa 80/15

    Abasa 80/15

    Em mãos de escribas.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se dos anjos que copiam os versículos do Livro do Destino.

    Por mãos de escribas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por mãos de escribas,

    Mansour Challita, 1970

    Nas mãos de escribas.

    Iqbal Najam, 1988

    بِاَيْد۪ي سَفَرَةٍۙ

    Abasa 80/15

    Alcorão 80/15

  • Abasa 80/14

    Abasa 80/14

    Elevadas, puras,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exaltadas, purificadas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exaltadas, santificadas

    Mansour Challita, 1970

    Exaltadas, puras,

    Iqbal Najam, 1988

    مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍۙ

    Abasa 80/14

    Alcorão 80/14

  • Abasa 80/13

    Abasa 80/13

    Registrada em páginas honradas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Está registrado)¹ em páginas honoráveis,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Na época em que esta surata foi revelada, quem sabe, existiam somente cerca de 42 ou 45 suratas, nas mãos dos muçulmanos. Todavia, constituíam-se numa suficiente coleção de Revelações de alto valor espiritual, à qual a descrição, aqui dada, poderá ser aplicada. Tal coleção foi considerada como da mais alta honorabilidade; seu lugar, no coração dos muçulmanos, foi mais exaltado do que qualquer outra coisa; como Palavra de Deus, ela era pura e sagrada; e aqueles que a transcreveram eram homens honrados, justos e piedosos. A lenda de que as primeiras suratas não foram anotadas na sua totalidade, e preservadas em livros, é pura invenção. As revisões, feitas mais tarde, no tempo do primeiro e do terceiro califas foram meramente para preservar a pureza e para salvaguardar os arranjos do texto, no tempo em que a expansão do Islam, entre as pessoas de fala não-árabe, tornava tais precauções necessárias.

    Registrada em páginas honradas.

    Mansour Challita, 1970

    Sobre folhas honradas.

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍۙ

    Abasa 80/13

    Alcorão 80/13

  • Abasa 80/12

    Abasa 80/12

    — Então, quem quiser, disso se lembrará –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quem quiser, pois, que preste atenção.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    (Quem quiser, que o decore!

    Mansour Challita, 1970

    De modo que quem quer que deseje, que lhe preste atenção—

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۢ

    Abasa 80/12

    Alcorão 80/12

  • Abasa 80/11

    Abasa 80/11

    Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses¹ são uma lembrança

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Esses: os versículos do Alcorão, que são mensagem universal, dirigida a todos, pobres e ricos.

    Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não! Não! Este Alcorão é uma advertência

    Mansour Challita, 1970

    Não! Em boa verdade, é uma Advertência—

    Iqbal Najam, 1988

    كَلَّٓا اِنَّهَا تَذْكِرَةٌۚ

    Abasa 80/11

    Alcorão 80/11

  • Abasa 80/10

    Abasa 80/10

    Dele te desinteressas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tu o negligenciais!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tu o desprezas.

    Mansour Challita, 1970

    Com esse tu te descuidas.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ

    Abasa 80/10

    Alcorão 80/10

  • Abasa 80/9

    Abasa 80/9

    Enquanto receia a Allah,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E é temente,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E com temor,

    Mansour Challita, 1970

    E que teme Deus,

    Iqbal Najam, 1988

    وَهُوَ يَخْشٰىۙ

    Abasa 80/9

    Alcorão 80/9

  • Abasa 80/8

    Abasa 80/8

    E, quanto ao que te chega correndo,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, quem a corre a ti,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas aquele que vem a ti com fervor

    Mansour Challita, 1970

    Mas quanto ao que vem para ti com pressa.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَمَّا مَنْ جَٓاءَكَ يَسْعٰىۙ

    Abasa 80/8

    Alcorão 80/8

  • Abasa 80/7

    Abasa 80/7

    E nada te impende se ele se não dignifica.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não te importando que se purifique ou não.

