Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • An Nazi’at 79/24

    An Nazi’at 79/24

    E disse: “Sou vosso senhor, o altíssimo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E disse: “Sou vosso Senhor, o Altíssimo.”

    Mansour Challita, 1970

    Dizendo, “Eu sou o vosso Senhor o Altíssimo”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَقَالَ اَنَا۬ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۘ

    An Nazi’at 79/24

    Alcorão 79/24

  • An Nazi’at 79/23

    An Nazi’at 79/23

    E reuniu os homens e clamou,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em seguida, congregou (a gente) e discursou,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E reuniu o povo e proclamou,

    Mansour Challita, 1970

    E ele reuniu o seu povo e proclamou.

    Iqbal Najam, 1988

    فَحَشَرَ فَنَادٰىۘ

    An Nazi’at 79/23

    Alcorão 79/23

  • An Nazi’at 79/22

    An Nazi’at 79/22

    Em seguida, voltou as costas, correndo,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, virou as costas para tomar providências,

    Mansour Challita, 1970

    Depois afastou-se de Moisés para proceder contra ele.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۘ

    An Nazi’at 79/22

    Alcorão 79/22

  • An Nazi’at 79/21

    An Nazi’at 79/21

    Então, desmentiu-o e desobedeceu.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém (o Faraó) desmentiu (aquilo) e se rebelou;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas o Faraó dcsmentiu-o e rebelou-se.

    Mansour Challita, 1970

    Mas ele negou e desobedeceu,

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَذَّبَ وَعَصٰىۘ

    An Nazi’at 79/21

    Alcorão 79/21

  • An Nazi’at 79/20

    An Nazi’at 79/20

    E fê-lo ver o grande sinal.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.

    E Moisés lhe mostrou o grande sinal,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Em que consistia o Grande Sinal? Consistia no fato de Moisés haver sido enviado ao Faraó e de ter subsequentemente convertido os mistificadores e os egípcios mais esclarecidos ao verdadeiro Deus, embora o Faraó e os seus chefes tenham resistido, pagando depois pelos seus pecados.

    E Moisés mostrou-lhe o sinal maior.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que ele mostrou-lhe o grande Sinal,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۘ

    An Nazi’at 79/20

    Alcorão 79/20

  • An Nazi’at 79/19

    An Nazi’at 79/19

    ” ‘E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-lOás.’ “

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Eu te conduzirei a teu Senhor, e tu O temerás.’ ”

    Mansour Challita, 1970

    “‘E de que eu te possa guiar para o teu Senhor de modo a que tu te possas O temer?’”

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ

    An Nazi’at 79/19

    Alcorão 79/19

  • An Nazi’at 79/18

    An Nazi’at 79/18

    “Então, dize: ‘Queres dignificar-te,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    e dize-lhe: Desejas purificar-te,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E pergunta-lhe: ‘Desejas tornar-te um justo?

    Mansour Challita, 1970

    “E dize-lhe, ‘Gostarias tu dc que a ti proprio te pudesses purificar?

    Iqbal Najam, 1988

    فَقُلْ هَلْ لَكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ

    An Nazi’at 79/18

    Alcorão 79/18

  • An Nazi’at 79/17

    An Nazi’at 79/17

    “Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Vai ao Faraó. Ele se excedeu demais.

    Mansour Challita, 1970

    “Vai tu ao Faraó; porque ele se há rebelado.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىۘ

    An Nazi’at 79/17

    Alcorão 79/17

  • An Nazi’at 79/16

    An Nazi’at 79/16

    Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando seu Senhor o chamou no vale sagrado de Taua:

    Mansour Challita, 1970

    Quando o seu Senhor o chamou no Vale sagrado de Tuwã, dizendo.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ نَادٰيهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ

    An Nazi’at 79/16

    Alcorão 79/16

  • An Nazi’at 79/15

    An Nazi’at 79/15

    Chegou-te o relato de Moisés?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Conheces (ó Mensageiro) a história de Moisés?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A história de Moisés não te foi contada?

    Mansour Challita, 1970

    Há a li chegado a história dc Moisés?