    Mansour Challita, 1970

    Embora tu não sejas responsável se ele não se purificar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۜ

    Abasa 80/7

    Alcorão 80/7

  • Abasa 80/6

    Abasa 80/6

    Tu o ouves, atentamente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tu o atendes,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tu o atendes,

    Mansour Challita, 1970

    A ele tu prestas atenção,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَنْتَ لَهُ تَصَدّٰىۜ

    Abasa 80/6

    Alcorão 80/6

  • Abasa 80/5

    Abasa 80/5

    Quanto ao¹ que prescinde de ajuda,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão ao escol Quraich.

    Quanto ao opulento,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este devia ser um líder pagão coraixita, que o Profeta estava ansioso por trazer para as suas lides, para que o trabalho de pregação da Mensagem de Deus pudesse ser facilitado. Porém, tal Mensagem surte mais efeito entre gente simples e humilde, pobre e desprezada, e os poderosos, nesta terra, somente se dão conta quanto a torrente se precipita, com irresistível força.

    Quanto ao opulento,

    Mansour Challita, 1970

    Quanto ao que é indiferente, com desdém.

    Iqbal Najam, 1988

    اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ

    Abasa 80/5

    Alcorão 80/5

  • Abasa 80/4

    Abasa 80/4

    Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Pode ser que um pobre cego, em virtude da sua vontade de aprender, esteja mais afeito a crescer em desenvolvimento espiritual, ou a aproveitar qualquer lição que lhe seja ensinada, mesmo de repreensão, do que um líder proeminente e egocêntrico. De fato, assim foi, porque o cego tornou-se um verdadeiro e sincero muçulmano e veio a ser governador de Madina.

    Ou talvez quisesse recordar, e a recordação o teria beneficiado.

    Mansour Challita, 1970

    Ou talvez ele esteja atento a admoestação lhe possa aproveitar.

    Iqbal Najam, 1988

    اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۜ

    Abasa 80/4

    Alcorão 80/4

  • Abasa 80/3

    Abasa 80/3

    E o que te faz inteirar-te de que ele, talvez se dignifique?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que sabes? Talvez o cego quisesse purificar-se.

    Mansour Challita, 1970

    E quem te assegura que é possível que ele procure purificar-se,

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا يُدْر۪يكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّٰىۙ

    Abasa 80/3

    Alcorão 80/3

  • Abasa 80/2

    Abasa 80/2

    Por que o cego¹ lhe chegou.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência a Abdullah Ibn Umm Maktum, que se dirigiu ao Profeta e o interrompeu, durante seu diálogo com os líderes da tribo Quraich, quando os convidava a abraçarem o Islão. Ibn Umm Maktum, ignorando-os, pediu ao Profeta lhe ensinasse algo do que Deus lhe revelara. Indignado com a interrupção, o Profeta ficou carrancudo e menosprezou-o. Daí a razão desses versículos, que censuram a atitude do Profeta, pois o cego se mostrara mais interessado no Islão que os próprios Quraich. Aliás, a importância de um homem não deve ser avaliada por sua posição social, mas por seu caráter e por sua conduta.cc

    Quando o cego foi ter com ele.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Só porque o cego foi ter com ele.

    Mansour Challita, 1970

    Porque a ele veio um homem cego.

    Iqbal Najam, 1988

    اَنْ جَٓاءَهُ الْاَعْمٰىۜ

    Abasa 80/2

    Alcorão 80/2

  • Abasa 80/1

    Abasa 80/1

    ¹ Ele² carranqueou e voltou as costas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Abassa; perfeito do indicativo do verbo abassa, carranquear. Essa palavra aparece no versículo 1 e denomina a sura, que, de início, censura o Profeta, por haver desprezado o cego Abdullah Ibn Umm Maktum, quando este se achegou a ele, a fim de interpelá-lo sobre o Islão. Ocorre que, nesse instante, o Profeta se ocupava com a elite Quraich, a quem convidava para abraçar a nova religião, e atrás dos quais almejava poderem vir outros seguidores. Por isso, carranqueou e não foi atencioso com Ibn Umm Maktum. A sura, ainda, atenta para as graças divinas, existentes desde a criação do homem até a sua Ressurreição. Finalmente, alude ao Dia do Juízo, lembrando que os homens, nesse Dia, se dividirão em dois grupos: o dos crentes eufóricos e o dos descrentes infelizes.
    ² Ele: o Profeta Muhammad.