    Iqbal Najam, 1988

    هَلْ اَتٰيكَ حَد۪يثُ مُوسٰىۢ

    An Nazi’at 79/15

    Alcorão 79/15

  • An Nazi’at 79/14

    An Nazi’at 79/14

    E ei-los na terra plana.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.

    E, ei-los plenamente acordados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E ei-los sobre a face da terra, acordados.

    Mansour Challita, 1970

    E vede bem, eles se reunirão todos juntos à vista de todos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۜ

    An Nazi’at 79/14

    Alcorão 79/14

  • An Nazi’at 79/13

    An Nazi’at 79/13

    Então, haverá, apenas, um único Clangor,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas.

    Porém, certamente, será um só grito,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Haverá um Grito, um só.

    Mansour Challita, 1970

    Será apenas um simples grito,

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌۙ

    An Nazi’at 79/13

    Alcorão 79/13

  • An Nazi’at 79/12

    An Nazi’at 79/12

    Dizem: “Nesse caso, essa será uma volta perdida!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dirão: “Este é um retorno no qual está nossa perdição.”

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “Então isso seria um regresso cheio de perda”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۢ

    An Nazi’at 79/12

    Alcorão 79/12

  • An Nazi’at 79/11

    An Nazi’at 79/11

    “Quando formos ossos ocos, ressuscitaremos?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando já somos ossos cariados!”

    Mansour Challita, 1970

    “O quê! mesmo quando nós formos ossos apodrecidos?”

    Iqbal Najam, 1988

    ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةًۜ

    An Nazi’at 79/11

    Alcorão 79/11

  • An Nazi’at 79/10

    An Nazi’at 79/10

    Dizem: “Seremos levados à nossa vida primeira?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os descrentes dirão: “Vede! Estamos sendo restaurados à nossa vida anterior

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “Seremos nós na realidade repostos no nosso anterior estado?

    Iqbal Najam, 1988

    يَقُولُونَ ءَاِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِۜ

    An Nazi’at 79/10

    Alcorão 79/10

  • An Nazi’at 79/9

    An Nazi’at 79/9

    Suas¹ vistas estarão humildemente baixas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.

    Enquanto os olhares estarão humildes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os olhos, cheios de pavor.

    Mansour Challita, 1970

    E seus olhos olharão para baixo—

    Iqbal Najam, 1988

    اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۢ

    An Nazi’at 79/9

    Alcorão 79/9

  • An Nazi’at 79/8

    An Nazi’at 79/8

    Nesse dia, haverá corações turbulentos;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nesse dia, os corações baterão agitados,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Juro que os corações estarão palpitando,

    Mansour Challita, 1970

    Corações nesse dia tremerão,

    Iqbal Najam, 1988

    قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ

    An Nazi’at 79/8

    Alcorão 79/8

  • An Nazi’at 79/7

    An Nazi’at 79/7

    Seguindo-o o segundo soar,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E em que acontecerá, pela segunda vez (a comoção),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Seguido por outro toque,

    Mansour Challita, 1970

    E um segundo tremor o seguirá.

    Iqbal Najam, 1988

    تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ

    An Nazi’at 79/7

    Alcorão 79/7

  • An Nazi’at 79/6

    An Nazi’at 79/6

    Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No dia em que a trombeta lançar seu primeiro toque,

    Mansour Challita, 1970

    Isso acontecerá no dia em que a tremente terra tremerá.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ

    An Nazi’at 79/6

    Alcorão 79/6

  • An Nazi’at 79/5

    An Nazi’at 79/5

    E deliberam uma ordem!¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.

    Arranjadores (para a execução) das ordens (do seu Senhor)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por aqueles que dispõem dos assuntos deste mundo,

    Mansour Challita, 1970

    Depois pelos que organizam o os assuntos incumbidos a eles.

    Iqbal Najam, 1988

    فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْرًاۢ

    An Nazi’at 79/5

    Alcorão 79/5

  • An Nazi’at 79/4

    An Nazi’at 79/4

    E avançam¹ rapidamente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.

    Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por aqueles que ultrapassam com precipitação,

    Mansour Challita, 1970

    Depois pelos que avançam e primam muito sobre outros,

    Iqbal Najam, 1988

    فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًاۙ

    An Nazi’at 79/4

    Alcorão 79/4

  • An Nazi’at 79/3

    An Nazi’at 79/3

    Pelos que correm¹ livremente!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus

    Pelos que gravitam serenamente;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por aqueles que nadam com serenidade,

    Mansour Challita, 1970

    E pelos que vão deslizando com rapidez,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًاۙ

    An Nazi’at 79/3

    Alcorão 79/3

  • An Nazi’at 79/2

    An Nazi’at 79/2

    Pelos que a desprendem¹ com suavidade!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.

    Pelos que extraem veementemente;¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ o segundo tópico consiste de um contraste: ao contrário das almas dos iníquos, as dos abençoados serão atraídas, gentilmente, para as suas novas vidas. Elas estarão prontas para isso. Em verdade, a morte, para elas, constituir-se-á num alívio das truculentas injunções, impostas pelos sentidos corpóreos. Para estas, a aproximação do Julgamento será bem-vinda.

    E aqueles que as libertam suavemente,

    Mansour Challita, 1970

    E pelos que dão seus laços firmemente.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًاۙ

    An Nazi’at 79/2

    Alcorão 79/2

  • An Nazi’at 79/1

    An Nazi’at 79/1

    ¹ Pelos que tiram² a alma com força!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe.
    ² Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.

    Pelos que arrebatam violentamente¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A tarefa de um tradutor, em tais passagens, é extremamente difícil. Ele tem de se haver como símbolos de um domínio que está além da ordem normal da experiência expressada com linguagem elítica, e tem de transformá-los em outro idioma, com palavras de precisão, inteligíveis para os leitores. É-lhes portanto, necessário, colocar parte da tradução em forma de comentário.

    A evidência de cinco individualidades é aqui invocada nos versículos 1 a 5, para que se chegue a uma conclusão no versículo 6 e nos seguintes. Ou, se considerarmos os versículos 3 a 5 como três estágios da mesma individualidade, haverá três individualidades a serem consideradas em cinco estágios. Quais são elas?

    Há muita diferença de opinião, entre os exegetas, quanto às cinco individualidades ou entidades, mencionadas nestes versículos. Seguimos a opinião geral, em nossa interpretação, segundo a qual os anjos são agentes que, em seu trato com a humanidade, mostram claramente a justiça, o Poder e a Misericórdia de Deus, que mais uma vez lembram o Julgamento vindouro como uma certeza da qual ninguém se poderá safar. O primeiro tópico a que se refere este versículo é aquele em que as almas dos iníquos estarão relutantes em partir, com os seus corpos materiais, na hora da morte, sendo que as suas vontades em nada contarão; suas almas serão arrojadas em outro mundo. Quem, então, negará a Ressurreição e o Julgamento?

    Por aqueles que arrebatam com veemência as almas dos homens,

    Mansour Challita, 1970

    Pelos que puxam o povo para a fé verdadeira veementemente.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًاۙ

    An Nazi’at 79/1

    Alcorão 79/1

  • An Naba 78/40

    An Naba 78/40

    Por certo, Nós vos admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: “Quem dera fosse eu pó!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem verá as obras das suas mãos, e o incrédulo dirá: Oxalá me tivesse convertido em pó!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Advertimo-vos do castigo iminente, do dia em que o homem verá o que tiver feito, e o descrente dirá: “Que não fosse pó!”

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade Nós vos havemos avisado de um castigo que está muito perto; um dia cm que o homem verá o que as suas mãos hao enviado à frente, e o descrente dirã. “Oh quem dera que eu fosse pó!”

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّٓا اَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَر۪يبًاۚ يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَن۪ي كُنْتُ تُرَابًا

    An Naba 78/40

    Alcorão 78/40

  • An Naba 78/39

    An Naba 78/39

    Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal será o dia infalível; quem quiser, pois, poderá encaminhar-se para o seu Senhor!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Esse dia chegará com certeza. Quem quiser, procure um refúgio junto a seu Senhor.