    Tornou-se austero e voltou as costas,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Em uma ocasião o Profeta estava profunda e ardentemente atarefado, a tentar explicar o Alcorão Sagrado a um dos líderes pagãos coraixitas, quando foi interrompido por um cego (Abdullah Ibn Ummi-i-Maktum), que era tão pobre que ninguém lhe prestava atenção. Ele queria aprender o Alcorão. Naturalmente, o Profeta não gostava de interrupções e mostrou impaciência. Talvez os sentimentos do pobre homem ficasse feridos. Porém aquele, cujo coração meigo sempre fora compreensivo, em relação aos pobres e aflitos, obteve nova Luz do Alto e, sem a mínima hesitação, tornou pública esta revelação quer forma parte da sagrada escritura do Islam, segundo é descrito nos versículos 13 a 16. Depois disso, o Profeta sempre considerou os humanos, nas mais altas honrarias. A lição demonstra que nem a dignidade espiritual, nem o prospecto da diretriz espiritual efetiva devem ser medidos pela posição que o homem ocupa nesta vida. Os pobres, os cegos, os coxos, os mutilados podem ser mais susceptíveis, quanto ao ensinamento da Palavra de Deus do que aqueles aparentemente bem dotados, mas apegados à arrogância e ao egocentrismo.

    Ele franziu as sobrancelhas e se afastou

    Mansour Challita, 1970

    Ele franziu as sobrancelhas e afastou-se,

    Iqbal Najam, 1988

    عَبَسَ وَتَوَلّٰىۙ

    Abasa 80/1

    Alcorão 80/1

  • An Nazi’at 79/46

    An Nazi’at 79/46

    Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    No dia em que a virem, parecer-lhes-á não terem permanecido no mundo mais do que um entardecer ou um amanhecer da mesma.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No dia em que a virem, parecer-lhes-á que permaneceram no túmulo uma noite apenas ou uma manhã.

    Mansour Challita, 1970

    No dia em que eles a virem, será como se eles se não tivessem demorado no mundo senão uma noite ou a manhã da mesma.

    Iqbal Najam, 1988

    كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُٓوا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰيهَا

    An Nazi’at 79/46

    Alcorão 79/46

  • An Nazi’at 79/45

    An Nazi’at 79/45

    Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tu és comente um admoestador, para quem a teme.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A admoestação somente é efetiva para aqueles que crêem em Deus e no Acerto Final de Contas. Tais pessoas estão sempre prestes a voltar a Deus em arrependimento, e é para guia e auxiliar tais pessoas que os profetas são enviados.

    Tu apenas advertes quem a teme.

    Mansour Challita, 1970

    Tu és apenas um Avisador para aquele que a teme.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاۜ

    An Nazi’at 79/45

    Alcorão 79/45

  • An Nazi’at 79/44

    An Nazi’at 79/44

    A teu Senhor pertence seu¹ término.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, o termo da Hora.

    Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Não há termo de comparação entre o tempo, em nosso atual estado, e a ausência de tempo, no novo estado do mundo espiritual, no qual o Julgamento Final terá lugar. Nem a sua duração será estabelecida, exceto pela Vontade de Deus, Todo-Poderoso, Senhor Supremo da Sapiência, da Justiça e da Benevolência.

    O teu Senhor a determina.

    Mansour Challita, 1970

    O seu conhecimento verdadeiro cabe apenas ao teu Senhor.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰيهَاۜ

    An Nazi’at 79/44

    Alcorão 79/44

  • An Nazi’at 79/43

    An Nazi’at 79/43

    — Que sabes tu acerca de sua lembrança?¹ –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.

    Com quem está tu (envolvido), com tal declaração?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quem és tu para sabé-lo?

    Mansour Challita, 1970

    Mas o que tens tu a fazer com a menção disso?