    Mansour Challita, 1970

    Esse e o dia da verdade a chegar. De modo que deixai que o que querem busquem refúgio no seu Senhor.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَٓاءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّه۪ مَاٰبًا

    An Naba 78/39

    Alcorão 78/39

  • An Naba 78/38

    An Naba 78/38

    Um dia, quando o Espírito¹ e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O Espírito: o anjo Gabriel.

    No dia em que comparecerem o Espírito¹ e os anjos enfileirados, ninguém poderá falar, salvo aquele a quem o Clemente o permitir; e falará a verdade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ “O Espírito”, que alguns consideram tratar-se do Anjo Gabriel, uma vez que ele está encarregado de transmitir as Mensagens aos mensageiros humanos. Contudo, é melhor tomarmos a expressão num sentido mais amplo, ou seja, as almas dos homens, coletivamente, ou à medida que ascenderem ao Banco do Julgamento de Deus.

    Naquele dia, os espíritos e os anjos formarão filas diante do Senhor, e nenhum deles falará a menos que o Misericordioso lhe permita c â condição de que fale a verdade.

    Mansour Challita, 1970

    No dia em que o Espirito e os anjos estãodepeem fileiras, eles não falarão, a não ser aquele a quem o Único Clemente permita e que dirá apenas o que é justo.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلٰٓئِكَةُ صَفًّاۜ لَا يَتَكَلَّمُونَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

    An Naba 78/38

    Alcorão 78/38

  • An Naba 78/37

    An Naba 78/37

    DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, do Misericordioso. Não terão o poder¹ de falar-Lhe.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ninguém poderá solicitar de Deus a absolvição do castigo ou o incremento da recompensa.

    (Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto há entre eles, o Misericordioso, com quem ninguém pode falar.

    Mansour Challita, 1970

    Senhor dos céus e da terra e de tudo o que está entre eles, o Clemente. Eles não terão o poder de se Lhe dirigir.

    Iqbal Najam, 1988

    رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۙ الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًاۙ

    An Naba 78/37

    Alcorão 78/37

  • An Naba 78/36

    An Naba 78/36

    Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uma recompensa de teu Senhor — uma dádiva e uma prestação de contas –

    Mansour Challita, 1970

    Uma recompensa da parte do teu Senhor —uma dádiva em de acordo com a contagem proporção às suas obras—

    Iqbal Najam, 1988

    جَزَٓاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَٓاءً حِسَابًاۙ

    An Naba 78/36

    Alcorão 78/36

  • An Naba 78/35

    An Naba 78/35

    —Neles, não ouvirão frivolidade nem mentira –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Onde não escutarão veleidades nem mentidas.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A explicação dos dois símbolos é feita de forma extraordinariamente clara, pelas duas negações: (1) não haverá conversas fúteis, associadas a este plano, quanto a Jardins prazerosos, à Companhia de idade igual, ou as generosas Taças transbordantes, nas Assembléias; (2) ali não haverá Inverdades, Falsidade, Insinceridade ou Fraudulência. Tudo estará num plano de absoluta Verdade e Realidade.

    Lá não ouvirão nem futilidades nem falsidades:

    Mansour Challita, 1970

    Lá dentro eles não ouvem conversa và nem mentira!

    Iqbal Najam, 1988

    لَا يَسْمَعُونَ ف۪يهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًاۚ

    An Naba 78/35

    Alcorão 78/35

  • An Naba 78/34

    An Naba 78/34

    E taça repleta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E taças transbordantes,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E taças cheias.

    Mansour Challita, 1970

    E uma taça cheia.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَأْسًا دِهَاقًاۜ

    An Naba 78/34

    Alcorão 78/34

  • An Naba 78/33

    An Naba 78/33

    E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E donzelas, da mesma idade, por companheiras,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O segundo símbolo constitui-se das Companheiras da Mesma Idade, Donzelas ou Virgens, os símbolos da pureza, da graça, da inocência, da verdade e da simpatia.

    Donzelas de seios firmes, da mesma idade,

    Mansour Challita, 1970

    E donzelas de idade igual.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ

    An Naba 78/33

    Alcorão 78/33

  • An Naba 78/32

    An Naba 78/32

    Pomares e videiras,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Jardins e videiras,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A suprema realização, ou a satisfação dos anseios do coração, descrito no versículo anterior, é agora descrito em três símbolos (versículos 32-34) e, vantajosamente explicado por meio de dois tópicos negativistas (versículo 35). O primeiro símbolo é o Pomar confinado, e o símbolo tomado para a fruta as Uvas. O Pomar, em seus vários aspectos, é o mais freqüente símbolo da Bênção.

    Jardins e vinhedos,

    Mansour Challita, 1970

    Jardins cerrados e vinhas.

    Iqbal Najam, 1988

    حَدَٓائِقَ وَاَعْنَابًاۙ

    An Naba 78/32

    Alcorão 78/32

  • An Naba 78/31

    An Naba 78/31

    Por certo, haverá para os piedosos triunfo:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por outra, os tementes obterão a recompensa,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ao contrário, os tementes de Deus terão

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, para o justo é triunfo—

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ مَفَازًاۙ

    An Naba 78/31

    Alcorão 78/31

  • An Naba 78/30

    An Naba 78/30

    Dirse-lhes-á: “Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Provai! Nada vos proporcionaremos senão o suplício.”

    Mansour Challita, 1970

    “Provai vós por isso o castigo’, Nós não vos aumentaremos a não ser em tormento”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَذُوقُوا فَلَنْ نَز۪يدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا۟

    An Naba 78/30

    Alcorão 78/30

  • An Naba 78/29

    An Naba 78/29

    E cada cousa, enumeramo-la por escrito.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Todos os atos humanos são escritos no Livro do Destino.

    Mas anotamos tudo, me registro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tudo anotamos por escrito. E dir-lhes-emos:

    Mansour Challita, 1970

    E tudo Nós lemos registado em um Livro.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

    An Naba 78/29

    Alcorão 78/29

  • An Naba 78/28

    An Naba 78/28

    E desmentiram Nossos sinais, constantemente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E desmentiram, descarada e veementemente, os Nossos versículos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Negaram repetidamente Nossos sinais.

    Mansour Challita, 1970

    E por completo rejeitaram os Nossos Sinais.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كِذَّابًاۜ

    An Naba 78/28

    Alcorão 78/28

  • An Naba 78/27

    An Naba 78/27

    Por certo, eles não esperavam prestar conta,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque nunca temeram o cômputo,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Não foram ações isoladas, mas um contínuo decurso de ações maléficas; eles repudiaram as responsabilidades morais e espirituais das suas vidas; e impunemente trataram a Verdade por falsos nomes e descarneceram os Desígnios de Deus, os quais lhes foram outorgados para a sua instrução. Estas não foram meras impressões; foram fatos sólidos, “preservados em tábuas”, para que cada feito pudesse ter o seu devido peso, no ajuste de contas.

    Talvez não esperassem uma prestação de contas.

    Mansour Challita, 1970

    Eles não temeram um ajuste de contas,

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًاۙ

    An Naba 78/27

    Alcorão 78/27

  • An Naba 78/26

    An Naba 78/26

    Como adequada recompensa.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uma recompensa adequada!

    Mansour Challita, 1970

    Um castigo adequado.

    Iqbal Najam, 1988

    جَزَٓاءً وِفَاقًا

    An Naba 78/26

    Alcorão 78/26

  • An Naba 78/25

    An Naba 78/25

    Exceto água ebuliente e vazar purulento,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Exceto água fervente e pus:

    Mansour Challita, 1970

    A não ser água a ferver e um fluido intensamente frio;

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا حَم۪يمًا وَغَسَّاقًاۙ

    An Naba 78/25

    Alcorão 78/25

  • An Naba 78/24

    An Naba 78/24

    Nela, não experimentarão frescor nem bebida,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Privados de frescor e de bebidas,

    Mansour Challita, 1970

    Lá dentro eles não provarão conforto nem de bebida,

    Iqbal Najam, 1988

    لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًاۙ

    An Naba 78/24

    Alcorão 78/24

  • An Naba 78/23

    An Naba 78/23

    Nela, permanecerão por séculos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Onde permanecerão durante gerações,

    Mansour Challita, 1970

    Que lá dentro se demorarão por tempo imenso.