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪يمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰيهَاۜ

    An Nazi’at 79/43

    Alcorão 79/43

  • An Nazi’at 79/42

    An Nazi’at 79/42

    Perguntam-te¹ pela Hora: “quando será sua ancoragem?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.

    Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Interrogar-te-ão sobre a Hora: “Quando jogará a âncora? ”

    Mansour Challita, 1970

    Eles preguntam-te no que respeita á Hora: “Quando virá ela?”

    Iqbal Najam, 1988

    يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰيهَاۜ

    An Nazi’at 79/42

    Alcorão 79/42

  • An Nazi’at 79/41

    An Nazi’at 79/41

    Por certo, o Paraíso lhe será a morada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Terá o Paraíso por abrigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Esses terão o Paraíso por morada.

    Mansour Challita, 1970

    O Jardim será sem dúvida a sıra morada.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ

    An Nazi’at 79/41

    Alcorão 79/41

  • An Nazi’at 79/40

    An Nazi’at 79/40

    E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quanto àqueles que tiverem temido à majestade de seu Senhor e proibido as paixões à sua alma,

    Mansour Challita, 1970

    Mas quanto àquele que teme o comparecimento ante seu Senhor, e reprime a sua alma contra a cobiça,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه۪ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ

    An Nazi’at 79/40

    Alcorão 79/40

  • An Nazi’at 79/39

    An Nazi’at 79/39

    Por certo, o Inferno lhe será morada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Esse certamente terá a fogueira por morada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Terá a Geena por morada.

    Mansour Challita, 1970

    A Geena abrasador será sem dúvida a sua morada.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ

    An Nazi’at 79/39

    Alcorão 79/39

  • An Nazi’at 79/38

    An Nazi’at 79/38

    E deu preferência à vida terrena,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E preferido a vida terrena,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E preferido a vida terrena,

    Mansour Challita, 1970

    E que escolhe a vida deste mundo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ

    An Nazi’at 79/38

    Alcorão 79/38

  • An Nazi’at 79/37

    An Nazi’at 79/37

    Então, quanto a quem cometeu transgressão

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, o que tiver transgredido,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aquele que tiver prevaricado,

    Mansour Challita, 1970

    Então, quanto àquele que se rebela,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ

    An Nazi’at 79/37

    Alcorão 79/37

  • An Nazi’at 79/36

    An Nazi’at 79/36

    E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a Geena for visível para todos os que podem ver,

    Mansour Challita, 1970

    E o Inferno for descoberto para aquele que o vai ver.

    Iqbal Najam, 1988

    وَبُرِّزَتِ الْجَح۪يمُ لِمَنْ يَرٰى

    An Nazi’at 79/36

    Alcorão 79/36

  • An Nazi’at 79/35

    An Nazi’at 79/35

    Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo¹ em que se esforçou,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹
    Daquilo: de seus atos.
    O dia em que o homem se há de recordar de tudo quanto tiver feito,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No dia em que o homem se lembrar de seus esforços,

    Mansour Challita, 1970

    O dia em que o homem será chamado a recordar-se de tudo o que ele há obrado,

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ

    An Nazi’at 79/35

    Alcorão 79/35

  • An Nazi’at 79/34

    An Nazi’at 79/34

    Então, quando chegar a grande Catástrofe,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, o Dia da Ressurreição.

    Mas, quando chegar o grande evento,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas quando chegar a catástrofe maior,

    Mansour Challita, 1970

    Mas quando o grande desastre vier,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا جَٓاءَتِ الطَّٓامَّةُ الْكُبْرٰىۘ

    An Nazi’at 79/34

    Alcorão 79/34

  • An Nazi’at 79/33

    An Nazi’at 79/33

    Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Para o proveito vosso e do vosso gado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Um gozo para vós e vossos rebanhos.

    Mansour Challita, 1970

    Tudo isto é uma provisão para vós e para o vosso gado.

    Iqbal Najam, 1988

    مَتَاعًا لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ

    An Nazi’at 79/33

    Alcorão 79/33

  • An Nazi’at 79/32

    An Nazi’at 79/32

    E as montanhas, assentou-as,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E fixou, firmemente, as montanhas,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As montanhas constituem os principais reservatórios de coleta e distribuição gradativa de água, a base primordial da vida do homem e dos animais.