    Iqbal Najam, 1988

    لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَابًاۚ

    An Naba 78/23

    Alcorão 78/23

  • An Naba 78/22

    An Naba 78/22

    Morada para os transgressores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Morada para os transgressores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E para os iníquos uma morada

    Mansour Challita, 1970

    Uma morada para os rebeides.

    Iqbal Najam, 1988

    لِلطَّاغ۪ينَ مَاٰبًاۙ

    An Naba 78/22

    Alcorão 78/22

  • An Naba 78/21

    An Naba 78/21

    Por certo, a Geena será lugar de espreita,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, um lugar onde seus guardiães, estarão à espera dos condenados.

    Em verdade, o inferno será uma emboscada,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O inferno, a personificação do mal, está à espreita, como numa emboscada, para todos. Devemos ficar vigilantes. Quanto aos transgressores, àqueles que de espontânea vontade se rebelarem contra Deus, o inferno será um destino definitivo, do qual não haverá volta, exceto, talvez, depois de eternidades, isto é, dependendo da Vontade de Deus.

    A Geena será uma armadilha

    Mansour Challita, 1970

    Sem dúvida o Inferno é uma emboscada.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ

    An Naba 78/21

    Alcorão 78/21

  • An Naba 78/20

    An Naba 78/20

    E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E as montanhas andarão, feitas miragens.

    Mansour Challita, 1970

    E as montanhas são feitas desaparecer e se tornam como uma miragem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۜ

    An Naba 78/20

    Alcorão 78/20

  • An Naba 78/19

    An Naba 78/19

    E abrir-se-á o céu e tornarse-á em portas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E se abrirá o céu, e terá muitas portas,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Um sinal de que a presente ordem de coisas cessará de existir e um mundo novo aparecerá. Tal figura se aplica aos céus, neste versículo, e à terra, no versículo seguinte. O mistério do que há além dos céus desvanecer-se-á através das portas, que então serão abertas. As sólidas montanhas, como supomos que sejam, dispersar-se-ão como uma miragem irreal.

    E as portas do céu se abrirão,

    Mansour Challita, 1970

    E o céu é aberto e se torna como portas;

    Iqbal Najam, 1988

    وَفُتِحَتِ السَّمَٓاءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ

    An Naba 78/19

    Alcorão 78/19

  • An Naba 78/18

    An Naba 78/18

    Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Será o dia em que a trombeta soará e em que comparecereis em grupos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando a trombeta soar, todos acorrereis em grupos.

    Mansour Challita, 1970

    O dia em que a trombeta é soada; e vós vindes em multidões;

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ اَفْوَاجًاۙ

    An Naba 78/18

    Alcorão 78/18

  • An Naba 78/17

    An Naba 78/17

    Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que o Dia da Discriminação está com a hora fixada.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O dia do Julgamento será um dia

    Mansour Challita, 1970

    Sem dúvida, o Dia de Decisão há sido designado;

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ م۪يقَاتًاۙ

    An Naba 78/17

    Alcorão 78/17

  • An Naba 78/16

    An Naba 78/16

    E frondosos jardins.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E frondosos vergéis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E de jardins de árvores frondosas?

    Mansour Challita, 1970

    E luxuriantes jardins.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَنَّاتٍ اَلْفَافًاۜ

    An Naba 78/16

    Alcorão 78/16

  • An Naba 78/15

    An Naba 78/15

    Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para o cultivo dos cereais e das hortaliças

    Mansour Challita, 1970

    Para que Nós com ela possamos produzir grão e vegetação,

    Iqbal Najam, 1988

    لِنُخْرِجَ بِه۪ حَبًّا وَنَبَاتًاۙ

    An Naba 78/15

    Alcorão 78/15