    E colocou sobre ela as montanhas:

    Mansour Challita, 1970

    E tomou firmes as montanhas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْجِبَالَ اَرْسٰيهَاۙ

    An Nazi’at 79/32

    Alcorão 79/32

  • An Nazi’at 79/31

    An Nazi’at 79/31

    Dela, fez sair sua água e seus pastos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Da qual fez brotar a água e os pastos;¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os ribeirões subterrâneos e os poços com água, bem como os rios e as geleiras dos pólos, existem devido aos diferentes níveis das terras altas e não das baixas. Tais reservas espalham igualmente a umidade, de maneira propícia, e proporcionam o aparecimento de cereais, de frutas e de vegetais, para o homem, e de pastagens e de forragem, para os animais dos campos.

    E dela fez brotar a água e os pastos,

    Mansour Challita, 1970

    Ele dai produziu a sua água e o seu pasto.

    Iqbal Najam, 1988

    اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ

    An Nazi’at 79/31

    Alcorão 79/31

  • An Nazi’at 79/30

    An Nazi’at 79/30

    E aterra, após isso, estendeu-a.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E depois disso dilatou a terra,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, estendeu a terra,

    Mansour Challita, 1970

    E a terra, junto com ele. Ele estendeu.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاۜ

    An Nazi’at 79/30

    Alcorão 79/30

  • An Nazi’at 79/29

    An Nazi’at 79/29

    E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E deu escuridão a suas noites e esplendor a seus dias.

    Mansour Challita, 1970

    Ete fez a sua noite escura, e fez nascer o seu dia;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰيهَاۖ

    An Nazi’at 79/29

    Alcorão 79/29

  • An Nazi’at 79/28

    An Nazi’at 79/28

    Elevou seu teto e formou-o;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O mistério dos céus, com as suas incontáveis estrelas, com os planetas que obedecem às leis da cinética, com o sol e a lua a exercerem influência na temperatura e nos climas da terra, a milhares ou milhões de quilômetros, ilustram a ordem e a perfeição que Deus dispensou à Sua Criação. Poderá então eximir-se o homem da responsabilidade pelos seus atos, dotado como é, de vontade, ou negar o Dia do Comparecimento, que também será o Dia do Julgamento?

    Levantou-lhe a abóbada e nivelou-a,

    Mansour Challita, 1970

    Ele há elevado a sua altura e fê-lo perfeito.

    Iqbal Najam, 1988

    رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰيهَاۙ

    An Nazi’at 79/28

    Alcorão 79/28

  • An Nazi’at 79/27

    An Nazi’at 79/27

    Sois¹ vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que.

    Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O que é mais difícil: criar-vos ou o céu que Ele edificou?

    Mansour Challita, 1970

    Sois vós o mais difícil de criar ou o céu que Ele há edificado?

    Iqbal Najam, 1988

    ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَٓاءُۜ بَنٰيهَا۠

    An Nazi’at 79/27

    Alcorão 79/27

  • An Nazi’at 79/26

    An Nazi’at 79/26

    Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Certamente, nisto há um exemplo para o temente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Há nisso um ensinamento para os que temem ao Senhor.

    Mansour Challita, 1970

    Nisso sem dúvida está uma lição para o que teme.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۜ۟

    An Nazi’at 79/26

    Alcorão 79/26

  • An Nazi’at 79/25

    An Nazi’at 79/25

    Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar, pelo derradeiro¹ dito e pelo primeiro.²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, quando disse Faraó: “Sou vosso senhor, o altíssimo.”. Vide o versículo precedente desta sura.
    ² Quando afirmou Faraó: “Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu.” Vide XXVIII 38.

    Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Então, Deus apanhou-o com o castigo do último inundo e do primeiro.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Allah agarrou-o para um castigo de Futuro e de presente mundo.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُو۫لٰىۜ

    An Nazi’at 79/25

    Alcorão 79/25